Это я и имел в виду, что сделано было исключительно нашими переводчиками.
Кстати, да, в "Облачном атласе" очень грамотно было показано, как названия фирм заменили названия непосредственно вещей. Как сейчас ксерокс, например.
Согласен. Хотя бы вспомнить "Район №9" (он же в оригинале "District 9"), где район - это непосредственно район Йоханнесбурга.
У меня даже создавалось впечатление, что дистрикт - это средний по величине район проживания одного города, но с большими границами.
И это странно.
За картинку спасибо. Наглядно, но, действительно, терзают сомнения.