Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

St

Пользователи
  • Сообщений

    101
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент St

  1. Между прочим, первая часть это лучший фильм Увеболла. Получился просто плохой фантастический боевик, а не как обычно у него бывает - ужасный) Поэтому надо будет посмотреть вторую обязательно.
  2. Безоговорочно, лучший боевик 2008 года. Удивительно видеть Нисона в такой роли, но Лиам выдал такого сурового контрразведчика, что я долго потом в себя приходил. Вот что значит профессионализм создателей, ничего нового не придумали, а как отлично сняли. А когда он замогильно-спокойным голосом сказал по телефону - Listern to me the next part is very important. у меня просто холодный пот выступил. Очень хорошее кино, просто отличное
  3. St

    Книги

    А что таки Ренту уже перевели? Она, кстати, как? на уровне Удушья и Уцелевшего? А то я когда их читал, приходилось за табурет обеими руками держаться - настолько термоядерно написано и то и другое. А вот Колыбельная несколько хуже, хотя сам Чак писал, что вот оно мое новое произведение, по сравнению с которым БК - женский роман. Оказалось хорошая, но не так чтобы очень, да и сам БК супротив фильма тоже не фонтан, что даже Чак признает.
  4. Сначала хотел сказать что вообще нет а потом вспомнил, что "Ромпер-Стомпер" он перевел. Надо сказать, что без этого перевода я бы вообще не осилил этот фильм, не про скинхедов получилось, а про каких-то дебильных свинтусов) Ну ещё он специально начитывал "Гангстера" прямо в кинотеатре, но больше этого перевода нигде и нет, так что можно не считать. (там, кстати, Кроу победил-таки Дензеля, за тот Оскар 2002 года))
  5. Ещё штук пять про Ричарда Риддика. Мне даже с первго раза не понравилось, а потом понял, что интересная вселенная.
  6. В том смысле, что перевод (любой) - зло. А Гоблину всех хороших фильмов не перевести. Кстати, он ведь всего один фильм с Кроу перевел, когда ты уже начнешь дико возмущаться по этому поводу?)
  7. Гражданин Бэй серьезно взялся за продусирование классических слэшеров, и пока получается у него и гражданина Шеннона просто отлично. Томас Хьюит был просто прекрасный в обоих масакрах. Думается, что обновленный Вурхис получится не менее замечательным. А там и старик Крюгер подтянется. Хотя с другой стороны неплохо бы и новое что-нибудь изобрести. Но, думаю, будь у меня возможности Майкла я бы тоже взялся за некоторые фильмы, которые вполне достойны того, чтобы их освежить.
  8. Но мы его не за это любим) Я, например, во многом благодаря ему понял, что перевод в фильмах вообще не нужен
  9. Пожалел, что сходил на него в кино. В отличии от многих бондиану люблю, но то что мне показывали на этот раз было решительно ужасно. Порадовал немного сам товарищ Корягин (зря я на него ругался, оказлся весьма своеобразный Бонд, а эту серию так вообще вытащил чисто на себе, где надо поиграл бицепсами, где надо поразбивал эффектно вражеских и местами дружеских (какой 007 без этого?) харь), а все остально было очень скушно, ни тебе звеского экшна, ни тебе аццких тайн, ни тебе спасения вселенной. Как-то все особенно вяло вышло. ДА что там говрить, Бонд даже не подбил из ботинка танк, не сбил из запонки самолет и даже (о, ужас) не попросил не разу водки с мартини. Жаль, что я был одним из тех, кто собрал этому фильму кассу. Винить в этом безобразии надо, конечно режиссера, которые все деньги угрохал на театральную постановку с огромным глазом. Такое мое мнение.
  10. Ааа, ну простите) Я тут на счет конструктивного разговора, но какой к черту разговор, когда оказываеться Оскара не дали Кроушке.) Зачем было изобретать тогда всякие объяснения? Этак придется каждый год про все фильмы всякое наговаривать, пока не начнут каждый год Кроу давать Оскара по всем номинациям с Нобелвской премией впридачу)
  11. Позвольте с вами не согласиться. Товарищ Фукуа это вам не какой-то там Спайк Ли, который вообще, я подозреваю, переодически засылает партвзносы в "Черную Пантеру". А философия там не странная и совсем не такая как вам показалось, а очень даже правильная, основу этой философии озвучил ещё Сталлоне в фильме "Разрушитель", основа такая: "Только маньяк может поймать маньяка". Кто виноват, что главный герой вырос в центре територри, контролируемой "Кровавыми"?) Никакго противостояния черны-белые там нет А про то что Алонзо сидел среди белых шишек и они на него нехорошо смотрели, так это не из-за того, что он черный, а потому что он поступил очень неосмотрительно, и в случае чего все может дотянуться и до этих товарищей из ресторана. Тут их отношение вполне объяснимо и без расизма.
  12. Российские (советские) т.н. воры в законе, каким был представлен Горбатый, разговаривают в основном вежливо и обходительно, насколько я понимаю. Так что сборище подставленых псов в резервуаре, несколько отличаеться от мирных посиделок с участием вора в законе. Уголовники они меджу собой сильно отличаються, в частности советские 46 года, от американских 90-х.) Ну и там бездуховный Голливуд, а тут советский кинематограф
  13. Не понял, где понт в матерной брани? Тарантино просто так разговаривает. Ну и персонажи его соответсвенно. То-то долго никто и смотреть не хотел его скрипты, уж больно там ругались много
  14. Блин, прямо сценарий для новой серии, почти без стеба, все как в сериале. отличный комикс
  15. Меня волнует вопрос, как ненавидящий экранизации комиксов Мур, согласился отдать свое детище Снайдеру, автору наиболее нелюбимой Муром экранизации - "300"? А вообще Мур тот ещё персонаж, немного неадекватный, в общем настоящий творец. Не то что бездуховный Миллер)
  16. Да-да, я бы тоже не прочь услышать страшную правду.
  17. Золотые слова. Я бы обниматься прямо полез к вам за такое) С другой стороны, врядли доходит до свиянчего воторга именно из-за этого. Это нормально, когда бандиты разговаривают матом. Кино развиваеться, увеличиваеться уровень реалистичности, а это ведь не только компьютерные спецэффекты, но и более реалистичное изображение разных сторон жизни. В том числе и ругающихся уголовников. ДА и речь в основном про фильмы мистера Тарнтино, а Тарантино тот ещё сквернослов, достаточно почитать любое интервью, и это ведь ещё отцензуренные журналами интервью)
  18. Тут не пара шуток, тут уже совсем другой фильм будет) Как говорится, отличный зарубежный фильм. Думаю, тут сильно постарались гениальные еврейские братья, которые помогли Цвигофу со сценарием) Ну и не будем умалять заслуг товарища Торнтона, который выдал одного из мощнейших персонажей, по крайней мере, первого десятилентия 21 века в кино. Редкой душевности фильм)
  19. Ну как? Совсем поплохело после просмотра? А то тут за вас, девушек, переживают сильно, как вы там, бедные, смотрите переводы негодяя гоблина))
  20. Речь про правильность перевода. Максимально приближеную к оригиналу правильность. Есть мат - мат в переводе. Заменами можно прийти к тому, что делают граждане из Интерфильма. The fairy fucking godmother said it! Конечно, там надо было прост овставить русский неопределеный артикль.НО заметьте, что взамен этого там несколько раз "fucking" не переведенно вообше, в целом перегиба не выходит) По-вашему, "No shit" и "No fucking shit" над будет переводить одинаково.
  21. Остановлюсь, пожалуй на этом моменте http://sfy.ru/sfy.html?script=full_metal_jacket Самое начало, все переведено Гоблином слово в слово. Все у кого есть перевод могут свериться и указать где там надо сказать по-другому.
  22. Хм) Вобще-то большинство фильмов, что переведены гоблином, это фильмы не для тетенек, как их смотреть с девушкой не понятно, что она там увидит не ясно.) От культуры речи абстрагировались такие граждане, как Скотт, Тарантино, Бессон, Даффи, Чейз и другие, вопросы нужно задавать им. Почему это у них бандиты и солдаты ругаются матом, а не порхают в балетных пачках , читая наперебой сонеты Шекспира и отрывки из классических произведений античности?) Я не буду рассказывать откуда я знаю как разговаривают в разных местах) Одднако, неужели вы ни разу не сталкивались ( не в плохом смысле) с с представителями хотя бы мелкой преступности, или не были в армии, хотя бы на сборах, хотя бы в военкомате? Там говорят именно так, слова вставляют какие нужно) Вот разьяреные отморозки, идеальное ограбление которых закончилось кровавой баней Вот бандит и наркоторговец, на полу которого, жена одного из страшных боссов ОПГ города, умирающая от передоза Вот капитан разведки, едуший по реке Нанг, вокруг военные действия, местами просто невероятной жестокости Вот ненормальный Сид Вишез, который вообще панк в свои лучшие годы, почти не вылазиющий из наркотического опьянения Вот Аксел Фоули, который вырос на улице и стал поицейским, и поскольку он вырос на улице он знает как говорят на улице и лекго разговаривает с любыми бандитами ВОт мне начинает резать уши, когда подобные персонажи, говорят "Ох, черт" "О боже мой" "Ну, твою мать" и все. У вас это просто воспитание или привычка к переводам расчитаным на неподготовленного, только вышедшего из советского союза зрителя) Собственно задача переубедить не вас (тут как я понял просто дело принципа какое-то или воспитания), а тех кто думакет ,что мата в англиском нет и его весь выдумывает Гоблин. Опять же, повторюсь, идеальны вариант это субтитры, можно закрывать глаза и про себя произносить все что угодно) А с девушками надо "Вечное сияние чистого разума" смотреть или, например, "Унесеные ветром", не "Рэмбо 2" и не "Псы-Солдаты" нет)
  23. Матерная ругань на любом языке несет один и тот же смысл. Разговоры о том, что в английском мата нет, или о смягчении его при переводе, прямо сказать, странные разговоры. То как говорят Джулс и Винсент в "Криминальном Чтиве", разве более литературно разговаривают бандиты по-настоящему, в любой стране? Нет, все те же "бля" через слово. А как, например, изобразить небольшую трансформацию, переводя, скажем, пассажи сержанта Хартмана из "ЦМО"? В армии ещё не так разговаривают. Понятно, что все это немного резковато, после эпохи видео, где переводчики, трудились над тем, чтобы как можно больше фильмов попало в видеосалоны, что бы как можно больше людей, включая детей, их посмотрело. Отсюда и смягченые переводы Михалева и Володарского, для охвата. Зато теперь можно посмтореть про что на самом были многие из видеосалонных фильмов, и как там говорили в реальности. Вот и свспомнилось в тему: -А мазафакер, это что не мат чтоли? -Конечно, нет. -А как же это тогда переводится? -О, Боже мой!
  24. Андрей Кравец, основатель сайта Лостфильм. Полностью можно его услышать в сериалах "Рим",второй сезон "Айтишники", ну и местами в "Докторе Хаусе"
  25. Одно дело смириться с тем, что что-то теряеться(а подругому и не будет) Другое, что в России фактически только два нормальных переводчика фильмов. С этим смириться тяжело
×
×
  • Создать...