Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Переводы Гоблина

Какие переводы Гоблина вам нравятся?  

412 проголосовавших

  1. 1. Какие переводы Гоблина вам нравятся?

    • Правильные, от студии "Полный Пэ"
    • Смешные, от студии "Божья искра"
    • И смешные и правильные
    • Ничего не нравится


Рекомендуемые сообщения

Ну есть, например, перевод его ЦМО, где вообще-то не урки разговаривают, а переводит он именно так, раз уж замечание про перебор в объемах вы игнорируете. И опять же: феня - исключительно русское явление, и когда английские шестерки разговаривают как бывалые ходоки из Магадана достоверности еще меньше, чем при дубляже.

Слышала его переводы обычных фильмов(1 или дух, не помню каких) - качество перевода не лучше обычной многоголоски.

 

Цельнометаллическая оболочка

рейтинг MPAA R

 

Рейтинг R получают фильмы, в содержании которых обязательно содержится материал, предназначенный только для взрослой аудитории. Родителям рекомендуется хорошо подумать, прежде чем посмотреть такой фильм вместе со своими детьми.

 

Фильм, получивший рейтинг R, скорее всего содержит сексуальные сцены, эпизоды с употреблением наркотиков, нецензурную брань, фрагменты с насилием и т.д.

 

 

и когда английские шестерки разговаривают как бывалые ходоки из Магадана достоверности еще меньше, чем при дубляже.

 

откуда вы знаете как там говорят ходоки из магадана?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290707
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 785
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Цельнометаллическая оболочка

рейтинг MPAA R

Ну и что? Я говорила, что плох сам факт ругательства? Я знаю, что такое рейтинг R, спасибо, вот только это не значит, что надо переводить матершину как тебе больше нравится, лишь бы заветные семь корней были использованы.

 

откуда вы знаете как там говорят ходоки из магадана?

Да сама сидела, че:D

Необязательно научную степень иметь, чтобы знать, как на фене разговаривают. Можно вон, например, в надзиратели и опера пойти, как ваш любимый профессиональный переводчик)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290766
Поделиться на другие сайты

Ну и что? Я говорила, что плох сам факт ругательства? Я знаю, что такое рейтинг R, спасибо, вот только это не значит, что надо переводить матершину как тебе больше нравится, лишь бы заветные семь корней были использованы.

 

в фильме есть нецензурная лексика , чему удивляться? или он должен говорить чтото вроде "о боже" "ты дурак" и тд?

 

 

Да сама сидела, че:D

Необязательно научную степень иметь, чтобы знать, как на фене разговаривают.

 

ну я например не знаю , и с какого перепуга нецензурная лексика стала феней?

 

 

Можно вон, например, в надзиратели и опера пойти, как ваш любимый профессиональный переводчик)

 

я вот для таких как вы нашел пример того как переводят проф переводчики , прочитать думаю стоит) некоторым помогает.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290791
Поделиться на другие сайты

в фильме есть нецензурная лексика , чему удивляться? или он должен говорить чтото вроде "о боже" "ты дурак" и тд?

Вы меня совсем невнимательно читаете.

 

ну я например не знаю , и с какого перепуга нецензурная лексика стала феней?

Это вы у тов Гоблина спросите, зачем он обычный мат переводит как тюремный жаргон.

 

я вот для таких как вы нашел пример того как переводят проф переводчики , прочитать думаю стоит) некоторым помогает.

Собеседника слушать тоже многим помогает) Разные бывают проф. переводчики, но это не делает непрофессионалов лучше по умолчанию.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290826
Поделиться на другие сайты

Вы меня совсем невнимательно читаете.

 

да это вы невнимательно читаете , нецензурная брань у нас это мат , и брань эта на разном языке звучит по разному.

 

 

Собеседника слушать тоже многим помогает) Разные бывают проф. переводчики, но это не делает непрофессионалов лучше по умолчанию.

 

что же вы не слушаете? мне вот интересно такое , чем вас Гоблин обидел , или насильно может заставляют смотреть фильмы с его переводом? пример я написал один просто чтоб люди поняли что куда) таких примеров можно найти на каждом 3 дубляже.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290838
Поделиться на другие сайты

В некоторых случаях гоблинский перевод намного лучше профессионального многоголосого, но это очень редко.А смешной перевод стоит посмотреть,если только уже видил фильм с нормальным переводом.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290839
Поделиться на другие сайты

В некоторых случаях гоблинский перевод намного лучше профессионального многоголосого, но это очень редко.А смешной перевод стоит посмотреть,если только уже видил фильм с нормальным переводом.

 

для многих он лучше не в некоторых случаях а всегда) про это говорит хотя бы опрос выше)

 

нет такого понятия смешной перевод ибо это не перевод вовсе)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290846
Поделиться на другие сайты

нет такого понятия смешной перевод ибо это не перевод вовсе)

Да, это точно)

Я лично редко смотрю гоблинский перевод, просто в фильмах где очень много разговоров, немного путаешься, где и кто говорит)А так,конечно гоблин хорош)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290861
Поделиться на другие сайты

Да, это точно)

Я лично редко смотрю гоблинский перевод, просто в фильмах где очень много разговоров, немного путаешься, где и кто говорит)А так,конечно гоблин хорош)

 

ну это специально , чтоб было слышно акценты оригинальных голосов ,дубляж все просто убивает.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290867
Поделиться на другие сайты

да это вы невнимательно читаете , нецензурная брань у нас это мат , и брань эта на разном языке звучит по разному.

Есть разница между обычным предложением со словом f*** и тем, во что его превращает охочий до жаргонизмов Гоблин.

что же вы не слушаете? мне вот интересно такое , чем вас Гоблин обидел , или насильно может заставляют смотреть фильмы с его переводом? пример я написал один просто чтоб люди поняли что куда) таких примеров можно найти на каждом 3 дубляже.

Я дубляж тоже не люблю(по многим причинам), но каждый 3 - это сказки из тупичка. Я всего лишь заметила, что само качество переводов у него обычное(бывают и неточности, как у обычной нормальной(!) многоголоски), но с переводом матершины он часто увлекается и его таланты как чтеца закадрового текста далеко не идеальны.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290872
Поделиться на другие сайты

ну это специально , чтоб было слышно акценты оригинальных голосов ,дубляж все просто убивает.

Да Гоблин со своим тембром убивает не меньше, на самом деле.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290879
Поделиться на другие сайты

Есть разница между обычным предложением со словом f*** и тем, во что его превращает охочий до жаргонизмов Гоблин.

 

Я дубляж тоже не люблю(по многим причинам), но каждый 3 - это сказки из тупичка. Я всего лишь заметила, что само качество переводов у него обычное(бывают и неточности, как у обычной нормальной(!) многоголоски), но с переводом матершины он часто увлекается и его таланты как чтеца закадрового текста далеко не идеальны.

 

блин ))) еще раз повторю но последний раз! мат есть в фильмах где она есть на самом деле . в мультих там и всяких семейных фильмах ее нет , так уж получилось что ему интересно переводить больше криминальные фильмы.

 

если уж вы читаете тупичок то вообще не понятно о чем спор ? примеров же куча..

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290894
Поделиться на другие сайты

Да Гоблин со своим тембром убивает не меньше, на самом деле.

 

это все у вас в фантазиях , я вот как то смотрел "Отправь их в ад, Мэлоун" в дубляже , такое говно редкое ,переключил на гоблина и сразу стало интереснее))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290901
Поделиться на другие сайты

Гоблин не лучший, есть один парень который один перевёл все серии сериала "Побег",вот ему то моё уважение, всё правильно, без преувеличения, если мат есть, произносит так как должно быть.Очень четко передаёт тон и эмоции.Если кто знает кто он, напишите, буду рад.Я вообще "Побег" без его перевода просто не представляю.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290916
Поделиться на другие сайты

Гоблин не лучший, есть один парень который один перевёл все серии сериала "Побег",вот ему то моё уважение, всё правильно, без преувеличения, если мат есть, произносит так как должно быть.Очень четко передаёт тон и эмоции.Если кто знает кто он, напишите, буду рад.Я вообще "Побег" без его перевода просто не представляю.

 

кураж бомбей может? они еще переводят Как я встретил вашу маму , вообще на рутрекере полно разных переводов , думаю там найдешь.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290931
Поделиться на другие сайты

блин ))) еще раз повторю но последний раз! мат есть в фильмах где она есть на самом деле . в мультих там и всяких семейных фильмах ее нет , так уж получилось что ему интересно переводить больше криминальные фильмы.

 

если уж вы читаете тупичок то вообще не понятно о чем спор ? примеров же куча..

Я его не читаю, я его видела и этого хватило.

Если вы не знаете, что ругательства можно употреблять по-разному, то для вас, конечно, нет разницы между переводом того же jerk'а как одно не самое неприличное слово и гоблиновскими пассажами - лишь бы слова неприличные в переводе звучали.

 

это все у вас в фантазиях , я вот как то смотрел "Отправь их в ад, Мэлоун" в дубляже , такое говно редкое ,переключил на гоблина и сразу стало интереснее))

То что вам от звука милого голоса и слэнга стало интересно, говорит отнюдь не о моих фантазиях. Гнусавый и высокий голос Гоблина если и оставляет какие-то обрывки слов от оригинального текста, то интонации актеров заглушает полностью. А хороший закадровик никогда не перекрикивает актеров.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290961
Поделиться на другие сайты

Я его не читаю, я его видела и этого хватило.

Если вы не знаете, что ругательства можно употреблять по-разному, то для вас, конечно, нет разницы между переводом того же jerk'а как одно не самое неприличное слово и гоблиновскими пассажами - лишь бы слова неприличные в переводе звучали.

 

в самом первом посте написан список переведенных фильмов , далеко не все там с матами , есть такое понятие как сленг ,и некоторые слова иногда значат не то что написано в словаре ,смотря какой контекст.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290978
Поделиться на другие сайты

Покопался,и нашел что "Побег" перевёл Кирилл «btf» Туранский, оснаватель Novafilm.Вроде так.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290989
Поделиться на другие сайты

в самом первом посте написан список переведенных фильмов , далеко не все там с матами , есть такое понятие как сленг ,и некоторые слова иногда значат не то что написано в словаре ,смотря какой контекст.

Вот-вот, на контекст-то он и не обращает частенько внимания и переводит слэнг, там где его нет, а еще мат, где его нет или нет в таких количествах. На счет фильмов без мата я уже сказала - обычного качества перевод.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2290998
Поделиться на другие сайты

Вот-вот, на контекст-то он и не обращает частенько внимания и переводит слэнг, там где его нет, а еще мат, где его нет или нет в таких количествах. На счет фильмов без мата я уже сказала - обычного качества перевод.

 

обычные это вроде этого? http://www.kinopoisk.ru/board/showpost.php?p=2594422&postcount=640

 

jerk

http://www.ldoceonline.com/dictionary/jerk_1

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291006
Поделиться на другие сайты

Покопался,и нашел что "Побег" перевёл Кирилл «btf» Туранский, оснаватель Novafilm.Вроде так.

Да, вот Нова молодцы почти всегда, тут уж ничего не скажешь.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291007
Поделиться на другие сайты

если у человека личная неприязнь к чему то на них не действуют никакие доводы и спор с ними тоже что биться головой о стену)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291014
Поделиться на другие сайты

Да, вот Нова молодцы почти всегда, тут уж ничего не скажешь.

Да, совершенно верно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291016
Поделиться на другие сайты

обычные это вроде этого? http://www.kinopoisk.ru/board/showpost.php?p=2594422&postcount=640

я же говорю - сказки из тупичка. таких не большинство.

не это, вот это: http://www.ldoceonline.com/dictionary/jerk_2

втрое значение. На наш переводится как "осел", примерно(не самое страшное ругательство у них), у Гоблина же в лучшем случае м..к.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291019
Поделиться на другие сайты

я же говорю - сказки из тупичка. таких не большинство.

 

ну если очевидный факт это сказки не знаю что еще можно сказать:biggrin:

 

не это, вот это: http://www.ldoceonline.com/dictionary/jerk_2

втрое значение. На наш переводится как "осел", примерно(не самое страшное ругательство у них), у Гоблина же в лучшем случае м..к.

 

это в каком фильме и каком диалоге?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/27/#findComment-2291025
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...