Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Переводы Гоблина

Какие переводы Гоблина вам нравятся?  

412 проголосовавших

  1. 1. Какие переводы Гоблина вам нравятся?

    • Правильные, от студии "Полный Пэ"
    • Смешные, от студии "Божья искра"
    • И смешные и правильные
    • Ничего не нравится


Рекомендуемые сообщения

 

Круче, только такой же "официальный" перевод Чужих.

 

Неее, всех определенно уделывает официальный перевод "Апокалипсиса Сегодня"!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545980
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 785
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Официальные переводы - однозначное зло. Вот зачем они даже названия порой переделывают? А

 

"Восточное обещание" - "Порок на экспорт". Делают названия позаманчивее

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545982
Поделиться на другие сайты

Вот зачем они даже названия порой переделывают? А

 

Фильмы надо продавать. Правильное название существенный скилл к продажам.

 

Это не только российская практика.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545984
Поделиться на другие сайты

Позаманчивее? А оригинальный замысел рижиссёра и сценариста их как бы не волнует? не все ведь зрители английский знают, нельзя же так.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545985
Поделиться на другие сайты

Официальные переводы - однозначное зло. Вот зачем они даже названия порой переделывают? А

 

Сразу вспомнилось название "Бешеные Псы"...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545986
Поделиться на другие сайты

Позаманчивее? А оригинальный замысел рижиссёра и сценариста их как бы не волнует?

 

Конечно нет. Деньги ведь важнее, чем какой-то замысел:wacko::)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545990
Поделиться на другие сайты

Позаманчивее? А оригинальный замысел рижиссёра и сценариста их как бы не волнует? не все ведь зрители английский знают, нельзя же так.

 

Оригинальный замысел создателя не интересует вообще никого, кроме самого создателя. Вот почему, ты думаешь, режиссерские версии фильмов, обычно гораздо лучше тех, которые обрезаны из-за продюсеров?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545995
Поделиться на другие сайты

Пожалуй, лучший переводчик на данный момент. Жаль, конечно, что он один, а фильмов много (:

 

Причем мои симпатии упираются отнюдь не только в мат, хотя Гоблин из тех немногих, кто умеет материться действительно смешно. Пошлость у него проскакивала раза два-три за всю недюжую деятельность, а юмор - постоянно. Но Гоблин в первую очередь хорош тем, как меняет интонации в зависимости от оригинальной речи, будь то злобная женщина, дряхлый старик, капризный ребенок или пьяный мужик. Плюс, конечно, достоверности у него куда как больше, чем в официальных "зло" переводах, хотя Пучков тоже местами лажает, но тут можно по пальцам пересчитать и, в общем-то, ошибки для сюжета не столь принципиальны.

 

Из смешных переводов люблю лишь ВК, но зато самой искренней любовью (:

 

Оригинальный замысел создателя не интересует вообще никого, кроме самого создателя. Вот почему, ты думаешь, режиссерские версии фильмов, обычно гораздо лучше тех, которые обрезаны из-за продюсеров?

 

Встряну-ка. Вообще-то да - мне важно, что думает режиссер. Тут прямая зависимость между качеством продукта и искренностью творца, и чем больше этой искренности, творчества, вкупе с талантом разумеется, тем лучше качество продукта. Продюссеры же с искренностью дел не имеют, они преимущественно нацелены на примитивные массовые инстинкты, а т.к. нам - гордым одиночкам, с мнением толпы несогласны (да?) - оно нафиг не надо, то куда больше интереса вызывают реж.версии.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545996
Поделиться на другие сайты

Это всё и ёжикам понятно. Тот же Гоблин гораздо лучше всех этих официальных переводчиков и если выбирать между его гнусавым голосом и "качественном" переводом я бы выбрал первое. Вообще хорошо бы адекватно перевести хотя бы самые выдающиеся картины. Побольше бы таких Гоблинов)))
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-545997
Поделиться на другие сайты

Это всё и ёжикам понятно. Тот же Гоблин гораздо лучше всех этих официальных переводчиков и если выбирать между его гнусавым голосом и "качественном" переводом я бы выбрал первое. Вообще хорошо бы адекватно перевести хотя бы самые выдающиеся картины. Побольше бы таких Гоблинов)))

 

Не соглашусь с тем что у Пучкова гнусавый голос. Гнусавый он у Володарского, а у Гоблина хорошая четкая дикция...;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546001
Поделиться на другие сайты

Официальный "перевод": В это трудно поверить, но все началось, когда мне было 25 лет. Мой отец работал в автосервисе. Он ремонтировал старые машины. Поэтому с самого детства у меня появилась любовь к старым американским автомобилям. Я никогда не упускал шанс покататься. Ну а сейчас все изменилось. Моего знакомого обвинили в убийстве. Сначала все считали, что это был несчастный случай. Но потом выяснилось, что он планировал это убийство всю сознательную жизнь. Я не знаю, что сказать.

 

Не надо вводить народ в заблуждение. Это любительский пиратский перевод.

 

А вот официальный дубляж этого фильма хорош.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546004
Поделиться на другие сайты

Не соглашусь с тем что у Пучкова гнусавый голос. Гнусавый он у Володарского, а у Гоблина хорошая четкая дикция...;)

 

Ну я в этом деле не спец, Вам, похоже, виднее.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546007
Поделиться на другие сайты

А вот официальный дубляж этого фильма хорош.

 

Ну... не сказать что хорош, но неплох, неплох...;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546014
Поделиться на другие сайты

Встряну-ка. Вообще-то да - мне важно, что думает режиссер. Тут прямая зависимость между качеством продукта и искренностью творца, и чем больше этой искренности, творчества, вкупе с талантом разумеется, тем лучше качество продукта. Продюссеры же с искренностью дел не имеют, они преимущественно нацелены на примитивные массовые инстинкты, а т.к. нам - гордым одиночкам, с мнением толпы несогласны (да?) - оно нафиг не надо, то куда больше интереса вызывают реж.версии.

 

Ну эта, я имел ввиду, не интересует тех, кто фильмы эти выпускает, плюс, обычным рядовым гражданам, которым кино смотрят просто отдохнуть. Первым нужны деньги, вторым просто результат, не важно какой. А таким как мы с тобой естественно важны версии режиссерские...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546016
Поделиться на другие сайты

Гоблин гений! Который делает невероятные переводы, пишет невероятно интересные статьи, и говорит очень интересные и правильные вещи.

В нашей стране в своё время был некий культ Гоблина. Особенно в пик популярности его смешных переводов.

Помню к выходу "Бури в стакане" на горбушке даже постеры висели. :)

 

 

Объясняю... Видела так называемые смешные переводы Гоблина типа Буря в стакане и Шматрица и т.д Не до конца - потому что ЭТО невозможно слушать! Это же не перевод - а какой то "тюремный жаргон". Это не искусство и не профессия - такое ощущение, что он просто куражится и на мой взгляд не те задачи перед собой ставит. У фильма теряется смысл даже! Видела еще АнтиБумер кстати ...

 

Проблема для фильма как раз в том, что Шматрица в смешном переводе как раз таки получила смысл, причём более адекватный чем оригинальный.

Побег умалишенных из дурдома, Агенты - санитары лечебного заведения.

Логично, и всё объясняет. :)

 

Ну, а его перевод "Властелина Колец", это просто монументальная работа.

Практически все мои знакомые, включая меня, просто не представляют как можно посмотреть теперь посмотреть ВК полностью без его перевода.

Его фразы разобраны на цитаты. (хотя он сам их разобрал в основном из наших классических фильмов), но в любом случае ВК - это вроде энциклопедии крылатых фраз, применённых к месту и со смыслом.

 

Причина, по который Гоблин прекратил делать монументальные смешные переводы - неясна. Его много об этом спрашивали, он сказал, что проект себя изжил. И что больше нет интереса этим заниматься.

Мне кажется причина в чём-то другом..

 

Очень грустно, так как популярность его смешных переводов была просто невероятной.

 

Правильные переводы от Гоблина - не нуждаются в представлении. Это идеальные переводы. Большой Куш, который показывают по ТВ вообще лишём смысла и кажется бредом, тогда как в правильном переводе он предстаёт совсем в других цветах.

Да и ещё огромная куча фильмов, которые перевод Гоблина заставил посмотреть, и понять намного лучше.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546026
Поделиться на другие сайты

Гений всё таки слишком громко сказано, я бы этим словом разбрасываться не стал. Но человек правильный.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546030
Поделиться на другие сайты

Belthazar так он же вроде говорит, что просто надоело заниматься "Божьей Искрой", что по полгода тратить на один фильм надоедает мощно...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546031
Поделиться на другие сайты

Причина, по который Гоблин прекратил делать монументальные смешные переводы - неясна.

 

Так как занимает много времени, а денег от этого не прибавляется, темпы упали.

 

После "собирания бутылок", времени на переводы уже не остается.

 

Но потихоньку переводит.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546032
Поделиться на другие сайты

Гений всё таки слишком громко сказано, я бы этим словом разбрасываться не стал. Но человек правильный.

 

Человек, который стал известен на всю страну - своим трудом, именно своим. Человек которого приглашают на передачи, в журналы и т.д, при том, что он не является актёром или каким-либо общественным деятелем, это есть гениальность.

Найти то, что нужно и то, чего ещё небыло - в этом гениальность.

 

Belthazar так он же вроде говорит, что просто надоело заниматься "Божьей Искрой", что по полгода тратить на один фильм надоедает мощно...

 

У меня где-то есть с ним видеоинтерью огромное. Надо будет пересмотреть. Но в любом случае, то, что проект себя изжил, это и означает, что больше не хочется тратить на него много времени.

 

Буду надеяться на то, что всё же мы увидим что-нибудь монуметальное ещё.

Например Хоббита. :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546061
Поделиться на другие сайты

Человек, который стал известен на всю страну - своим трудом, именно своим. Человек которого приглашают на передачи, в журналы и т.д, при том, что он не является актёром или каким-либо общественным деятелем, это есть гениальность.

Найти то, что нужно и то, чего ещё небыло - в этом гениальность.

 

При всем при том, что он остался человеком простым! На сайте своем разговаривает с людьми как обычный человек, плюс к нему просто обращаешься на "ты". :)

 

У меня где-то есть с ним видеоинтерью огромное. Надо будет пересмотреть. Но в любом случае, то, что проект себя изжил, это и означает, что больше не хочется тратить на него много времени.

 

Буду надеяться на то, что всё же мы увидим что-нибудь монуметальное ещё.

Например Хоббита. :)

 

Эх Мечты, мечты... :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546073
Поделиться на другие сайты

Вот вам, пример официального "перевода" х/ф "Старикам здесь не место!"

 

Ну это все-таки неофициальный перевод, хотя переводчику и правда лучше застрелиться. На этот самый я наткнулась, когда посмотрела "Стариков" впервые и самое интересное там начинается далеко не в начале, как может показаться :D

 

Собственно, именно на это и пародия Гоблина своими забавными переводами :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546078
Поделиться на другие сайты

Хех... И смешные переводы, и правильные - если человек с *Божьей искрой*, он все делает на ура.

Помнится, во дни невладения мною мировым языком, по привычке называемым аглицким - только благодаря камраду Гоблину и имел представление о реальном лексическом строе диалогов из Куша и Чтива. Хотя слово f**k, конечно, понимал и сам...:D

А вот гоблинский перевод безумно любимого ВК долго отказывался смотреть из соображений принципиальных. Случайно на работе услышал, как коллеги дико ржут над чем-то, уткнувшись всей толпою в монитор. Подошел - да так и не смог оторваться, до того смешно было :lol:.

Хорошо, что он это делает.

Как вспомню - "Жаль, Баралгин дуба врезал..." - :lol::lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546081
Поделиться на другие сайты

Я написала полный список правильных переводов полнометражных фильмов. Кому интересно, см. стартовый пост темы
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546296
Поделиться на другие сайты

Папа Джонсон, это не официальный перевод стариков, это какой-то особый мастер постарался...

 

Не надо вводить народ в заблуждение. Это любительский пиратский перевод.

 

А вот официальный дубляж этого фильма хорош.

 

Ну это все-таки неофициальный перевод, хотя переводчику и правда лучше застрелиться. На этот самый я наткнулась, когда посмотрела "Стариков" впервые и самое интересное там наченается далеко не в начале, как может показаться

 

Не поверите, но именно ЭТО (и ни что другое) показывали на том сеансе. При том, этот зачуханный кинотеатрик (там где изображение проецируют почти-что на простыню) был чуть ли ни единственном к/т в городе, в котором шли Старики.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546304
Поделиться на другие сайты

Сколько можно повторять - это не переводы. Это глум. В том числе и на переводы "надмозгов".

Спорить ни с кем ни на какую тему не имею ни малейшего желания. Глум так глум. Пожимаю мужественную руку. No pasarаn! Комрад. Извини, дорогой, если случано своими словами обидел тебя, это исключительно от моей врождённой непроходимой тупости. Прошу прощения у модераторов за лёгкий флуд.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/4/#findComment-546330
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...