FPS 19 июня, 2008 ID: 51 Поделиться 19 июня, 2008 Ural Highlander Перевода "Терминатора 3" от Гоблина в природе не существует, Это просто какие-то пародисты, которые кроме мата, похоже, вообще ничего не знают... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545889 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 52 Поделиться 19 июня, 2008 Нет, они после 5-го сезона на 3 месяца перерыв сделали, о чем и они, и Гоблин говорили, после чего планировали продолжать показывать, но потом официально все замолчали, и 6-го сезона в Гоблине нет до сих пор. И в то, что ТВ3 просто так отказался от сериала, который был один из самых рейтинговых на их канале, мне почему-то не верится Поверь... Покупать и показывать сериал, очень и очень дорого, а зрительская аудитория этого сериала на ТВ3, уж поверь, не сказать что уж очень огромная (с такими монстрами ка ЛОСТ или ГЕРОИ, Сопраносы по кол-ву зрителей не сравнятся (сразу хочу сказать что из этих трех сериалов, люблю только Сопраносов)). А ДЮ смысла врать нет, ему ведь даже российские поклонники сериала предлагали денег, сколько нужно, выслать, но он вежливо отказался... P.S. Плюс ко всему, ТВ3 не самый популярный канал... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545893 Поделиться на другие сайты Поделиться
BudA 19 июня, 2008 ID: 53 Поделиться 19 июня, 2008 Слово "Правильный" действительно забывают многие. Но переводы Пучкова НЕ точнейшие, он даже сам об этом постоянно говорит. Они шикарные, лучше любого другого, но не точнейшие, он тоже с ошибками Потому что никто и никогда не перевед фильм абсолютно точно. Без ошибок можно только сабы написать. Дубляж - это очень не простой процесс Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545898 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 54 Поделиться 19 июня, 2008 Потому что никто и никогда не перевед фильм абсолютно точно. Без ошибок можно только сабы написать. Дубляж - это очень не простой процесс Да ты че?? Серьезно?? Ну вообще-то я это знаю и поэтому написАл именно так... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545899 Поделиться на другие сайты Поделиться
BudA 19 июня, 2008 ID: 55 Поделиться 19 июня, 2008 Да ты че?? Серьезно?? Ну вообще-то я это знаю и поэтому написАл именно так... Да я это и не тебе писал Я, типа, как бы с твое мыслей согласился Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545903 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ural Highlander 19 июня, 2008 ID: 56 Поделиться 19 июня, 2008 Ural Highlander Перевода "Терминатора 3" от Гоблина в природе не существует, Это просто какие-то пародисты, которые кроме мата, похоже, вообще ничего не знают... FPS, ты чего? Длинноватое получилось сообщение, но чего тогда на него отвечать, если прочитал по диагонали? А подделки под Гоблина (типа "Терминатора-3") - так вообще тошнота какая-то. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545904 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 57 Поделиться 19 июня, 2008 Да я это и не тебе писал Я, типа, как бы с твое мыслей согласился Другое дело... И кстати субтитры тоже нельзя правильно написАть, т.к. некоторые английские фразы непереводимы в принципе... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545905 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 58 Поделиться 19 июня, 2008 FPS, ты чего? Длинноватое получилось сообщение, но чего тогда на него отвечать, если прочитал по диагонали? А блин! Извини, мне наверное выспаться следует Я просто прочитал так "А поделки Гоблина вроде Терминатора-3" Уж извини... P.S. Сообщение, кстати, прочел старательно, полностью... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545906 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ural Highlander 19 июня, 2008 ID: 59 Поделиться 19 июня, 2008 P.S. Сообщение, кстати, прочел старательно, полностью... Спасибо, дорогой! Хоть не зря сижу на работе, балду пинаю и в КиноПоиске торчу... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545909 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 60 Поделиться 19 июня, 2008 Спасибо, дорогой! Хоть не зря сижу на работе, балду пинаю и в КиноПоиске торчу... Действительно! Чем ещё на работе заниматься Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545911 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ноэлль1713127028 19 июня, 2008 ID: 61 Поделиться 19 июня, 2008 Другое дело... И кстати субтитры тоже нельзя правильно написАть, т.к. некоторые английские фразы непереводимы в принципе... Это и есть литературный перевод, по-моему... Когда подбираются слова, подходящие по смыслу и получается вменяемое предложение. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545920 Поделиться на другие сайты Поделиться
Папа Джонсон 19 июня, 2008 ID: 62 Поделиться 19 июня, 2008 Это и есть литературный перевод, по-моему... Когда подбираются слова, подходящие по смыслу и получается вменяемое предложение. Ну, так чем же всё-таки, так плох Гоблин? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545923 Поделиться на другие сайты Поделиться
grindhouse 19 июня, 2008 Автор ID: 63 Поделиться 19 июня, 2008 Картинки из галереи Тупи4ка Гоблина Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545924 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 64 Поделиться 19 июня, 2008 Это и есть литературный перевод, по-моему... Когда подбираются слова, подходящие по смыслу и получается вменяемое предложение. Одно дело - вменяемое предложение, другое - потеря всякого смысла... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545928 Поделиться на другие сайты Поделиться
Оляня 19 июня, 2008 ID: 65 Поделиться 19 июня, 2008 Честно говоря, сотрела в переводе Гоблина, только два фильма Властелин колец: Братва и кольцо, и Антибумер. Мне понравилось,смешно. Вобще интересная идея, на фильм по другому совершенно смотриш) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545937 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ноэлль1713127028 19 июня, 2008 ID: 66 Поделиться 19 июня, 2008 Ну, так чем же всё-таки, так плох Гоблин? Папочка, я уже говорила выше, чем мне он не нравится. "Правильные переводы" не имела удовольствия еще оценить. Но и с тем, что при оф. переводе теряется смысл в отличии от гоблинского, тоже не согласна. И что некоторые фразы английского слэнга нельзя перевести тоже. Можно, только это будет не дословно, а литературно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545938 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 67 Поделиться 19 июня, 2008 *Ноэлль*, действительно думаешь что смысл не теряется?? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545940 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 19 июня, 2008 ID: 68 Поделиться 19 июня, 2008 Например про Snatch. Многих коробит гоблиновская трактовка названия фильма. Английская байка на эту тему: Harry and his wife are driving in the country when he sees a sign that says, "Cow For Sale...$5000." He pulls in and says to the farmer, "There's no cow in the world worth five thousand dollars." The farmer says, Oh, yeah? Take a look at this." He lifts the cow's tail, and Harry sees the cow has a snatch just like a woman. Harry gets back in the car, turns to his wife, and says, "It's just not fair. Here's this farmer with a cow with a snatch like a woman, and it's worth $5000, and here I am, with you, with a snatch like a cow, and you're not worth shit." Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545947 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 69 Поделиться 19 июня, 2008 Ну или к примеру фраза из х/ф "Константин" You f*cked! Перевод Это судьба! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545950 Поделиться на другие сайты Поделиться
grindhouse 19 июня, 2008 Автор ID: 70 Поделиться 19 июня, 2008 Ну или к примеру фраза из х/ф "Константин" You f*cked! Перевод Это судьба! У меня на диске это перевели как "Ты в ж**пе" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545952 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 71 Поделиться 19 июня, 2008 У меня на диске это перевели как "Ты в ж**пе" Ну а про судьбу, это лицензионный "профессиональный" перевод Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545955 Поделиться на другие сайты Поделиться
grindhouse 19 июня, 2008 Автор ID: 72 Поделиться 19 июня, 2008 Как вам?:lol: Все таже галерея Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545963 Поделиться на другие сайты Поделиться
Папа Джонсон 19 июня, 2008 ID: 73 Поделиться 19 июня, 2008 Папочка, я уже говорила выше, чем мне он не нравится. "Правильные переводы" не имела удовольствия еще оценить. Но и с тем, что при оф. переводе теряется смысл в отличии от гоблинского, тоже не согласна. ДА?! Вот вам, пример официального "перевода" х/ф "Старикам здесь не место!" Оригинал: I was sheriff of this county when I was twenty five years old. Hard to believe. Grandfather was a lawman. Father too. Me and him was sheriff at the same time, him up in Plano and me out here. I think he was pretty proud of that. I know I was. Some of the old-time sheriffs never even wore a gun. A lot of folks find that hard to believe. Jim Scarborough never carried one. That the younger Jim. Gaston Boykins wouldn't wear one up in Commanche County. Now I always liked to hear about the old-timers. Never missed a chance to do so. You can't help but compare yourself against the old-timers. Can't help but wonder how they would've operated these times. There is this boy I sent to the electric chair in Huntsville here a while back. My arrest and my testimony. He killed a fourteen-year-old girl. Papers said it was a crime of passion but he told me there wasn't any passion to it. Told me that he'd been planning to kill somebody for about as long as he could remember. Said if they turned him out he'd do it again. Said he knew he was going to hell. Be there in about fifteen minutes. I don't know what to make of that. I surely don't. Официальный "перевод": В это трудно поверить, но все началось, когда мне было 25 лет. Мой отец работал в автосервисе. Он ремонтировал старые машины. Поэтому с самого детства у меня появилась любовь к старым американским автомобилям. Я никогда не упускал шанс покататься. Ну а сейчас все изменилось. Моего знакомого обвинили в убийстве. Сначала все считали, что это был несчастный случай. Но потом выяснилось, что он планировал это убийство всю сознательную жизнь. Я не знаю, что сказать. Однозначно, полное соответствие с оригиналом, по всем статьям. Даже сказать нечего. Круче, только такой же "официальный" перевод Чужих. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545966 Поделиться на другие сайты Поделиться
FPS 19 июня, 2008 ID: 74 Поделиться 19 июня, 2008 Папа Джонсон, это не официальный перевод стариков, это какой-то особый мастер постарался... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545970 Поделиться на другие сайты Поделиться
contrculturist 19 июня, 2008 ID: 75 Поделиться 19 июня, 2008 Официальные переводы - однозначное зло. Вот зачем они даже названия порой переделывают? А Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/3/#findComment-545978 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.