Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Переводы Гоблина

Какие переводы Гоблина вам нравятся?  

412 проголосовавших

  1. 1. Какие переводы Гоблина вам нравятся?

    • Правильные, от студии "Полный Пэ"
    • Смешные, от студии "Божья искра"
    • И смешные и правильные
    • Ничего не нравится


Рекомендуемые сообщения

сделать 100% перевод невозможно

 

Дело не в этом. Здесь всё можно было перевести 100%. Он не сделал. Это уже не знаю почему. Поэтому, возможностей хорошо переводить у него много больше чем у всех пиратов вместе взятых. Потому сравнивать некорректно. В живом переводе он часто лажает. Это он и сам признает, а пишут, что ещё чаще, чем признает лажает.

 

Я же не говорю о чем-то сленговом. Стандартная фраза переведена криво, что с картинкой не вяжется.

 

К тому же, как он сам указывал, термин "Правильные переводы" у него носит ироничный характер;).

Что не мешает ему обсирать всех подряд. Хотя сам лажает аналогично.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291976
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 785
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

это что же нельзя будет умничать и кого то ругать?

 

Да нет. Можно просто смотреть и воспринимать кино именно таким, каким его сделали авторы

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291977
Поделиться на другие сайты

Дело не в этом. Здесь всё можно было перевести 100%. Он не сделал. Это уже не знаю почему. Поэтому, возможностей хорошо переводить у него много больше чем у всех пиратов вместе взятых. Потому сравнивать некорректно. В живом переводе он часто лажает. Это он и сам признает, а пишут, что ещё чаще, чем признает лажает.

 

Назови самую мощную его лажу... желательно из последних.

 

Я же не говорю о чем-то сленговом. Стандартная фраза переведена криво, что с картинкой не вяжется.

 

Нормально переведена.

 

 

Что не мешает ему обсирать всех подряд. Хотя сам лажает аналогично.

 

Не так, кстати, сильно:D.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291980
Поделиться на другие сайты

Дело не в этом. Здесь всё можно было перевести 100%. Он не сделал. Это уже не знаю почему. Поэтому, возможностей хорошо переводить у него много больше чем у всех пиратов вместе взятых. Потому сравнивать некорректно. В живом переводе он часто лажает. Это он и сам признает, а пишут, что ещё чаще, чем признает лажает.

 

Я же не говорю о чем-то сленговом. Стандартная фраза переведена криво, что с картинкой не вяжется.

 

 

Что не мешает ему обсирать всех подряд. Хотя сам лажает аналогично.

 

твой пример это не чудовищная ошибка в переводе , смысл то не изменен

он же не сказал беги в ларек за сигаретами.

 

...каким боком он и пираты вообще не ясно.

 

 

...тебе же тоже не мешает ничего его обсирать, и обсирает он за дело и грубые ошибки.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291985
Поделиться на другие сайты

Нормально переведена.

 

Где нормально? Картинка не отражает того перевода. Рядом присел один радист.

 

 

Не так, кстати, сильно:D.

 

Конечно. Если где-то затронута тема дубляжа, он всегда что-то барское напишет и его хомячки сразу вокруг прыгать и блеять начинают.

 

Я и написал для себя последнее, что смотрел. В Рокэндрольщике были ляпы, но конкретно счас уже не вспомню. Смотрел давно.

 

твой пример это не чудовищная ошибка а переводе , смысл то не изменент

он же не сказал беги в ларек за сигаретами.

а можно пример, где подобная фраза переведена подобным образом?

 

 

...тебе же тоже не мешает ничего его обсирать, и обсирает он за дело и грубые ошибки.

Его никто не обсирает. Где? Не надо мне приписывать свои мысли.

 

Просто он такой же, как те, кого обсирает.

 

А пираты к тому, что у него к ним отношение, просто как к червякам. Хотя они переводят с картинки, не в крутой студии, как он. Не с отличным звуком, как он. А в переводах, которые он делает в кинотеатре, он лажает отлично, как и они.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291986
Поделиться на другие сайты

Да нет. Можно просто смотреть и воспринимать кино именно таким, каким его сделали авторы

 

да тут все дело в личной неприязне) эти люди всегда найдут негатив) и спорить с ними поэтому абсолютно бесполезно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291990
Поделиться на другие сайты

а можно пример, где подобная фраза переведена подобным образом?

 

 

на примере фильма мертвец разобран дубляж, поднимись выше и посмотри то же такое грубые ошибки.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2291997
Поделиться на другие сайты

на примере фильма мертвец разобран дубляж, поднимись выше и посмотри то же такое грубые ошибки.

 

И что там, кого-то попросили остаться рядом, а переводчики послали за сигаретами?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292002
Поделиться на другие сайты

И что там, кого-то попросили остаться рядом, а переводчики послали за сигаретами?

 

пролистай три страницы и найди , мне что каждому одно и тоже писать...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292007
Поделиться на другие сайты

пролистай три страницы и найди , мне что каждому одно и тоже писать...

 

То есть нет, спасибо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292008
Поделиться на другие сайты

идиотия похоже очень сильно заразна
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292016
Поделиться на другие сайты

Мозги похоже съедены хомячками.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292020
Поделиться на другие сайты

последняя ссылка http://forum.kinopoisk.ru/showpost.php?p=2594422&postcount=640

 

кто желает может привести аналогичные ошибки у Гоблина , все остальное тупой бесполезный треп...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292032
Поделиться на другие сайты

Очень левый словарик в качестве примера приведен.

Не понятно, что там за contemporary english.

Если jerk постоянно переводить как осел, то это будет как в квн-овской шутке, что "осёл это такая лошадь, только маленькая как осёл".

Ну я просто в том же словаре, на который offs ссылку кинул нашла значение этого слова в качестве ругательства. Я не говорю, что оно постоянно переводить как "осел", я говорю, что "м..к" для этого слова слишком бойкий перевод.

У Гоблина м..к - Asshole:D

Jerk - это придурок... или "дрочила" (одно из значений слова - "дрочить";))

У Гоблина "м..к"- каждое второе ругательство.

тут прям некоторые такие спецы) одна даже пример не смогла привести второй вообще уныло слился , уныло это все , пустой треп.

Вам вот даже пример привели лажечки от Гоблина, и не я одна утверждаю, что бывший опер ваш имеет привычку с матом перебарщивать, но зачем же слушать, когда все это можно обозвать пустым трепом и подобно всем остальным хомячкам из тупичка утверждать, что лучше и правильнее его нет на свете переводчика?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292033
Поделиться на другие сайты

кто желает может привести аналогичные ошибки у Гоблина , все остальное тупой бесполезный треп...

Гыгы. Здесь кто-то сказал, что он самый худший ever? Бывают ужасные бездари, кто спорит.

 

Его тока с самыми бездарными сравнивать можно? Понятно. Спасибо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292040
Поделиться на другие сайты

лажечка по приведенному примеру это просто смешно...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292043
Поделиться на другие сайты

Гыгы. Здесь кто-то сказал, что он самый худший ever? Бывают ужасные бездари, кто спорит.

 

Его тока с самыми бездарными сравнивать можно? Понятно. Спасибо.

 

 

это не самые бездарные это оф переводы проффи для лицензии.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292049
Поделиться на другие сайты

У Гоблина "м..к"- каждое второе ругательство.

 

 

No Shit, Are you fucking kidding me:D?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292520
Поделиться на другие сайты

Где нормально? Картинка не отражает того перевода. Рядом присел один радист.

 

Во-первых, команды слушают не все. Во-вторых, Stay Close примерно так и переводится;)

 

 

 

 

Конечно. Если где-то затронута тема дубляжа, он всегда что-то барское напишет и его хомячки сразу вокруг прыгать и блеять начинают.

 

Отсмотри в дубляже "Кролика Роджера". Затем выучи язык - и отсмотри в оригинале. Разницу почувствуешь большую:D

 

Я и написал для себя последнее, что смотрел. В Рокэндрольщике были ляпы, но конкретно счас уже не вспомню. Смотрел давно.

 

Фишка в том, что чем перевод у него свежее - тем меньше ляпов. Хотя Stay Close лично я за ляп не считаю.

 

Кстати, попробуй найти ляп в фильме Snach:D. Я его в переводе не смотрел, но сам для семьи переводил - и знаю наизусть:D.

 

 

 

А пираты к тому, что у него к ним отношение, просто как к червякам. Хотя они переводят с картинки, не в крутой студии, как он. Не с отличным звуком, как он. А в переводах, которые он делает в кинотеатре, он лажает отлично, как и они.

 

Был на "Сумасшедшей Езде". За исключением сбоя в звуке ошибок никаких не слышал.

 

А пираты:

 

That's a roger we got it spotted переводить как "Что" - это извиняюсь - bullshit:D.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292553
Поделиться на другие сайты

только что посмотрел в дубляже трейлер "Храбрые перцем"

 

- И как ты это сделаешь?

- Магией , маза фака.

 

что такое маза фака? в каком русском словаре это есть? где искать? куда бежать?)))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292691
Поделиться на другие сайты

только что посмотрел в дубляже трейлер "Храбрые перцем"

 

 

 

что такое маза фака? в каком русском словаре это есть? где искать? куда бежать?)))

 

Суть еще в том, что этот самый русский трейлер выдает грубость сразу ("очко сжимается - иголка не пролезет..."). В то время, как по схеме очевидно: сначала идет легкая комедия - а затем посреди всего, With Magic... Motherfucka . Когда я перевел трейлер сестре, то на Motherfucka по приколу решил промолчать - и та отреагировала, как надо:D.

 

А зачем наши решили заранее выдать пошловатую природу фильма - очевидно для них It Scares Me реально переводится, как "Очко сжимается - иголка не пролезет":lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292847
Поделиться на другие сайты

Суть еще в том, что этот самый русский трейлер выдает грубость сразу ("очко сжимается - иголка не пролезет..."). В то время, как по схеме очевидно: сначала идет легкая комедия - а затем посреди всего, With Magic... Motherfucka . Когда я перевел трейлер сестре, то на Motherfucka по приколу решил промолчать - и та отреагировала, как надо:D.

 

А зачем наши решили заранее выдать пошловатую природу фильма - очевидно для них It Scares Me реально переводится, как "Очко сжимается - иголка не пролезет":lol:

 

 

у гоблина смешней вышло , там тоже нехорошие слова , девочкам интеллигенткам не смотреть:biggrin:

 

http://rutube.ru/tracks/4327503.html?confirm=3badf59edb76454a349a249c84627703&v=0dbb7984fc678a96e0722913f5b41b1e

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292881
Поделиться на другие сайты

у гоблина смешней вышло , там тоже нехорошие слова , девочкам интеллигенткам не смотреть:biggrin:

 

http://rutube.ru/tracks/4327503.html?confirm=3badf59edb76454a349a249c84627703&v=0dbb7984fc678a96e0722913f5b41b1e

 

Фразу Handle your shit please сгладил:lol:.

 

Но так - прикольно:D.

 

И реально - ближе к оригиналу ;).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2292920
Поделиться на другие сайты

Во-вторых, Stay Close примерно так и переводится;)

Точно. Фраза сказанная радисту stay close переводится как "Держитесь в куче". Буду знать. Или это его яйцам сказано было...

 

Отсмотри в дубляже "Кролика Роджера".

Тока в нем и смотрел. Чувствовать разницу и портить детские впечатления охоты нет.

 

Хотя Stay Close лично я за ляп не считаю.

Фишка в том, что это не ляп. Но перевод корявый. По слуху резануло. Потом жалел, что падал под лавку не слушая, что он нес первую половину фильма. Может там тоже отсебятины куча была.

Кстати, попробуй найти ляп в фильме Snach:D.

Прям завтра всё брошу и буду искать.

 

Был на "Сумасшедшей Езде". За исключением сбоя в звуке ошибок никаких не слышал.

Очень рад. Но, он сам не один раз писал, что слился там-то и там-то в живом переводе. Потому тебе наверное сказочно повезло. А может просто подучить английский надо, а потом пересмотреть в оригинале.

 

That's a roger we got it spotted переводить как "Что" - это извиняюсь - bullshit:D.

Бывает и хуже.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2293124
Поделиться на другие сайты

Точно. Фраза сказанная радисту stay close переводится как "Держитесь в куче". Буду знать. Или это его яйцам сказано было...

 

это не есть грубая ошибка в переводе.

 

 

Тока в нем и смотрел. Чувствовать разницу и портить детские впечатления охоты нет.

 

а вот чувствовать разницу в переводах гоблина желание есть) странно:)

 

 

Фишка в том, что это не ляп. Но перевод корявый. По слуху резануло. Потом жалел, что падал под лавку не слушая, что он нес первую половину фильма. Может там тоже отсебятины куча была.

 

 

"может" это твой аргумент?

 

Прям завтра всё брошу и буду искать.

 

обычно , когда люди что то говорят , они чем то подкрепляют свои слова , знаешь как в книжках - вот это я взял оттуда а это вот оттуда. а так это пустой треп , пустой треп вообще никому не интересен.

 

 

А может просто подучить английский надо, а потом пересмотреть в оригинале.

 

Прям завтра всё брошу и буду искать.
- шизофрения? Изменено 04.05.2011 09:25 пользователем offs
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/29/#findComment-2293219
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...