Enkidu 30 июля, 2010 ID: 601 Поделиться 30 июля, 2010 Ну а конкретнее - примеры грубого и неточного перевода? С цитатой и тем как нужно правильно переводить... Переводить не нужно вообще. Вы либо не знаете английский, либо не знаете английский Простите, но зачем человеку, знающему английский, нужен перевод? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1765256 Поделиться на другие сайты Поделиться
Lirik 30 июля, 2010 ID: 602 Поделиться 30 июля, 2010 Переводить не нужно вообще. Простите, но не все знают английский на таком урове чтобы свободно смотреть фильмы без перевода. Посему повторю вопрос - приведите примеры его грубого и неточного перевода? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1765284 Поделиться на другие сайты Поделиться
Enkidu 30 июля, 2010 ID: 603 Поделиться 30 июля, 2010 Простите, но не все знают английский на таком урове чтобы свободно смотреть фильмы без перевода. Читать и писать тоже не все умеют. Посему повторю вопрос - приведите примеры его грубого и неточного перевода? Мне лень, простите. Можете сами привести пару примеров, если знаете английский. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1765603 Поделиться на другие сайты Поделиться
euro-banan 30 июля, 2010 ID: 604 Поделиться 30 июля, 2010 Посему повторю вопрос - приведите примеры его грубого и неточного перевода? Ну вот ДогСолджерс - нифига не Псы войны (: Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1765862 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sam Trautman 30 июля, 2010 ID: 605 Поделиться 30 июля, 2010 Мне всегда больше нравятся многоголосные переводы, а фильмы где один мужик невнятным голосом озвучивет всех персонажей и мужских и женских стараюсь не смотреть. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1765981 Поделиться на другие сайты Поделиться
M.Burns 30 июля, 2010 ID: 606 Поделиться 30 июля, 2010 Вообще нужно все это выводить на нормальный уровень. Один Гоблин – это не уровень. Американский зритель смотрит фильмы нормально, а нам в кино приходится слушать диалоги бандюков со словами «козел» и «дурак». Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1766009 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mrsl 3 августа, 2010 ID: 607 Поделиться 3 августа, 2010 Так как со смешными переводами Гоблин завязал - проголосовал за правильные. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1774146 Поделиться на другие сайты Поделиться
Warrior 12 августа, 2010 ID: 608 Поделиться 12 августа, 2010 Переводить не нужно вообще. А как в таком случае смотреть японские, к примеру, фильмы? Учить японский? А китайские - учить китайский? Читать и писать тоже не все умеют. Значит, не нужно выпускать книги? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1795117 Поделиться на другие сайты Поделиться
чак 5 сентября, 2010 ID: 609 Поделиться 5 сентября, 2010 Нечего не нравятся. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1851511 Поделиться на другие сайты Поделиться
Trancehuman 6 сентября, 2010 ID: 610 Поделиться 6 сентября, 2010 После того как посмотрел "Святые из трущоб" и "Плохого Санту" в правельном переводе, нормальный перевод вообще не мог переваривать.... Очень уважаю переводы Гоблина. Правда не люблю его смешные переводы, поэтому голосую за правельные... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1852810 Поделиться на другие сайты Поделиться
aranlug-1 6 сентября, 2010 ID: 611 Поделиться 6 сентября, 2010 У меня " Властелин колец " почти настольный диск. " От заката до рассвета" - там вроде как мат на мате , смешно конечно с таким выражением озвучил. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1853380 Поделиться на другие сайты Поделиться
Enkidu 7 сентября, 2010 ID: 612 Поделиться 7 сентября, 2010 А как в таком случае смотреть японские, к примеру, фильмы? Учить японский? А китайские - учить китайский? Вы знаете что такое субтитры? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855202 Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 7 сентября, 2010 ID: 613 Поделиться 7 сентября, 2010 Вы знаете что такое субтитры? А в субтитрах всегда правильно переводят? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855210 Поделиться на другие сайты Поделиться
Enkidu 7 сентября, 2010 ID: 614 Поделиться 7 сентября, 2010 А в субтитрах всегда правильно переводят? Зависит от субтитров. Английские обычно на порядок адекватнее русских. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855239 Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 7 сентября, 2010 ID: 615 Поделиться 7 сентября, 2010 Зависит от субтитров. Английские обычно на порядок адекватнее русских. А-а. Вот как. Не знаю. Мне кажется, что если перевести с какого-нибудь китайского на английский, а потом с английского на русский - вообще испорченный телефон получится . Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855247 Поделиться на другие сайты Поделиться
Lirik 7 сентября, 2010 ID: 616 Поделиться 7 сентября, 2010 Зависит от субтитров. Английские обычно на порядок адекватнее русских. Это смотря кто переводит. Вот на х/ф Наемный убийца (режиссер Джон Ву) местные гонконгские товарищи сделали настолько "умелые" субтитры, что только спустя 13 лет после релиза (когда делали DVD) выяснилось, что главного героя зовут на самом деле не Джеффри, а А Джонг... ну и все остальное было переведено примерно на таком же уровне Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855488 Поделиться на другие сайты Поделиться
appelco 7 сентября, 2010 ID: 617 Поделиться 7 сентября, 2010 Некоторые фильмы в переводе Гоблина просто отличны. Например, Криминальное Чтиво, тут уж в другом просто грех смотреть. Некоторые же просто никакие. Например Карты, Деньги, Два Ствола. Как я понимаю не всем картинам подходит один, не самый гибкий голос, многие эмоции пропадают, ну и хвалёная точность тоже бесит бывало, когда герой буркнул что-то по-быстрому, а Гоблин разливает совьём матюки. Вообще я обоими руками за оригинальное звучание и субтитры (лучше - английские). Всё таки любое кино на родном языке целостней в разы, ну и... красивей? Да Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855525 Поделиться на другие сайты Поделиться
myxa 7 сентября, 2010 ID: 618 Поделиться 7 сентября, 2010 Очень нравятся оригинальный перевод к "От заката до рассвета" и "Криминальному чтиву" и смешной к 1 эпизоду ЗВ и ВК 1-3. ой! Антибумер еще забыла. Эти "сёстры Жумапель" - жесть Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-1855550 Поделиться на другие сайты Поделиться
Gargoyle 11 марта, 2011 ID: 619 Поделиться 11 марта, 2011 Посмотрел фильм Лицо со шрамом с переводом гоблина. И если честно, почти на каждом эпизоде смеялся. Еще вспомнился фильм Псы-войны. Тоже очень хороший перевод получился. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2189913 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rob_Zombie 11 марта, 2011 ID: 620 Поделиться 11 марта, 2011 "Плохой Санта" рулит и педалит. Эль Классико. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2189919 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vincent Crist 11 марта, 2011 ID: 621 Поделиться 11 марта, 2011 Вообще я обоими руками за оригинальное звучание и субтитры (лучше - английские). Всё таки любое кино на родном языке целостней в разы, ну и... красивей? Да Ты сначала выучи этот родной язык. Причем так, чтобы субтитры вообще небыли нужны. Вот тогда - самый ажур. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2190033 Поделиться на другие сайты Поделиться
Peacemaker 11 марта, 2011 ID: 622 Поделиться 11 марта, 2011 Я всегда прежде чем смотреть фильм, сначала выясняю, есть ли он в переводе Гоблина (полный Пэ). Если есть, то смотрю с его переводом. Это оптимальное сохранение и смысла фильма и собственно перевода. "Божью искру" тоже уважаю. Но это отдельный жанр. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2190162 Поделиться на другие сайты Поделиться
pnz 16 марта, 2011 ID: 623 Поделиться 16 марта, 2011 Такой вопрос: 28 дней спустя и Голый пистолет лучше в переводе Гоблина или в дубляже? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2197735 Поделиться на другие сайты Поделиться
Denis10 16 марта, 2011 ID: 624 Поделиться 16 марта, 2011 Такой вопрос: 28 дней спустя и Голый пистолет лучше в переводе Гоблина или в дубляже? "28 дней спустя" точно лучше в Гоблине. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2197736 Поделиться на другие сайты Поделиться
Владислав88 16 марта, 2011 ID: 625 Поделиться 16 марта, 2011 Мне всегда больше нравятся многоголосные переводы, а фильмы где один мужик невнятным голосом озвучивет всех персонажей и мужских и женских стараюсь не смотреть. +100))) А вот лучше дубляжи. Самые лучшие, конечно, были советские, хотя и вырезали прилично. Сейчас меньше вырезают, но и перевод от тупо многоголоски отличается только отсутствие оригинального языка... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/25/#findComment-2197885 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.