Венцеслава 19 октября, 2014 Автор ID: 76 Поделиться 19 октября, 2014 (изменено) Воины ArmiturA (Превращение) | Rigosha (Сага о Форсайтах) | Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) | itsmey (Олеся) | SUBIC (Расёмон) Стрелки Snark_X (Невыносимая легкость бытия) | Lamora (Жгучая тайна) Убийцы Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) lehmr (Дагон) Fenolftalein ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ :idea: Этот бой в обязательном порядке оценивают и комментируют авторы, сражающиеся в бою Воин-40 и сражавшиеся в бою Воин-39, оценивают авторы, сражавшиеся в бою Воин-38. :idea: Жители и гости КиноПолиса, не вышедшие на арену сегодня, так же могут оценивать этот бой (комментарии по желанию). :idea: Не играющие бойцы двух сошедшихся в противостоянии кланов этот бой не оценивают. Форматность комментариев можно проверить здесь. Они пишутся непосредственно ниже, в этой самой теме, одним-двумя блоками (сразу двенадцать или два по шесть). Комментировать на сайте под рецензиями не надо. Единый формат оценок рецензий: ужасно ~ очень плохо ~ плохо ~ не очень ~ прилично ~ хорошо ~ очень хорошо ~ круто ~ очень круто ~ блистательно. Они присылаются сюда. Постить их открыто, присылать в какие-то другие места, по частям, цифрами вместо предложенных слов и т.д. нельзя. Только на указанный профиль счетовода, только полностью, только по порядку. Напротив ников тех авторов, которых нельзя оценивать, ставятся прочерки. Плата за участие в бою: комментирование и оценивание боя Воин-40, оценивание одного из боев, стартующих 23 октября. Дата окончания боя - 15.00 22 октября или позже, если к этому моменту не будет набрано 25 голосов. Изменено 19.10.2014 21:07 пользователем Венцеслава Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4311981 Поделиться на другие сайты Поделиться
V. D. 19 октября, 2014 ID: 77 Поделиться 19 октября, 2014 (изменено) Vassir & Didanat presents Текст создан при материальной поддержке букв русского алфавита и основных правил русской грамматики. Инициатор текста - Rigosha. Текст не является форматным, учетным или сколь-нибудь официальным, он весьма запутан, беспорядочен и малопонятен даже для его авторов. Чиновник министерства иностранных дел Михаил Петрашевский (тот самый организатор кружка) был мастером разного рода розыгрышей и любителем эпатировать публику. Однажды он посетил Казанский собор, переодевшись в женское платье. На вопрос квартального надзирателя: "Кажется, вы переодетый мужчина?" - он дерзко ответил: "А мне кажется, это вы - переодетая женщина!" (традиционная шутка для Ригоши) Дорогая Ригоша! Мы, Вассир и Диданат, рады заявить, что твоя рецензия со странным, необоснованно иноязычным названием "I don’t like limits!" прочитана нами лично, в полном объеме и с повторным обращением к тексту в некоторых, особо трудных, местах (но об этом позже). Должны тебе сказать, что в целом текст нам представился работой уверенной и организованной (что очень обрадовало Диданата, который совершенно помешался на организации работы). Абзацные переходы удовлетворяют нашим строгим критериям, повествование не срывается и задуманную линию сравнения с романом ты провела полностью, от начала до конца, по пути, правда, прикрутив Льва Николаевича (на что мы, собственно, и ответили тебе выше забавным фактом из жизни доброго приятеля другого русского классика). А вот твоя в полной мере школьная трактовка "Анны Корениной", похищенная на перемене из какого-то класса литературы, нас насторожила. И пусть ты аккуратно вплела в рецензию параллели с актом творчества Толстого (не столько даже буквальные, сколько ассоциативные), но все же это не прощает твоего обращения к школе! Должны заметить, что мы читали твою работу с большим интересом, и действительно многое почерпнули и многое поняли о фильме, и о романе, и в этом вопросе твой труд, конечно, в полной мере состоялся как полезная рецензия. Однако некоторые твои заявления, относящиеся к собственному видению каких-то деталей, натолкнули нас на долгие и мучительные размышления. Вот ты утверждаешь, что экранизации удалось сделать то, чего не получилось в романе... Но как так может быть? Автор старался, но не вышло? Так нет же, ты вроде пишешь в первом же абзаце, дескать, Голсуорси создал "прекрасную статую". И тон твой подразумевает, что статую он и создавал изначально. Так как же Беннет мог, интерпретировав иначе его персонажа, сделать... лучше?! Ведь трансформировав Ирэн из фарфоровой куклы в реальную женщину, режиссер поступил не достойнее Чехова, с его знаменитыми переводами Дюма. Кроме того, хотим сказать, что использованная тобой игра цветов и цветов (в одном случае растений), не знаем, в какой мере обусловленная оригиналом, оказалась весьма кстати, и вообще все довольно ярко, но без явных перегибов в этом плане. А вот описание потрясающе нового способа соблазнения (здесь - ирония медленно переходящая в сарказм) могло быть и покороче, скажем раза в полтора. Это как минимум! Что же касаемо анонсированных сложностей в процессе усвоения материала, то здесь имеется несколько вопросов разного типа. Вот скажем, не кажется ли тебе словосочетание "нежный бутон" в контексте тех самых женских интонаций, столь присущих твоему творчеству, не только несколько пошлым, но и ассоциативно однозначным? Давай будет цветок, а? Однако даже цветок вряд ли в состоянии увянуть под дуновением ветра. Впрочем, наши размышления на этот счет сами довольно скоро увяли, примерно на фразе "Ветер получается из воздуха". В этот момент мы искренне пожелали, чтобы это было скрытым цитированием нелепо переведенного оригинала, ибо кэпство позволенное классику, не позволено... Дорогая Ригоша, у нас пальцы не поднимутся назвать тебя ни быком, ни коровой, так что это предложение так и останется неоконченным. Однако revenons à nos moutons (как говорят французы про других домашних животных). В первом же абзаце ты пишешь до ужаса логично-нелогичную фразу "короля делает свита, а персонажа — его автор". Логичность ее в том, что логику построения мы поняли, а нелогичность: в твоей аналогии вышло, что автор - свита персонажа. Далее идет Комптон Беннет, который не был романтиком. Хмм... возможно. Однако пока мы как читатель были знакомы с Голсуорси (кто он ясно по контексту), Толстым (об этом типе Вассиру случалось слышать ранее) и Адлер... то есть Ирэн (как все-таки схожи судьбы героинь с этим именем: одну прозвали эта женщина, другую - та самая Форсайт!)... так вот у нас сразу же возник вопрос, а кто такой этот Комптон. Диданат одно время раздумывал над тем, мог ли вампир Билл иметь отношения к тем событиям (по крайней мере по возрасту подходит), но недолго. Ровно до второго предложения второго абзаца, когда наконец понял, кто он есть... вот только к середине рецензии оказалось, что понял он неправильно. Это самый забавный случай, который случился с Диданатом во время чтения твоего текста (Вассир так хохотал, что упал со стула)! Помимо прочего, было не очень ясно, чем отличается чистое непорочное чувство от нежной любви, и еще очень хотелось найти в рецензии фразу, которую озвучила миссис Джолион Форсайт: все же так нельзя обламывать в конец расстроенного собственной непонятливостью читателя. О том, что Беннет, свергнув Ирэн с пьедестала, установил туда баланс, мы, посовещавшись, решили, что писать все же не будем. А то еще сочтешь придиркой, чего мы, в сущности, не имели в виду. С уважением, Вассир и Диданат. Vassir & Didanat presents Текст создан с письменного разрешения Сахве анчжон сонъ. При поддержке глиняного памятника Чеширскому Псу. Инициатор текста – Lamora. Перевод с корейского – ПРОМТ. Текст не является форматным, учетным или сколь-нибудь официальным, он весьма запутан, беспорядочен и малопонятен даже для его авторов. Обязательная иллюстрация к комментарию Ким Чен Ын управляет восходом солнца в окрестностях Мунчхона Дорогая Ламора! Пишут тебе, Вассир и Диданат из чучхенского ядерного монастыря, что на самом севере Северной Кореи. Давеча они имели удовольствие прочитать твою рецу, но к сожалению, ничего связного на ее счет сказать не могут, ибо дело постижения твоего труда сложилось для них по-разному. Оттого комментарий Вассира будет несколько отличаться, от комментария Диданата, что, без сомнения, внесет путаницу в данный текст. Но обо все по порядку. Для начала оба сошлись во мнении, что рецензия твоя написана уверенно и – главное – профессионально, лексические конструкции разной степени длинны видятся им отточенными в употреблении, что придает тексту в их восприятии единство формы подачи материала, а также очень интересный эффект емкости. Однако уже на начальном этапе знакомства с твоим трудом возникли небольшие нестыковки. Диданат назвал это «соседством преобладания канцелярских тональностей с эмоционально наполненными предложениями», а Вассир – «несоответствием в применении слов с различным лексическим окрасом». Я полагаю, что имелись в виду фразы типа «похотливым взором холеного светского хлыща», «транслирует тонкий психологизм первоисточника через многоуровневый символизм» и прочие им подобные, из чередования которых и состоит все тело рецензии. Оба (и Вассир, и Диданат) полагают, твой разбор фильма удачным с точки зрения информационной наполненности, однако Диданат тут же замечает, что твое восхищение пошлым сравнением женщины с выдержанным вином выглядит странно, а Вассиру кажется, что Цвейга в рецензии либо слишком мало (ну, например, почему неэкранизируемой новеллы?), либо слишком много (может, ну его нахрен этого Цвейга, раз так мало?). Других жизненно важных вопросов по поводу смысловой составляющей они не имеют. А вот с точки зрения текста их масса, но все разные. Пока Вассир измерял строчное расстояние между последним упоминанием Эндрю Биркина и личным местоимением, относящимся к нему (расстояние, скажем прямо, вышло огромным), Диданат, столкнувшись с оборотом «добавляя деталей военного прошлого барона…» впал в полное помешательство. Наново перечитав предшествующий материал, он так и не нашел ответа на вопрос: кто такой барон? Пока Вассир пытался разобраться в конструкции «скрывается не одна, а целая цепочка тайн» и, превратив ее в структуру «не одна, а цепочка; цепочка чего? - тайн», пришел к выводу, что это стилистическая ошибка, Диданат шерстил нижнюю часть текста в поисках ответа, кто же такой барон, хотя бы там. Пока Вассир как мог старался осмыслить «искусственную пролонгацию периода восторженного обожания» и «многозначительность визуальных экзерсисов», Диданат усиленно читал в Википедии: «Бароном называют главу табора у цыган», и пытался сообразить, какие еще бывают таборы, кроме цыганских. Пока Вассир подыскивал слова к итоговой характеристики работы, остановившись на формулировки: «Исходя из образности и эмоциональной силы названия рецензии, она должна была гармонично сочетать в себе эти самые образность и эмоциональность, а если судить по присущей автору академичности стиля и казенности синтаксических конструкций – правильнее было бы сделать целиком научную работу. Ламора же застряла ровно посередине», Диданат тихо шептал себе под нос: «Шумахер – красный барон, барон Мюнхгаузен… быть может, Барон Суббота? Кто-то из них!» Ночь. За окнами чучхенского ядерного монастыря, как всегда, идет снег. На улице кричит привязанный к столбу политзаключенный, тоскливо воет глиняная статуя Чеширского Пса, а с полигона в Пхунгери доносится рев стартующей «Ынха-3», но в стенах твердыни все спокойно. Спят послушники, спят ученики и монахи, торжественно возлеживают в своих кельях высокие мастера Чхондогё-чхонъуданъ'а. Лишь Диданат еще не ложился, сгорбленный и понурый одиноко сидит он в обшарпанном кресле, монотонно повторяя: «Вaron du Vall… du Vallon… baron du Vallon de Bra… cieux de Pierre… fonds, baron du Vallon de Bracieux de Pierrefonds, baron du Vallon de Bracieux de Pierrefonds…» Изменено 31.10.2014 18:07 пользователем Венцеслава объединила Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4312023 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mary I Tudor 20 октября, 2014 ID: 78 Поделиться 20 октября, 2014 (изменено) ArmiturA Текст захватывает. В нем хватает всего, и автор ни в одном абзаце не уходит от самого главного, чем хотел поделиться. Все образцово-показательно, без каких-либо серьезных изысков и новаторства. Rigosha Очень романтично и проникновенно. Рисуете живые образы, которые волей не волей овладевают воображением. И это бонусом к солидной аналитической составляющей, где Вы все разложили по полочкам. Paranoik-kinofan И опять же - чтоб нам так жить! Много ответвлений смыслов, символики, подмеченных нюансов. Причем без всякой вычурности. Полно, детализированно и увлекательно. Про не клеящихся друг к другу Сазерленда и Кристи понравилось. itsmey Щемящая простота и кристальность мысли. Вы прекрасно передали атмосферу. Только "чуть больше двадцати пяти" звучит странновато. Но текст - чувственный, пейзажный и очень точный. SUBIC Странно: прочитала, оценку поставила, а сказать что-то забыла. Очень цельная и всеобъемлющая работа, по-восточному не спешная даже. Вы никуда не торопитесь и шаг за шагом знакомите с этим очень понравившимся Вам фильмом. Комплименты прям-таки, конечно, превалируют, но они довольно не избитые. Зачот, однозначно! Snark_X Забавно, сколько внимания уделено писателю. То есть это познавательно, но в стрелковом формате заслоняет собой практически все. 1968? Четвертый абзац хорош, его смело можно не связывать с Кундерой. Рушащийся мир под песни о новой жизни - весьма! Но вообще, текст очень приятный, на одном дыхании. Lamora Ну вот ведь класс. Это рецензия проигрывает предыдущей стрелковой только отсутствием титек)). Ладно. Все выверенно, четко, по делу, сконцентрированно. Никаких проходных... даже слов. Ламора, я Твоя поклонница. Эмили Джейн "Изблеванные из уст"... очень живописно и круто. Персонажи охарактеризованы яркими, точными эпитетами, но теперь понимаю трудность такого подхода: не знающему их сориентироваться непросто. Но все гнойники вскрыты и вскрыты мастерски). Добили-таки фильмец молотком из розовой пастилы (это шикарно). lehmr Ох, Лавкрафт. "А где идти ставить чайник" - :plus:. Короче, прошлись по кину лихо, но без выраженной злобы. Читать одно удовольствие. Саундтрек, конечно, порвал. Саундтрек, конечно, нокаут. Да, это правда - читайте Лавкрафта - я такую рифму надолго запомню)). "Ктул-ху-ху". А-а-а-а, спасибо:lol:! Fenolftalein В общем-то, об одном и том же пишете. Забавно, когда пошел абзац синопсиса, доперло, что такого у Лемра не обнаружила и даже ничего, все путем. Но здесь он есть, и он жгучий. "Стремительный" Лавкрафт - ценная приписка. И он, наверное, не улыбался, точно. Очень меткие вещи пишете. "А, ну еще тут кожу снимали заживо и Дагон-Ктулху делал с девушками то, что Гордон сделал с первоисточником" - вот это - аккорд. Здоровски тоже. Естественно. Изменено 22.10.2014 08:37 пользователем Mary I Tudor Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4312274 Поделиться на другие сайты Поделиться
sumarokov1 20 октября, 2014 ID: 79 Поделиться 20 октября, 2014 ArmiturA Этакий интеллигентный всеобъемлющий разбор по косточкам фильма, который лично по мне ни в какие сравнения не годится с оригинальным кафкианским кошмаром. Да и просто фильм не айс, что Арми успешно и ярко доказывает в своей рецензии. Есть в тексте свой нерв, своя яркая цепкость, анализ не кажется утомительным или избыточным, а весь предшествующий ему контекст выписан легкими ненавязчивыми мазками, самобытным привлекательным слогом. Rigosha Еще один текст, претендующий на наивысший левел фундаментальности. Собственно, это не просто рецензия утилитарного свойства, это целая киноведческая статья, призванная рассмотреть картину всесторонне - и как экранизацию, и отдельно, в качестве автономного проекта, и в совокупности. Как итог - рецензия наимонументальнейшего плана, которую читать одно удовольствие, а другое - копаться в ней, искать то, что совпадает с личным мнением, сопереживать в конце концов. Paranoik-kinofan Кирилл, буду краток - это твой лучший текст этого ЧРКП вообще, уступающий пальму первенства башмачковому. Сдержанный, но при этом цельный; аналитичный, но при этом без академичности; многослойный, но не очень многословный. Собственно, рецензия не просто хороша в совокупности общих деталей, а удивительно мощна и стильна. В ней чувствуется нерв, авторская заинтересованность, глубинность аналитики, что несказанно радует. Придираться и вовсе не хочется - ибо рецензия и приятна как самобытное прочтение, и самоценна в контексте рассмотрения самой картины. itsmey Не без определенного ухода в шаблон(все-таки абзац актерский показался лично мне слишком нарочитым и ненужным), но при этом добротно, ярко, вкусно, сочно и аналитично. Автор умело вводит читателей в мир фильма, начав с оценки первоисточника и далее перейдя к экранизации. О фильме сказано более чем много и, что важнее всего, легко по стилю, но не легковесно. Автор умело проводит по ткани фильма, найдя как массу неожиданностей, так и единожды споткнувшисб о кп-шный шаблон. Впрочем, это сущие малозначительные мелочи в тексте, приятном во всех отношениях. SUBIC - текст, который субъективно показался тяжеловесным и давящим со всех сторон. Но если оценивать объективно и в контексте всеобщем, невзирая на более чем признанный статус фильма и фактическую невозможность открыть в нем что-то новое - автору тем не менее это удается. Монументальный объем и всесторонняя интересная аналитика придают тексту весомость и он таки умудряется выделиться среди прочих своими открытиями, как-от разоблачение символизма ворот. Но при этом оценка визуальной составляющей и тема правды/лжи несколько очевидны, но как итог - рецензия интересна, сильна и очень цепляюща. Snark_X По слогу - чуть ли не самый яркий текст Снарка из всех прочитанных. И не только на ЧРКП. От него веет забористостью, эротизмом, вневременьем даже. По аналитике - хотя многовато Кундеры, но тут именно Кундера определяет все, и автор умело копается в контексте, делая это с легкостью, умно и по-настоящему стильно. По сути же - яркий пример рецензионной краткости, на которую хочется равняться. Lamora жжет тайну и делает это превосходно. Тот случай, когда в тексте все на своем месте, и стоит убрать один из кирпичиков - фразу ли или даже слово - как весь текстуальный фундамент обрушится. Два абзаца мощнейшей, яркой с точки зрения языка аналитики, в которую погружаешься сразу, мимолетно, но при этом текст вплоть до финала своего не отпускает, оставляя привкус и сладости, и горькости, но не недосказанности. Эмили Джейн Смотрел сей фильм два раза и оба раза так и не смог окончательно о нем сформировать более внятное мнение. Слава же предоставляет на него как раз такое ценное и взвешенное мнение, с которым трудно не согласиться, а моментами хочется и аплодировать от меткости авторских ремарок по существу. Одним словом - рецензия хороша и неповторима. Объем не давит, слог развлекает, а анализ потрясает глубиной проработки. Все на своем месте, не ядреный хейт, но интеллигентное уничижение, которое всегда приятно читать. И на сладкое мы входим в пределы лавкрафтианского Иннсмута, где обитает его Величество Дагон от Стюарта Гордона, за которого дуэлятся Лемр и Фенол. Оба с краснотой и в чем-то одинаковой. Но Лемр жжет напалмом, в финале выдавая сочность и забористость - сравнение с "Зитой и Гитой" вин уже однозначный, тогда как Фенол более интеллигентен что ли. У соперника хейт выжат на полную катушку, тогда как у Фенола - тот же хейт, но более смазанный. И лично для меня выходит ничья. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4312622 Поделиться на другие сайты Поделиться
viktory_0209 20 октября, 2014 ID: 80 Поделиться 20 октября, 2014 (изменено) ArmiturA (Превращение) У кого-то было недавно про асоциального пса, который кафкал на гостей… Не первая работа Сережи, связанная с экранизацией Кафки. И этот текст мне нравится больше, чем балабановский (хотя там могла решать мощнейшая конкуренция). Интересно, что буквально по одной фразе можно то ли отследить пересмотр прежних позиций, то ли констатировать, что вот тогда автор таки прогнулся под Балабанова, а здесь просто таки воспарил над режиссером Валерием Фокиным. Показал таки ему кафкину мать и все такое. Хотя вот показать ее Балабанову было бы интереснее. Но да ладно. У текста абсолютно замечательное начало. Недавно искала кое-что в папке «Избранное» и нашла заодно один из текстов Арми. Старенький такой, с бородой даже. И вот очень схожие ощущение от чтения текста того и текста этого. Я очень давно не получала от автора такой чистой, такой прекрасной в своей чистоте эмоции. При этом Армии ведь все равно очень мягок, и вот именно это сочетание его мягкости и его критичности доставляет более всего. Тут я, конечно, соврала. Более всего мне доставило очень тонкое, как мне показалось, наблюдение: у Кафки ненормален или мир, или герой, но если сделать ненормальными обоих, то уже не страшно. Здорово же. Без печали не познать радости, без зла не стало бы добра, без угрюмого мира вокруг не было бы ни хоббичьей норы, в конце концов, ни Мумии-дола. Из не очень удачного назову, пожалуй, дубль вступления во втором абзаце, но Тарковский с Малевичем в конце это досадное допущение уж точно компенсируют. Как и главная характеристика, отвешенная автором фильму – душность. Ну, и комплименты Миронову – бальзам на душу, ибо люблю таки Миронова. Молодец. И я бесконечно рада тому, что ты в этот раз такой молодец. Rigosha (Сага о Форсайтах) Тут мне несколько сложнее, ибо Голсуорси я не читала. Потому придется принимать на веру все, что Настя своим сладким голосом мне напоет. Хотя вот, например, сравнение Анны и Ирэн я встречала, потому покивала по тексту полусогласно-полуслепо, что уже лучше, чем просто слепо, хехе. В чем может заключаться сложность восприятия этого текста, Настя, думаю, сама прекрасно понимает: вслед за режиссером (вот это очень здорово было оговорено – вслед за режиссером) она сметает весь фон, всю историю, на минуточку о трех (правильно же?) поколениях, чтобы сосредоточиться на одной Женщине. Конечно, невозможно объять необъятное. И точечные характеристики персонажей, например, автор пытается дать в тексте даже при явственно ином векторе анализа. Проблема тут может быть в том, что читатель, который не в теме, заходит в темную комнату и видит – да-да, тот самый луч. Проблемы может и не возникнуть вовсе, поскольку фильм-то тоже совсем не роман, как из текста очевидно следует. И вот тут, в разности образов той самой Ирэн как раз все очень интересно и последовательно складывается. Автор дает условия задачи в начале, а потом у нас на глазах ее решает: какой героиня была у Голсуорси, какой она стала у Беннетта, почему это хорошо, и при чем тут цветы. С цветами, кстати, наблюдательно, потому тоже отлично. Ну, и не скрою, нарисованный автором портрет Женщины мне вполне себе симпатичен – вообще независимо от того, как тот портрет выглядел у писателя ли, режиссера ли. Даже как-то жаль, что не могу ничего добавить или отнять – таки обсуждать персонажей тоже вполне себе удовольствие. З.Ы. Хотя вот я все же засомневалась слегка, насколько детективным вышел тот цветочный детектив. Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) Обожемой, Кирилл! Вот это начало родом из второсортного готического романа – зачем ты так со мной? У меня вот этот пафос сразу никак не хочет монтироваться ни с семейной четой, которая – опачки – вдруг обнаружит себя где-то в Венеции, ни с общим серым фоном. Нет, я искреннее верую в то, что цвет фона есть личное дело автора, но это первое, чем встречает текст, а потому заранее, до прочтения даже этот самый цвет формирует некоторые ожидания. Надо сказать, со второго абзаца автор расписался. Кажется, и Венеция его вдохновила, как и режиссера. Хотя вот побуквенное следование слогу в изображении города у меня значительные сомнения вызывает. Но портрет города удался, особенно здесь «влажная тишина каналов» порадовала, хорошая находка. А вот здесь мне видится логическая ошибка: когда автор говорит про символику грядущих роковых перемен, он расшифровывает ее в следующем предложении так: «Обращая любую прогулку в визуальную бесконечность — за поворотом следует новый поворот, за пройденным мостиком виднеется ещё один». Но как это вечное возвращение и повторение может символизировать перемены? Хотя я верю абсолютно в то, что и нагнетать режиссер нагнетал, и по мостикам кружил, но вместе и рядом что-то не то вышло. Дальше снова замечательно: про книжную тотальную рефлексию, которая не могла получить и не получила надлежащего киновоплощения, про эротическую сцену, служашую своеобразной затычкой, про внезапность концовки в романе и постепенное подведение к ней фильме… Да все тут прекрасно, надо сказать. Только вот начало бы отрезать как-то… Ну, и к мелочам чуть внимательнее быть. З.Ы. Вот это славно вышло: «В «А теперь…», несмотря… » itsmey (Олеся) Куприн, конечно, не Тургенев. И даже не Бунин, скажем. Не очень хорошо помню в подробностях, как обстояло дело в «Олесе» именно с описаниями природы (в смысле их красочности, подробности и внушительности), но вот в том, что та самая природа у Куприна в том же условном «полесском цикле» занимает место центральное, уверена более чем. Природа – это же, по Куприну, совершенный такой мир, далекий от суетности людской, и в этом мире человек может ощутить себя частью огромной такой вселенной. И Олеся в этом смысле мне видится не столько воплощением «совершенной любви», сколько совершенной частью совершенной вселенной, ибо она и природа не разделимы. И, как вольно дышится ему в лесной чаще, так вольно дышится ему рядом с колдуньей. Потому, кажется мне, нельзя там говорить о потерянности описаний природы, которые вдруг заиграли в режиссерской версии истории. ИМХО, конечно, но именно из-за этого нюанса я не могу полностью совпасть с авторским высказыванием. Парадоксально, но Истмей говорит в общем-то вот об этом же самом, он любуется величием природы и красотой, изящностью, естественностью Олеси в исполнении Чурсиной, но оригинальный купринский текст он читает иначе: то, что я помню у писателя, рецензент у него отбирает, отдавая режиссеру. Мне это странно. Неужели же «Олеся» просто любовная история, которая хороша только описаниями любовных именно переживаний? И вот как так получилось, что масштаб философии в фильме возрос, но до первоисточника кино все равно в полной мере не дотягивает? Кроме вот этого несовпадения, показалось мне, что эмоций и мыслей у автора было куда как больше, чем он смог передать в тексте, чувствуется некоторая неровность: местами будто полны легкие воздухом, и описания выходят завораживаще-летящими, а потом иссякает этот запал, и как-то ощутимо не хватает лексических средств, какие-то канцелярские «социальные подтексты» появляются. Или вот совсем ненужные комментарии про тени для век. Вся же поэтика рушится от таких вкраплений, а на содержание они и не работают вовсе. SUBIC (Расёмон) Рецензии на «Расемон» я читывала неоднократно, потому ожидаемо мне хотелось увидеть что-то новое. Две трети текста здесь все же отведены под общие места, и спорить с таким авторским выводом я, разумеется, не стану. Потому что, да, в целях сохранения целостности текста он должен содержать информацию, необходимую читателю, открывающему фильм впервые. К тому же, не помню, чтобы мне попадались прям вот такие подробные отсылки к первоисточнику: челлендж боя явно пришелся автору ко двору. Вот два абзаца, следующие сразу за анализом первоисточника, сказать по правде, излишне водянисты: как-то грешит тут автор обтекаемыми формулировками. Перечисление технических приемов и художественных средств было бы хорошо вплести поизящнее, не просто перечислением. А вот последние два абзаца дали мне то, что я хотела увидеть в тексте на такой известный фильм: тут и внезапные «12 разгневанных мужчин», тут и прекрасное раскрытие символики ворот, тут и какая-то очень честная авторская позиция. Хотя, опять же, не могу гадость не сказать, фразы вроде «фильм насквозь пронизан символами» - это мой личный сорт повода для откусывания куска оценки. Я люблю, когда символы раскрываются (прям вот если даже дотошно и на канцелярите), я ненавижу, когда говорят об их наличии. Особенно обидно, когда автор умудряется сделать и то, и другое. Snark_X (Невыносимая легкость бытия) Ну, Костя… Я, конечно, прочла текст с интересом. Благо, он краток и прекрасно удерживает внимание. Начало очень круто смотрится, потому как утверждение «Кундера – чтиво для метро» может спровоцировать как стойкое несогласие, так и стойкое согласие. Не важно, что автор сразу после этого вброса начинает нежно вещать про эти стеклышки все, осколки, блики, отклики, угольки, хехе. Запомнятся-то не они. Точно так же Косте удается сделать финал: Кундера – отвратительный писатель для режиссеров? Это блеск. Но, друг мой, мало же о фильме. Бессовестно мало. Вот эта длинная подводка к смыслу «невыносимой легкости бытия» она же в таком формате сжирает все вокруг, подчиняет себе текст. При наличии каких-то именно кинокритических моментов, была бы она хороша. Да вот хоть следующим абзацем можно было коротенько светофильтров напихать, потому как наличествующее там углубление уже сказанного в стрелковом формате – роскошь тоже слишком большая. Странно мне это констатировать, но образа фильма здесь не хватает, хотя со всем (или почти всем) сказанным в адрес Кундеры склонна согласиться, а манерой подачи готова даже восхититься. Но. Жаль. Lamora (Жгучая тайна) Компактно, да. Текст создает странное ощущение, что слов в нем несколько больше, чем предполагает стрелковый формат. Я не пересчитывала, но показалось, что в лимит просто невозможно вместить все, что сказал автор. Заголовок сразу доставил, но мне подумалось, что при единичном обращении к Гете по тексту, он мог производить более сильное впечатление. Барон же, напротив, появился внезапно, ибо ничего не предвещало появления именно барона, потому, кто такой барон, понятно не сразу. Третий момент, который можно отнести к недостаткам, для меня спрятался в недостаточной аргументации того, как через сравнение с выдержанным вином получилось раскрыть суть душевных терзаний героини и провести наглядную демонстрацию коварства её искусителя. Вроде, само по себе вино ничего такого не подразумевает, а значит, нужно бы более подробно на такой символике сфокусироваться. В остальном понравилось, причем второй абзац, где автор тонко улавливает разницу между новеллой и ее экранизацией, проводит четкую и ясную черту между ними, основываясь на характере и душевных изменений ребенка, вот это абзац понравился вообще безоговорочно. Первый более общий, более обзорный, что, конечно, необходимо, но не так увлекательно. Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) Текст удивительно сочетает в себе обороты вроде «обозревая третью экранизацию» и потрясающе экзальтированные вырывания с мясом и выблевывания. Меня, сказать по правде, выблевывания смущают больше, ибо как-то неприятненько. И вот про те коленки, сросшиеся с плечиками… аж жуть берет. Т.е. с одной стороны, наверное, именно так должен выглядеть крутой разнос, когда претензии высказываются не самые занимательные, но высказываются так, что кайфуешь от самого способа их изложения. Но я так не люблю вот эти все физиологические кошмары, а фантазия еще до конца не атрофировалась. Но тут вкусовщина и субъективщина однозначная. Проблема тут, скорее, в том, что после ярких выблевываний автор начинает подолгу топтаться на месте: вот очень долго же о том, что романные описания жизней героев вкладываются в их уста, а потому герои превращаются в крайне говорливые сущности, что не может не раздражать. И далее идет затянутая, на мой субъективный, метафора сеанса группового психоанализа. Получается, что начало было классное: мне реально доставило сравнение с «Реальной любовью»; второй абзац был неприятный, но тоже запоминающийся. А потом все же затянуто, затянуто, затянуто… и закончилось сентиментальщиной и платочком. С платочком хорошо, но до платочка… lehmr (Дагон) Роман, зачем Вы ставите чайник в холодильник? Вот знаете, во времена «Робокопа» кто-то сказал бы, что это слишком скучно, механистично и вообще правильно. Действительно, какого-то повышения интонации, надрыва не хватает. Может, во мне говорит моя истеричная женская сущность, но где-то ближе к концу, удержания внимания ради, можно было что-то такое красивое запилить. Тут еще дело в том, что первая половина текста более универсальна, ее можно воспринимать и ей можно радоваться даже нам, Лавкрафта не читавшим. Вполне понятны подводки с тем, что по-настоящему страшным может быть только то, что не визуализировано, очень хорошо звучат аналогии с экранизациями По и Кинга, хотя По меня и не пугал никогда. Бодро пролетает описание фильмографии режа и сожаление об утрате им чувства юмора. Но вот в том месте, где нужно уже понимать, что происходило в книге, начинаешь тянуться ко вкладке ВК. Каракатица хороша, но каракатицы мало. Т.е., если у Субика того же часть про первоисточник была одной из самых интересных, то здесь как-то наоборот. А ведь это предпослений абзац, т.е. и усталость (ну, если это можно так назвать) появляется, и внимание рассеивается, и БАХа уже хочется. Но вместо БАХа появляется реконструкция сцены в отеле, а сама сцена не нарисована, а это уже самый-самый конец… и тут вместо катарсиса читателя ждет резюме. Не знаю, Ром… это действительно хорошая аналитика, и это действительно интересно, информативно и прочая, но… Не хватает какого-то «так вот». Если в серединке текст ориентировался на читателя, заигрывал с ним теми самыми чайниками и соцсетями, сокращал дистанцию и тем не мог не внушать симпатию, то в конце рецензия уходит почему-то на безопасное расстояние. И арию Дагона без звука не послушать, чтобы вернуться на то самое «поближе». Fenolftalein (Дагон) Здесь динамичнее и веселее. Другое дело, что сверх сказанного соперником Игорь может предложить только юмор. Читать такой текст, безусловно, занимательнее, но вот по наполнению Лев здесь, кажется, оказался чуть впереди. Хотя за один только заголовок этому тексту можно накинуть пару баллов, ибо смешно настолько, что больше ничего и не надобно. Ну, и вот по части вербализации увиденного здесь получилось ярко и эмоционально со всеми !!! и ???!!! Экспрессия – это хорошо, что уж душой кривить. Изменено 22.10.2014 09:13 пользователем viktory_0209 Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4312752 Поделиться на другие сайты Поделиться
Eva Satorinka 20 октября, 2014 ID: 81 Поделиться 20 октября, 2014 (изменено) Армитура Текст получился легкий, ироничный, при этом попадающий четко в цель. Вот эта полетность и привлекает у автора больше всего. Мне нравится в рецензии поступательная подача информации, эдакая капуста: снимаем листок за листком, чтобы добраться до кочерыжки, т.е. до самой сути фильмовой. Текст не перегружен лишними фактами, здесь все центростремительно. Хотя для меня несколько странны и внезапны показались Тарковский и Малевич. Не поняла, как они связаны с фильмом. Потрясает вступительный абзац. Вот это синопсис так синопсис! Удивительно обыграна гротесковая стилистика мира Кафки. А в финале - заспиртованный уродец. Метко! Ригоша Потрясающий текст. отличная параллель с детективом, причем собирать нам придется не простые улики - цветы. Неожиданной показалась мне эта цветная и цветовая символика, но как удивительно она совпала с образом героини-бутона Ирэн. Для меня Ирэн Форсайт идеальная женщина. И очень любопытно, как автор показывает достоинство экранизации в приближении к земным "масштабам"... третий, серединный абзац, работает с читателем в режиме реального времени, унося в прекрасное далеко менестрельских песен, и это прекрасно. Не против сравнений с Карениной, хотя и неожиданно. Единственное замечание, или размышление такое... что сама подача материала скорее "стрелковая". имхо, для воинского формата немного хочется разноаспектности действа, кинодела ну и т.д. С другой стороны, работа монолитная и цельная. красивый, умный текст. Параноик Несмотря на серый цвет рецензии, перед глазами целая палитра красок. кровавые брызги, темная рябь каналов, загадочная Венеция - только сегодня вспоминала ее))) Больше всего в тексте мне понравился пассаж про два города. Венеция эсхатологична, равно как и Петербург, так ведь понимаются эти два города культурологически. и автору удается передать тот тлен и ту печаль, что владеют городом и душами людей. несмотря на "кишащих" туристов, в моем восприятии текст очищен от лишних деталей, он в каком-то смысле безлюден. только главные фигуры - отец и мать... А вот та же мысль у меня, что и в предыдущем комментарии: ощущение, что хорошо бы в стрелках сыграло, если ужать. Чуть многословным показался третий абзац, из него можно было выжать главное и сделать ударную такую соленую штуку, не знаю... а в финале есть ощущение самоповтора. причем автор сам говорит "Как уже говорилось", а это обычно не служит на пользу при чтении... это создает ощущение авторской неуверенности, что, наверное, все же не планировалось. несмотря на мои претензии к композиции, фильм разобран от и до, основательно. а отличная метафора "Некрополь" аккуратно поддержана заголовком. это и останется в памяти по прочтении)))) итсмей Главное достоинство рецензии – атмосферность. Внимание автора к трогательной, чистой истории, которую, возможно, только и могли создать в союзе… Здесь и ностальгичность, и высокий поэтичный стиль. В текст «вошла природа» и задышала вольной грудью. Очень понравилось про «ткань истории». Красива и Олеся. Из замечаний: Разумеется, между молодыми людьми возникает чувство. (с) показалось немного резковато (казенно), буднично, после первых поэтичных фраз. своего рода эталоном — разумеется, одним из — кристально чистой духовной близости (с) – опять разумеется? Не понятно, что значит один из эталонов. Эталон – он один))) поэтому, имхо, можно убрать вставку с тире. Ну вот в кадр вторгается паныч (с) – у меня в воображении получилось забавно. Этакий постмодернизм, в кадр влезает человек)))) наверно, не планировалось… наверно, лучше сказать, в кадре появляется. В тексте Куприна описания природы терялись: не ими силён автор. Фильму же ничего не оставалось как развернуть её во всём великолепии (с) – согласование. «развернуть ЕЕ» - кого? В предыдущем было «описания природы». Природа медитативна, она торжествует (с) – мне кажется, два разных состояния, в медитации,отстраннености, и в торжестве. Но представить могу) Фильм увеличивает масштаб философии, заставляет смотреть на историю с гораздо большей высоты.(с) – показалось очень абстрактно … что за философия, что за высота. Ламора ХарАктерный, притягательный стиль Ламоры никуда не делся, он тут, с нами, радует эскападами и переливами, стильным подглядыванием за темпераментной тетей, наряженной эротично. Однако та удача, которая настигла автора в Царстве, - та генеральная "сверхидея" с ободочками, которая и позволила вырулить в лидеры, здесь пока не засветилась. в итоге, фильм рассмотрен близко, плотно к сюжету, что напряжет несмотревших. а вот в целом бы о фильме - получить о нем представление сложно. ну, разве что для меня лично: камерная драма (хых, избито-то как - это я не в обиду, сама пользую) плюс аскетичного вида обложка. маловато будет! Королева, хотим БОБОВ и побольше! Изменено 31.10.2014 18:11 пользователем Венцеслава объединила Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4313068 Поделиться на другие сайты Поделиться
Soleyl 20 октября, 2014 ID: 82 Поделиться 20 октября, 2014 (изменено) ArmiturA – Превращение Рассказ читала, фильм не видела, потому понимание/прочувствование лучше идут со стороны рассказа.. Все, что по книге - в точку, и про изгоя в мире нормальных, и про противопоставление «нормального» «анормальному», и про превращение в нечто отличное. Смысл книги – беспомощность, безвыходность – полностью на поверхности. Вообще мне кажется, у вас исходник превалирует над экранизацией. Про внешнюю форму фильма тоже хорошо и понятно – театральная условность, математическое обозначение «пусть Миронов будет тараканом»… Я к чему веду – почему вам, автор, не понравилось? Вы так ярко и образно обрисовали книгу, так полно начали рисовать фильм и внешне и по сути – ЧТО вам не понравилось? Оригинальный рассказ или экранизация? Что значит Так или иначе, но на выходе получается такая душная история, что заключенные Фокиным в банку квартиры насекомые банально дохнут от отсутствия воздуха Как будто вы только начали расписываться, потом скомкали собственную мысль, написали это предложение и закруглились. Почему?! - ведь было так интересно Rigosha – Сага о Форсайтах Вот что я называю образцовым воинским текстом, когда автор не спеша, аккуратненько все раскладывает по полочкам – книжки в одну сторону, фильмы в другую, писатели, которые мучаются изжогой, пардон, творчеством – направо, режиссеры, которые принципиальные противники всяких паззлов – налево. Нравится, что все здесь как будто рассчитано на тех, кто не в теме, вроде меня, и в то же время без сухого менторства и википедийного перечисления. Нравится, что избегая пересказа сюжета, автор дает исчерпывающую информацию конкретно о кино. Отдельный лайк за то, что дочитав до конца, хочется тут же вернуться к началу, чтобы разобраться в том, что не уловила с первого раза. Непонятым остался только момент с цветами – есть ли в фильме эта сцена, или это такое восприятие автора. Но это так, в порядке критики. Paranoik-kinofan – А теперь не смотри Не побоюсь этого слова – полноценный Труд по сравнительному анализу 2 произведений – написанного и снятого, анализу всестороннему, подробному и практически исчерпывающему. Без шуток, этот текст пока что наиболее четко следует требованию призового боя, пошагово сравнивая экранизацию и ее первоисточник. Автор обрисовывает не только форму, но и содержание и того и другого, делает это четко, доходчиво, красиво и скрупулезно, и это, конечно, хорошо, но временами это постоянное противопоставление слегка утомляет. На середине чтения обнаружила себя за желанием достать лист, разделить на 2 части, надписать «книга» и «фильм» и начать заносить отличительные черты того и другого. Хотя это, наверно, придирки, ибо текст действительно всеобъемлющ. Пара стилистических шпилек: «Кишащие туристами» – отлично, добавленное «и местными жителями» - смазывает хлесткость выражения «по иссиней черноте» – смысл понимаю, но не думаю, что так можно говорить. Все переживания и внутренние монологи, позволявшие сложить полную картину взаимоотношений Джона и Лауры, вытесняются спонтанными актёрскими импровизациями – Это как? В смысле в книге все это было, а в кино актеры ударились в самодеятельность? itsmey – Олеся Тут работа попроще, чем предыдущая, анализ легче и невесомее, зато автор через описания передал атмосферу и настроение фильма. Хотя периодически его искреннее восхищение напоминает фанатские «вау!» стараясь не расплескать ни капли авторского замысла – очень красиво умопомрачительной мощи женский образ – немного чересчур, нет? постановка … замечательна в своей простоте – заюзано до полной заклишированности Чудо вот-вот случится – отлично, читатель заинтригован и в предвкушении крупный план лица … становится великим удовольствием – немного двусмысленно что ли глаза, полные исконно русской тоски – ой не люблю эти национальные ярлыки… откуда взялись в глухом лесу конца 19-го века тени для век и другая косметика – вот это вот зачем тут понадобилось было, а? Автор передает впечатление от фильма, находясь максимально близко от него, в последнем абзаце отходит на пару шагов и озвучивает итоговое мнение. И вот это мнение, по сравнению с текстом, выглядит слишком сухо и бесцветно. SUBIC – Расемон Противоречивые впечатления от рецензии. Лаконично и красиво поданный синопсис переходит в широко раскинутое полотно предыстории и первоисточников фильма. Подобная информация часто загромождает текст, но в данном случае смотрелась вполне гармонично, к тому же выполняла условие призового боя. А вот дальше на 2 абзаца идет какая-то техническая галиматья, которая, конечно же, имеет прямое отношение к фильму, но простите, автор, нужно ли читателю рассказывать, как дровосек бежал через лес, а в комнате допроса камера стояла в неподвижном ракурсе – и все это не для понимания сути фильма, а для перечисления технических средств, использованных режиссером? Вот итоговый абзац реально хорош – лаконичен, содержателен и стилистически красив. Вообще и начало и концовка очень хороши, ужать бы середину по максимуму – и цены б такому тексту не было Snark_X – Невыносимая легкость бытия Особый пиетет я испытываю, читая красивый текст на фильм, который никогда не посмотрю – сквозь стройные строчки явственно просвечивает определенная бессюжетность, разрозненность происходящего на экране, отсутствие связной центральной мысли, во. Для меня это, скорее всего, приговор фильму. Но как же здорово видеть, что кто-то таки смог упорядочить это мельтешение, внести в хаос строгую систему, разложить по полочкам и внятно объяснить – что и почему, при этом не скатываясь ни в пустопорожний треп ни в скучную заумь. Отличный текст в общем Пы.Сы. Ушла к следующему тексту, потом вернулась – чтобы дописать. Понравилась лаконичность подачи мыслей – все выверенно и по существу, никакой размазанности мыслей. Хорошоооо Lamora – Жгучая тайна А вот к этому кино я и сама присматривалась, хорошо, что оно попало в хорошие руки Теперь к делу. На самом деле я не очень люблю гигантские абзацы, но здесь такая форма работает на раскрытие содержания. Обстоятельный анализ фильма, его сравнение с книгой, перечень недостатков экранизации, раскрытие мотивов персонажей – автор подошел к делу с исключительной серьезностью, заставив читателя пожалеть об искристой яркости прошлого текста. Серый цвет объяснен и оправдан, и текст ему полностью соответствует, но… лично мне хотелось бы чего-нибудь позабористее. Впрочем, на оценке это не скажется, ибо работа хороша Эмили Джейн – Мост короля Людовика Святого Главное достоинство этой рецензии, как впрочем и большинства прочитанных у автора – виртуозное практически эквилибристическое владение словом и создание посредством них у читателя ярких выпуклых образов. «Мертворожденность /фильма/ на стадии сценария» - это эпичность и размах «фразы Уайлдера, с мясом выдранные из контекста» - это образ, «неверно понятая аутентичность», где ножка срастается с плечиком, а на пятке вырастает пальчик – это абсолютный шедевр, как говорил один оригинальный человек – я ржу, а вовсе не усмехаюсь:lol:. Начало, как и должно, сразу привлекает внимание – читатель лихорадочно вспоминает, что там было в первом послании апостола Павла и что общего между этим посланием и скажем так не самой выдающейся «Реальной любовью» Упс, автор пошутил. Подобными шутками, подколами и шпильками текст полон чуть больше чем наполовину, последовательно объясняя и доказывая красный цвет, но не опускаясь до вульгарного тыканья. Почему я так издалека начала – потому что у меня докУмента... ой нет, потому что не знаю, как подобраться к тому, что мне не понравилось. С л и ш к о м д л и н н о, и не в плане восприятия, читается как раз очень легко, а из-за всяких специфических словечек – еще и очень приятно. Нет, затянутым текст кажется из-за разжевывания нескольких вполне понятных позиций: 1. режиссер очень любит книгу-оригинал. 2. режиссер перенесла на экран абсолютно все диалоги, мысли и даже чихи героев. 3. в результате получился гротеск, хотя должна была получиться душещипательная драма. И все. Читатель не чукча, он все понял. И опять же – текст хорош и как информативная рецензия и как литературное произведение. Но если бы не провисающая середина, он был бы действительно блестящим lehmr – Дагон Дочитала текст до конца, прошла по ссылке, послушала… - и все слова из головы ушли, не иначе как утонули… И как это теперь оценивать – по отдельности текст и саундтрек или вместе? Ведь если вместе, это несправедливо к оппоненту Ну ладно. Удивительно доходчивый простой текст для автора, который обычно пишет гораздо тяжеловеснее и мудренее. Последовательный обоснованный разнос фильма, и как самостоятельного произведения, и как экранизации книги, разнос обдуманный и взвешенный, то что называется на «холодную голову» Вообще идеальный баланс между предысторией – как фильма так и книги – и собственно анализом фильма. Текст отличен, но есть 2 придирки: для красного цвета он чересчур спокоен, чересчур бесстрастен, кровь с монитора не капает, лучи ненависти не отсвечивают, пичалька. И второе: для моего личного пьедестала мне не хватает красивостей, каких-нибудь словесных кружавчиков или заметных вешек в тексте, «захватывающий холодильник» и соцсети – это хорошо, но мало. Fenolftalein – Дагон Вот тут экспрессии явно больше чем у соседа, хотя и не совсем понятно к чему она больше относиться – к перевранной книге или непосредственно к убогому фильму. Раскачка в отличие от того же соседа сверху на порядок короче, а синопсис – намного конкретнее хоть и проще. И вот после синопсиса автора начинает реально так колбасить – чувства стиля у режиссера нет, юмора нет, жестокости и той нет (четко перекликается с оппонентом), что ж ты, зараза такая, с книгой сделал?!:lol: В общем, начиналось все как благопристойный корпоратив, а закончилось отвязной гулянкой, Ктулху забери все на свете! А гулянки я люблю… Изменено 21.10.2014 19:47 пользователем Soleyl дополнение Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4313599 Поделиться на другие сайты Поделиться
nocive 21 октября, 2014 ID: 83 Поделиться 21 октября, 2014 ArmiturA (Превращение) Редкий жанр мягкой и даже какой-то сочувственной критики: не о том получилось, не уловил режиссер основную мысль Кафки. Шикарный синопсис, ненавязчивое сравнение с оригиналом, насекомые в душной банке, приговор – туше. Мне добавить абсолютно нечего. Блеск. Rigosha (Сага о Форсайтах) «Тонкий расчёт удельных долей кнута и пряника», ох, красота-то какая, лепота! Ох, чувствую, этот бой мне будет очень по вкусу))) Здесь туше даже еще немного изящнее: неудачная экранизация удачнее премированного оригинала. Звучит здорово, особенно при том, что мне как раз в оригинальной Ирэн не хватало жизненности, и хочется посмотреть, что за детектив накрутил там режиссер. Описание персонажей, цветочная азбука, секреты женской манкости – все это у вас получилось так объемно, умно, интересно, очень нравится. Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) Мне больше всего понравилось «В «А теперь…», несмотря» – каламбур, скорее всего, не намеренный, но забавный. А если серьезно, на мой взгляд вы как раз переборщили со сравнением первоисточника и фильма, постоянно акцентируя внимание на совпадениях и несовпадениях. (Да, знаю-помню, что задание.) Мысль о том, что режиссер слишком уж навязчиво подводит зрителя к «неожиданной» концовке повторена дважды, текст просто кишит мрачными предзнаменованиями, и от их обилия становится излишне тяжеловесным. itsmey (Олеся) Ох. Вот вы точно перестарались, пересказывая «Олесю», пусть и в двух словах. Заключение о том, что литература работает со словом, а кино – с визуальным рядом, тоже не слишком оригинально. Понравилась часть про природу, которая у Куприна набросками, а в фильме – ткань. Вот такого рода рассуждений побольше, и было бы круто. SUBIC (Расёмон) Такой объемный текст и такой обстоятельный подход внезапно привели к тому, что у Куросавы, как и у Шекспира почему-то (его в «Расемоне» действительно не так легко найти) «все врут». Текст очень тяжеловесный, причем он требует усилий именно при чтении. Вот что такое, к примеру: «жанр картины — всего лишь оболочка истории о выборе»? Вы излишне детализируете, заостряя внимание на отдельных эпизодах, ракурсах, а потом резко перескакиваете к глобальным выводам о человеческой природе, а это делает текст сумбурным. Snark_X (Невыносимая легкость бытия) О, и этот поворот, про режиссера, который понимает роман лучше, чем писатель, мне тоже очень нравится) Очень четко, емко и исключительно по существу. В минималистичном тексте вам удалось и книгу с фильмом сравнить, и фильму пару плюшек выдать, и атмосферу передать, и пошутить про книгу для транспорта. Здорово. Lamora (Жгучая тайна) Очень хороший, я бы даже сказала, профессиональный анализ, емкий и исчерпывающий. Книга и фильм запараллелены, что не совсем так с фильмом – объяснено и аргументировано. Но меня в этот раз, честно говоря, очень смущает подача, какой-то нарочито усложненный язык, об который я всю недолгую дорогу спотыкалась. «Искусно транслирует тонкий психологизм первоисточника через многоуровневый символизм», «искусственная пролонгация периода восторженного обожания», «многозначительность визуальных экзерсисов»… Не могу понять, ради чего так, почему не проще, сорри. Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) Если вкратце, мне понравилось все, кроме вот этого предложения: «А сюжет и герои, изнемогшие под грузом слов, растерзанные ими, перманентно пребывает на грани гибели,» – потому что оно рассогласовано совершенно. Первый абзац задает настроение, хотя и не вполне понятно, как Ферт мог бы украсить роман – о романе же речь. Финальное предложение убиться молотком из пастилы я запомню, потому что это описывает некоторые вещи полностью. Постоянные изящные шпильки в адрес неуместно изящной словесности доставляют. Не буду смотреть этот фильм! lehmr (Дагон) Ой, как же так. Может приЙти осознание. Ну от вас-то… Ария доставляет больше, чем рецензия, Лермонтову привет и плюс балл. Блин, теперь не могу сосредоточиться и сказать что-нибудь внятное по поводу текста. Он точно не самый-самый, к сожалению, и даже какой-то прискорбно обычный. Понятно, что хорошо получиться у режиссера не могло, объяснено, почему получилось еще хуже, чем могло бы. Посыл «идите в книгу» сомнений не вызывает. То есть как бы все на месте – но чего-то же и не хватает, как обычно. В общем, пытаться рецензировать плохой фильм по Лавкрафту в связке с первоисточником — дело почти безнадёжное. Fenolftalein Дельфины и саспенс – они, если честно, не пара, не пара, не пара. Простите, меня куда-то понесло. У вас, пожалуй что, вышло сдержаннее и в более классической форме, что и неплохо, поскольку лаконичнее, с более четкой структурой. Фильм, по всему видать, не стоил внимания, ни вашего, ни соперника, но уж что есть. Не люблю ставить ничью в дуэлях, но тут поставлю. Отдала бы преимущество вам – как раз за большую организованность – если бы не чертова ария. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4314144 Поделиться на другие сайты Поделиться
Кирий 21 октября, 2014 ID: 84 Поделиться 21 октября, 2014 Воины ArmiturA (Превращение) Хороший взвешенный и многослойный разбор фильма, с которым сильно дисгармонирует излишне эмоциональное вступление, только сбивающее с толку. Его легко заменяют строчки конца второго абзаца: «С ним просто случилось нечто, и он оказался изгоем. Внезапное безумие, неизлечимая болезнь, смена ориентации — это могло быть что угодно». В тексте в равной мере уделено внимание и Кафке и фильму, а хотелось бы, чтобы фильму чуть больше. К тому же Кафка возникает как-то очень внезапно и воспринимается поначалу скорее как некая параллель с фильмом, которую уловил автор, и лишь позже по тексту становится понятно, что фильм именно основан на его произведении. Однако, засчёт сравнения книги и фильма, становятся зримыми все различия прозы и экранизации Фокина. С той же внезапностью, с которой Кафка появился в начале текста, Тарковский маячит в конце. И здесь его упоминание имеет прямо противоположный эффект. Складывается ощущение его причастности к данному фильму, ан нет. А в концовке автор очень ёмкими фразами рассказывает о некоторых особенностях фильма, которым бы я уделил чуть больше внимание. Будь то игра Миронова, «изобретательная кинематография» или что ещё. В целом же текст вышел крепким, цельным, аналитичным, с чёткой структурой и интересными авторскими размышлениями. Rigosha (Сага о Форсайтах) Замечательный текст, читающийся очень легко и с большим интересом. Обращает на себя внимание очень богатый язык автора, который немного портят лишь повторяющиеся «одинаковых-одинаковых-одинаковыми-одинаково», «именно-именно-именно» и прочие подобные моменты, в которых одинаковые слова желательно всё же синонимизировать. В остальном же рецензия не оставляет равнодушным ни на минуту. Очень подробный и увлекательный рассказ о данной экранизации, отмечающий все её особенности, плюсы, минусы и отличия от произведения Голсуорси. Раскрыты все главные персонажи, объяснены отношения между ними, подмечен символизм цветов. Здорово. Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) Серьёзнейший разбор фильма, сравнивающий и противопоставляющий его особенности литературному первоисточнику. Неброский, но очень доходчивый язык текста увлекает в самую его суть, пропуская каждую мысль автора через фильтры восприятия читателя. Наверное, из всех прочитанных отзывов на фильм, этот по своей тональности, ощущениям и выводам мне наиболее близок. Здесь всё очень последовательно, мысли вытекают одна из другой, аналитика неотступно следует за каждым словом, а рассказ Дю Морье синхронно с ним маячит перед глазами. Здесь очень хорошо передана атмосфера роуговской Венеции, отношения и страхи героев, нащупаны значимые отличия первоисточника и экранизации, находки и фатальные ошибки режиссёра. Одна из самых удачных работ, прочитанных мною за последнее время, в которых сравнение литературного произведения и фильма по нему сделано очень гармонично и цельно, делая общую аналитику текста ещё более крепкой и всеохватывающей. itsmey (Олеся) Очень атмосферный, поэтичный и нежный текст, который всё же немного более мягкий, чем требуется, и больше уходящий в сторону описательности, нежели аналитики. О фильме много, но это в основном описание образов и констатация событий. И особенно я не понял, чем же всё же экранизация отличается от источника. То, что чувства героев раскрываются через визуальные образы, это и так следовало ожидать. А вот весьма условная фраза – «Фильм увеличивает масштаб философии, заставляет смотреть на историю с гораздо большей высоты» - только тумана наводит. Почему «неразличимы тончайшие детали переживаний, химия отношений любящих душ», если в тех же малейших подробностях автором описан образ Олеси? Или же отношения героев передаются исключительно через образы природы, а обычного человеческого контакта в кадре почти нет? Ну, и придерусь-таки к некоторым словам и оборотам. «умопомрачительной мощи женский образ» звучит скорее пугающе. Вместо «нарочно фантастичен» лучше написать «нарочито фантастичен». «Ну вот в кадр вторгается паныч, сам по пояс в воде». Во-первых, вместо «ну» просится «но», а, во-вторых, как-то внезапно это вторжение вышло. Странный абзац про актёров. Описание второстепенных героев сводится только к глазам («глаза с прищуром», «востроглазая»), либо как в случае с Панычем просто «добрый, но слабый». Очень размыто и поверхностно. Как я понимаю, и Ермола тоже «добрый, но слабый», да и кроме глаз у человека полно чего ещё: стать, характер, привычки, поступки…Портрет Олеси опять же рисуется с глаз, но затем, конечно, обогащается и другими деталями. В целом по содержанию хорошо, надо просто чуть внимательнее относиться к языку и стремиться к балансу описания и анализа. SUBIC (Расёмон) Тот случай, когда в целом очень хорошее содержание текста облачено в недостаточно приятную и ровную форму, или любимую автором «оболочку». Максимально аналитическая работа, которая стремится охватить даже больше чем нужно, эдакий бесконечный диалог со зрителем, сумевший прерваться лишь на рубеже 907 слов. На отдельные выражения, пунктуацию и орфографию тоже хотелось бы обратить внимание. Допустим, мне не совсем понятен термин «философский кинематограф». Философский анализ, философское осмысление, но не кинематограф. В предложении с Хичкоком вы умудрились использовать «тире» один раз, а двоеточие, внимание, трижды (!!!). Через предложение в концовке «но и – изнутри» тире явно лишнее. Следом идёт речь про какого-то призрака – кто такой? Ну а затем следует и вовсе сбивающий ритм чтения своей корявостью третий с конца абзац. Начало предложения «Куросава создал смелый и сильный визуальный эффект, играя с движением света и тени, необычного выбора ракурсов, но помимо этого — акцентирование внимания на деталях» можно написать, например, следующим образом: «Куросава создал смелый и сильный визуальный эффект на игре света, тени и необычного выбора ракурсов, а помимо этого акцентировал внимания на деталях». Без фразы «У Куросавы получился восхитительно атмосферный фильм, впечатляющий безо всяких кровожадных монстров и дорогущих спецэффектов» работа только выиграла бы. А строчки «Мастер смог чисто японское мировоззрение продемонстрировать всему миру» читались бы плавнее в варианте «Мастер смог продемонстрировать всему миру чисто японское мировоззрение». Но, среди подобных недоработок встречаются и плюсы: параллели с Хичкоком, японским театром, Шекспиром, «Троном в крови». А вот упоминание «12 мужчин» мне уже видится лишним, равно как и весь немного скомканный последний абзац. То, что «все люди врут» и «истина едина» понятно, но хотелось бы концовки посильнее, поударнее, что ли. Стрелки Snark_X (Невыносимая легкость бытия) Как-то уж больно кратко, эскизно и тезисно для автора. Может, углубление в фильм и присутствует, но я его совсем не прочувствовал. Очень много про Кундеру, а про фильм – в лучшем случае вторая половина текста. Учитывая стрелковый формат работы, удивительно, что при этом некоторые строчки мне здесь кажутся даже лишними: «В «Бессмертии» он с сожалением будет рассуждать о том, что использовал столь замечательное название впустую». В последнем абзаце непонятно, к чему относится «он ломает хронологию…» - к конкретному роману или ко всему творчеству? В итоге, фильм рассмотрен в контексте творчества писателя, что является несомненным плюсом, но уж слишком поверхностно. И даже лёгкая и воздушная манера изложения не делает его полезнее и весомее. Lamora (Жгучая тайна) Словно высеченный талантливым скульптором текст – ничего лишнего. При этом очень цельно, информативно, аналитично и полезно. Текст связный и простой для восприятия, очень ровный и сбалансированный по манере подачи. Понравились начальные «обложки» обоих абзацев, создающих даже в такой лаконичной рецензии подобие какой-то структуры. Понравилась тесная связь и анализ фильма в сравнении с новеллой Цвейга. В итоге имеем один из сильнейших текстов этого боя. Убийцы Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) Достаточно аргументированный разнос, но, на мой взгляд, излишне многословный. Для той информации, что содержится в тексте, вполне хватило бы и стрелкового объёма. Немного странным выглядит упоминание «Реальной любви» в начале работы, так как в итоге всё равно остаётся непонятным, что с ней роднит рассматриваемую ленту – «причудливое переплетение» чего? Второй абзац отдан целиком под афоризмы и фразы, «с мясом выдранные из контекста, изблеванные из уст». Звучит резко и отталкивающе. Возможно, так ближе духу фильма, но можно было и сдержаннее, а в конце лаконичнее, отбросив «коленки, ступни и лица». А вот самый объёмный абзац на удивление оправдывает свою громаду. Из последнего тоже можно чуть «отжать», оставив один вариант «группового сеанса», убрав повтор «изящны/душещипательны». В целом же, вышел неплохой хэйт, где надо ядрёный, где надо атмосферный, местами ироничный. lehmr (Дагон) Отличный хэйт – злой и хлёсткий, но при этом информативный, предельно аналитичный и весьма цельный. Удивляет «красный фонарь» работе – за ссылку в конце? Очень последовательно и доходчиво разъяснены все слабые места кина. Среди строчек маячит некая грусть по старым постановкам Гордона, где талант и самоирония с успехом заменяли всё остальное. Некоторые отрывки про «чайники, мониторы и соцсети» видятся лишними, а в остальном всё очень достойно. Fenolftalein (Дагон) У обоих авторов просто удивительно тождественные мысли по поводу рецензируемого фильма, и данную работу отличает лишь менее ядрёная ругань в его адрес. Обладая чуть меньшим объёмом, чем у соперника, текст напротив ещё более концентрирован мыслями и полезен читателю. Здесь и завязка сюжета обрисована чётче, и Лавкрафт присутствует аж в трёх проекциях – литературной, киношной и игровой, и привлекают внимание детали обстановки, обрисованные в конце. Работа соперника мне больше понравилась настроением, эта – содержанием. Но в целом, оба текста написаны на очень высоком уровне и здесь я за ничью. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4314174 Поделиться на другие сайты Поделиться
Кеттариец 21 октября, 2014 ID: 85 Поделиться 21 октября, 2014 ArmiturA (Превращение) Первый абзац просто невероятно восхитителен. Клянусь, у меня такое смутное ощущение, что я уже где-то читал нечто подобное, но, увы, не помню, где. В любом случае, это не умаляет таланта автора находить оригинальные мысли и выстраивать их в умопомрачительной последовательности. По поводу всего остального хочу сказать, что сравнительный анализ вышел на славу. Rigosha (Сага о Форсайтах) Сразу буду хвалить, без предисловия. Прекрасный текст, глубокий анализ. Мне, незнакомому с классикой, было особенно интересно читать о параллелях с творчеством Толстого. Как будто, я невежественный, прикоснулся к великой классике. Интересно было узнать, кто откуда черпал вдохновение. Фильм рассматривается детально, рецензию украшает масса занятных наблюдений. При столь внушительном объёме каких-либо недостатков я не обнаружил. Да и искать не хочется. Так что я впечатлён. Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) Ещё один детальный разбор фильма, но на сей раз совершенно в ином ключе написанный. Первоисточнику автор уделяет минимум внимания и, в отличие от предшественников, склонен более положительно относится к экранизации и её видимым недостаткам, если уж она того заслуживает. Такой подход мне по душе. Кроме всего, фильм очень хорошо виден, и это плюс к рецензии. itsmey (Олеся) – клановое вето SUBIC (Расёмон) Скажем так, если бы автор остановился на четырёх абзацах, исключив два последних, текст, на мой субъективный и ни на что не претендующий взгляд, от этого значительно выиграл бы. Ибо здесь уже есть всё. Но автору захотелось подискутировать на моральные и философские темы. Безусловно, ему это удалось, поскольку и язык рецензии прекрасный и тесная связь с фильмом здесь присутствует, и даже аналитичность. Но есть ощущение избыточности. Это не претензия, это всего лишь мнение. Snark_X (Невыносимая легкость бытия) – клановое вето Lamora (Жгучая тайна) «Ухватиться за павлиний хвост последней возможности»!!! Автор, это круто! Боженькимои, да это ещё не самое сильное высказывание! Можно я буду комментировать цитатами? «Искусно транслирует тонкий психологизм первоисточника через многоуровневый символизм». Это ваще! Но это ещё слабо сказано. Там дальше «Многозначительность визуальных экзерсисов» присутствует. Дорогая Ламора, можно я буду вас цитировать в чате? Пускай все думают, что я тоже в университете учился. Я не шучу. Нет, то есть, я шучу, конечно. Но я просто не представляю, как можно мыслить и писать такими конструкциями, как эта: «Искусственная пролонгация периода восторженного обожания взрослых сметает сотканную Цвейгом паутину причинно-следственных связей, упрощая психологическую подоплёку детской назойливости, которая здесь уже не является осознанной манипуляцией в отместку за пренебрежение старших, а лишь манифестацией нервической потребности во внимании». Как там говорила геймановская Смерть (цитируя в свою очередь Мэри Поппинс): СУПЕРПОТРЯСАЮЩЕВЕЛИКОПРИЯТНО! Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) – клановое вето lehmr (Дагон) – вето Fenolftalein (Дагон) – клановое вето Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4314928 Поделиться на другие сайты Поделиться
flametongue 21 октября, 2014 ID: 86 Поделиться 21 октября, 2014 ArmiturA Текст приятно удивил своей логичностью – про Кафку (и его экранизации) так чрезвычайно трудно написать. Всё чётко, всё по полочкам, и про Миронова, и про игру, и про методы «игры в насекомое»… Вот только вывод неожиданно негативный. И рецензия, до последнего абзаца отстранённо-описательная, под конец становится красной. И краснота эта не совсем обоснованная. Rigosha Буду предвзятой – но Форсайтов я на дух не переношу, а уж текст, почти полностью посвящённый Ирэн (и авторской интерпретации её образа), казался для меня пыткой. На мой взгляд, несколько глупо зацикливаться только «на той самой женщине», но у автора, похоже, не было выбора – ведь он описывал выбор режиссёра. Что ж, лирические вкрапления удались, женщина в тексте оживает. Но вот незадача: я почему-то не чувствую в рецензии возраст фильма (а он значительный) – да и вообще плохо себе представляю, чего ожидать, кроме эфемерной женственности. Paranoik-kinofan На первый взгляд, классика жанра: и вступление, и сюжет, и анализ, и вывод. Но, перечитав несколько раз, я так и не разобралась, что же всё-таки представляет из себя фильм: психологическую драму, детектив, недожатую любовную историю или скомпилированную экранизацию? Понятно только, что писательница что-то делала изящнее, но станет ли от этого фильм привлекательней для тех, кто не знаком с первоисточником? Itsmey Понравилось: «не расплескать ни капли авторского замысла». Текст очень лиричный, близкий к природе – удалось «поймать волну» режиссёра. Вообще, лично я бы никогда не заинтересовалась подобным фильмом, но этот текст прочитала с удовольствием. SUBIC Заинтриговали своим «истина едина, у неё не может быть много лиц» - аж захотелось посмотреть и сделать этот пресловутый «собственный вывод». Последовательный, местами очень красивый текст – понравилось про чёрный дождь, про Шекспира, про символизм. Хорошо, что удержались от «менестрельщины», хотя видно, что фильм вас затронул. Серьёзная, мощная работа. Snark X Запомнилось: цитата Кундеры (не совсем ваша заслуга, но всё же) и рефрен «Милан Кундера – идеальный/отвратительный писатель для…» Текст радует своей лёгкостью, но, к сожалению, проходит сквозь сознание почти бесследно. О фильме сказано вскользь – обрывки сюжета, несколько откровенных выводов. Наверное, нужно было наплевать на всё и удариться в атмосферу, ведь душа-то просила?.. Lamora Слишком мало – и слишком общо. Совсем нет конкретики, фильм не вырисовывается перед глазами. Какая-то женщина, какой-то ребёнок, какое-то соблазнение… Сплошная абстракция, скорее вступление к рецензии, чем непосредственно развитие мысли. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4314948 Поделиться на другие сайты Поделиться
Caory 22 октября, 2014 ID: 87 Поделиться 22 октября, 2014 (изменено) ArmiturA А здорово. Легко, приятно, остроумно, метко, с удачными оборотами типа специалиста по хореографии и, целиком, замечательного первого абзаца (который, ну очень уж долго раскрывая один-единственный тезис, тем не менее, не выглядит ни надуманным, ни длинным). Не слишком понравилась вот эта мысль: «в рассказе монологи и мысли Грегора просто таки кричали о человеке, запертом в чужом теле, то гнетущая тишина фильма заставляет лишь догадываться о природе превращения» - потому как природа превращения и запертость в чужом теле – вещи разного порядка, вряд ли их стоило противопоставлять. Ну, и про пустые глаза Миронова тоже резануло (чисто эмоционально, ибо к Миронову, невзирая на славянскую пустоглазость, отношусь весьма хорошо). Но это точечные замечания, даже ремарки – рецензия настолько воздушно-лёгкая, даже добрая (при максимальной критичности) и, притом, всеохватная, дающая яркое и самобытное представление о фильме, плюс в наличии известная авторская стилистическая расположенность к читателю, что ругать-то и не стоит. Всё это на самом деле очень весело и приятно читать. Rigosha Что такое женская манкость? Первый раз слышу, а на неё, оказывается, клюют! (Где же, о где же автор была раньше, когда я ещё могла эту манкость освоить?) Однако шутки шутками, а текст опять хорош (или я нынче добрая), он захватывает: при том, что я, ленивица, первоисточник так и не освоила, а тут, стало быть, получила такое развёрнутое представление и о романе, и о проблемах с его экранизациями. Из недочётов подмечу слишком долгое подробное описание персонажей (из-за того, что всем сестрам – по серьгам, а братьям – по портсигару, текст расплылся, а образ главной героини более выпуклым не стал, ещё бы немного, и он был бы погребён дядюшками и поклонниками), из-за этого всего текст вышел довольно длинным (и немного, но всё же затянутым). Например, совсем не понравился абзац про цветы и цвета (слишком, простите, заезженная, на мой вкус, информация, а её тут ой как много), вот целый абзац – нужен ли он был? Ну, или мб стоило не так «в лоб» о значениях цветов, а помягче, обтекаемо, в дополнение к какой-то иной информации… В целом чуть более многословно, чем я люблю, хотя за счёт стилистической лёгкости, текст массивным и нависающим над читателем не выглядит. А вот выводы весьма хороши, здоровский итог проделанной работе. Отлично, а было бы чуть более лаконично по композиции – было б и вовсе круто. Paranoik-kinofan Первым делом заинтриговал. Я хорошо отношусь к Дю Морье, хотя и не читала её в полном объёме, а тут почему-то захотелось и почитать, и посмотреть – спасибо, порадовал. У текста есть то, чего не хватает многим другим авторским рецензиям – баланса между мягкой, текучей, словно вода, формой и не заслонённым терминологией или упором на чистый анализ светофильтров (как автор это любит) содержанием. Есть тут и актёрская игра, и образ фильма, складывающийся из визуальных средств (а не описание оных, как бывало ранее), и тут более всего приглянулись описания города, к тому же в них есть интересное настроение. Сложнее воспринимать чисто сюжетный анализ: что и как было у писательницы, что и как в фильме – видно, что автор старался, но без знакомства с книгой всё это порой выглядит чередой интригующих полунамёков – какие-то финальные твисты, какие-то маньяки… А говорить-то нельзя, спойлеры. То есть в отношении сюжета картинка дробится. Показалось, что слишком много внимания уделено тому, насколько убедительны персонажи (можно было бы короче), ну, и не хватило мощной, выше, глубже или шире фильма финалочки, потому как заканчивать текст тем, что финал у автора интереснее, чем финал у режиссёра – как-то мелковато, имхо. В остальном же цельный, приятный, атмосферный и весьма милый текст, в основном, конечно, благодаря мягкому, прочувствованному слогу. itsmey В первом абзаце непонятно, когда история о любви и мощном женском образе выросла в историю о кристально чистой духовной близости – правда, неясно, последнее утверждение (притом, что оно убедительно), выглядит взятым из воздуха, потому как логических предпосылок к такому выводу ранее в тексте не было. А вот стиль опять похорошел, до этого автор какое-то время писал суховато-информативно, а тут появилась приятная округлость словоформ. Однако с нею же пришла и описательная многословность (а ведь начинал автор куда более ёмкими текстами, умудряясь не растекаться берёзовым соком по древу, а подавать мысль в концентрате). Второй абзац грешит пересказом конкретного эпизода, причём без изысков, хотя далее текст выравнивается, чтобы в третьем абзаце вновь уйти в любование персонажами. Слишком долго, да ещё и с цитатами, о крупноплановости – вот вам и вода. Воды тут где-то треть текста, избавиться бы от неё, ужать бы – было бы лучше. Возможно, автору очень нравится фильм, отсюда этот любовный тон в описаниях мелких фрагментов, но текст от этого не выигрывает, допустим, Чурсиной для меня явно было многовато, гг. Зато понравилось начало последнего абзаца, вот только опять же к ней нет подводки, он будто выводы возникли из ниоткуда. И вообще композиция показалась несколько неверной, ибо странно распределён, так сказать, внутренний объём текста, отчего непонятно, как расставлены аналитические акценты. И самая концовка слитая: финальный аккорд слишком прост, хотя мб и оправдан. В целом довольно неплохой, стилистически привлекательный текст, но не без недостатков. SUBIC Про каменную твердь сразу очень понравилось, но потом, при той же хорошей плавной стилистике, что и у товарищей соперников по бою, мне начали чудиться в тексте странные вещи. Однажды я собирала материал на какой-то японский фильм и, параллельно, прочла кое-что из Акутагавы, про самого Акутагаву и про то, как его произведения использовались в Расёмоне (попалось). Так вот, второй абзац – чистый пересказ этой самой прочитанной мной критики, а фраза «Акутагава сделал ворота символом морального и физического разложения средневекового японского общества» вообще попадалась практически в этом самом виде. Я понимаю, что от добра добра не ищут, и коль что-то о ком-то написано, то писали умные люди – но информацию надо всё-таки переварить, а не шпарить цитатами из Википедии (или другого словаря), разве нет? Хотя дело авторское, конечно. Итого мы имеем целый абзац реферата по мотивам словарей, что, с моей точки зрения, не есть хорошо (ссылок нет, угу). Дальше похожий абзац об общеизвестных вещах – но не заметно ни особенного авторского видения, ни чего-то нового. Опять же, когда речь зашла о светофильтрах, прозвучало «Мастер смог чисто японское мировоззрение продемонстрировать всему миру» – а в чём оно, это «чисто японское мировоззрение»? Только в применении приёмов театра (кстати, какого, Кабуки или Но)? Но театр – это ещё не мировоззрение всей страны, то есть фраза ниачём. И где сам автор-то? Про символы вот довольно любопытно, про единую истину – но и это отчасти реферат, я так же рылась в поисках цитат и символики в своё время, и похожие же вещи находила. Вижу, прежде всего, работу с источниками, хорошую работу, целый научный труд, потребовавший времени, потому что материал надо найти, просеять и ровным штилем пересказать. Но это тот самый вариант «зерна», который меня в качестве конкурсного текста не устраивает, ибо а что, простите, в тексте чисто авторского? Ни мнения о фильме, ничего нового – ни ракурса, ни какого-то тонкого нюанса (окромя небесной тверди) – ничего не чувствуется. Я допускаю, что причиной тому моя природная близорукость, ну, покажите, мб я правда не увидела чего-то нового здесь. Как говорил один мой знакомый, сильно критикуя текст на старый вестерн - на известное кино надо давать новый взгляд, или уж не браться за него; - и всё, что написано здесь, я с тем же успехом могу прочесть в филиалах Википедии по всему интернету. Безликий текст, уж простите. Содержательный, да, но откровенно безликий. Больше комментировать не буду, плохо себя чувствую Изменено 22.10.2014 01:33 пользователем Caory Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4315149 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kira_XS 22 октября, 2014 ID: 88 Поделиться 22 октября, 2014 (изменено) ArmiturA (Превращение) Внезапное, резкое и довольно жесткое начало «с корабля на бал» немного режет глаз, но в целом уместно. Текст хорош: есть Кафка, есть его «Превращение», и есть само кино, которое активно очерняется, видимо, заслуженно. Рецензия, на мой взгляд, вполне справляется со своей ролью, показывая читателю критический взгляд на то, с чем ему предстоит столкнуться. Понравились пару последних предложений про кунсткамеру и дохнущих насекомых – логичное и вполне понятное сравнение, к которому подталкивает тематика, но оттого не менее хорошее и точное. Rigosha (Сага о Форсайтах) Чуть много объема, чуть много описаний характеров, однако благодаря стилистике и хорошему слогу наблюдается то же самое, что и в этих длинных романах «за жизнь» - текст проглатывается легко и без напряга, вне зависимости от объемов. Вот чего мне не хватило, так это анализа художественной стороны ленты, которая теряется за литературным источником, писателем и изображением персонажей. Но с этим вполне можно смириться, так как текст очень хорош и, на мой взгляд, один из лучших в этом бою. Paranoik-kinofan (А теперь не смотри) Очень красивый слог, увлекающий за собой в глубины чужого… ан нет, нет здесь подсознания, говорит нам автор, так только, намеки. Фильм не смотрела, и оттого рецензия мне кажется лучше рецензируемого фильма. Сам фильм же разобран довольно основательно, и перед читателем предстает довольно ясная картинка с определенными выводами. Повтор слова «механически» показался лишним, да и можно было во второй раз обойтись без него. В целом же особых претензий нет. itsmey (Олеся) Эта рецензия – прямо-таки ода фильму, не иначе. И, как и фильм, «замечательна в своей простоте». Она неспешно проходится по сюжету повести Куприна, красиво переходит на постановку, передавая читателю ее атмосферу и настроение, подмечает разницу между ними, а потом делает акцент на достоинствах фильма. Вот что бы я изменила, так это последний абзац, который нарушает целостность текста и звучит ненужным минорным звуком в очаровательной легкой мелодии. SUBIC (Расёмон) Очень хорошая рецензия, в которой есть и экскурсия в историю создания ленты, и ее анализ, и акцент на изобразительные приемы, и попытка разобраться в символизме, а также подтолкнуть читателя к этому действу. Но, на мой взгляд, есть смысловые повторы, которые можно было бы исключить, и сделать текст чуть меньше и компактнее по размеру. Также, мне кажется, можно было бы немного поработать со структурой текста или с началом пятого абзаца, потому что после четвертого абзаца, посвященного мастерству режиссера, было бы логично закончить текст парой красивых и толковых предложений, но здесь идет возврат в анализ, и мой мозг с трудом настроился на продолжение. И последний абзац стилистически кажется оторванным от основного текста. Но в целом текст все равно воспринимается позитивно. Snark_X (Невыносимая легкость бытия) Текст не из лучших у автора, но сам по себе неплох, так как читать его интересно и легко, и слог хороший. Вот только простовато для Снарка. Мне в этом тексте не хватило структуры и однородности, цельности – авторская мысль скачет туда-сюда, сильно ни на чем не задерживаясь. Третий абзац – наверное, лучший – кажется не отсюда, а заключающий абзац просится в начало. В общем, несмотря на общее хорошее впечатление, текст кажется слегка недоработанным. Lamora (Жгучая тайна) Отличная тщательно проработанная рецензия. Очень удачным началом читатель завлекается историей о необычном любовном треугольнике. Текст художественно красив и рецензионно состоятелен. Поначалу непонятна нейтральность рецензии, но в конце все становится на свои места. Чуть не хватило личного отношения автора к фильму и его проблематике, но в целом все равно превосходно. Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого) Эмили, как всегда, пишет метко и красиво, привлекая читателя интересными сравнениями и находками. И эта рецензия блещет все теми же достоинствами, но из читанного мною у автора не является лучшей – чуть много сумбурности, на мой взгляд. Очень порадовало и запомнилось сравнение сценария с плодом ребенка и «забить себя молотком из розовой пастилы». Чудесно же. Теперь я знаю, как отвечать музыкально необразованным людям lehmr(Дагон) Fenolftalein Обе рецензии в дуэли негативны, сходны в своих претензиях, обе упоминают Ромеро и обе мне нравятся. Оба рецензента последовательно разносят «Дагон» в пух и прах, намекая, что Лавкрафту в пору в гробу вертеться (трейлер видела, и с этим мнением согласна), и разрушают последние надежды подобных мне романтиков на созерцание этой экранизации без последующего возмущения и отплевываний (из-за предвидения такой своей реакции фильм до сих пор и не просмотрен). Обе рецензии для меня почти равны, но одна все же равнее. Для меня победитель в дуэли Fenolftalein благодаря удачным саркастичным шуточкам и симпатичной мне общей тональности текста. Да, про кино-ГФЛ и про среднестатистические торцы надо бы запомнить. Изменено 22.10.2014 15:33 пользователем Kira_XS Дополнение Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4315449 Поделиться на другие сайты Поделиться
la flamme 22 октября, 2014 ID: 89 Поделиться 22 октября, 2014 (изменено) ArmiturA (Превращение) : Яркое, запоминающееся описание ощущений, которые мог бы испытывать человек при такой трансформации, адский коктейль, настоящая жуть! Театральная условность явно сгубила фильм, изуродовав персонажа Кафки. Понятно, почему цвет красный, автор весьма доходчиво аргументирует свое отношение к фильму, за такое режиссера по голове не гладят. Круто, сильно. Rigosha (Сага о Форсайтах) : Второе предложение будто спорит с первым, но в чем именно, непонятно. Джон родился позже и свою "Сагу "написал , признавая влияние Толстого, но к чему тут "однако"? Возникло ощущение какого-то скрытого смысла, попытка понять его вызвала затруднение. Я "Сагу" не помню совсем, разве там настолько сильно влияние "Анны Карениной"? "Пусть история .. стара как мир..", в смысле, что она до сих пор не теряет актуальности? Тогда параллели король -свита и персонаж - автор тут как-то ни к месту. Цветы не виноваты, что ветер дует - тут красиво, и сама нежность героини и тактика обольщения тоже обрисована весьма изящно, мое женское сердце тает, хотя в отзыве на это уделено многовато времени. Может, оно и в фильме так, не могу судить, не смотрела. Про букет сложно закручено - это метафора? Но вроде нет, лепестки перед камерой вполне настоящими кажутся. В чем же тайна режиссера? В том, что он домыслил героиню по-своему? Добавил живости, страсти, ветрености? Но, кстати, если Голсуорси так не хватало баланса тогда почему до сих пор его читают? Paranoik-kinofan (А теперь не смотри): Тут трудно сформулировать, что, собственно, показалось недостаточно точным или уместным. Какое-то не то ощущение, разбросанное по тексту, то там что-то зацепило, то тут. Семейная чета обнаружит себя - некрасиво, они разве в глубоком обмороке были и не знали, куда едут? Далее, городу уделено слишком много внимания, это создает атмосферу, но занимает место, а прояснения, что же там происходило с супругами, нет. Тотальная рефлексия - это все? Бродят по кишащим туристами и местными жителями - а кто еще может быть в этих толпах? Может, просто "людьми" хватило бы? И некоторая повторяемость мешает - снова проулки, и снова Лаура не сомневается в потустороннем. Но об этом ведь уже говорилось в самом начале. Понятно изложено, что механическое копирование сюжета до добра не довело, и с тем, что подмена настоящей близости простым сексом не трогает искушенного зрителя, согласна, это же разные вещи. itsmey (Олеся): Очень нежное начало про очаровательную "Олесю" Куприна несколько сбивается вставкой "разумеется". А вдруг бы не возникло? Вероятно, не во всех произведениях на эту тему в подобных обстоятельствах таковое чувство возникает. Это я мелко придираюсь, простите. Далее, точность натуралиста - вы меня смутили, я уж было начала представлять горячие сцены (давно, давно читала, подробности не помню), но тут - раз - облом - это, оказывается, о кристально чистой близости. Тогда натуралист никак не подходит, а то ведь те, кто Куприна вообще не читал, могут запутаться. И опять режет взгляд вставка с "разумеется". Всё это не настолько очевидно. Перескок к актерам чуть резковат, сгладить бы немножко. Чуть больше 25 - это мне, а Чурсина явно моложе была. Кто же так про молодых женщин пишет, эх, мужчины... Может, лучше было просто обрисовать, что актриса выглядит старше, чем её героиня в повести? Перечисление, чем же Чурсина отличается немного отдает пародийностью, после "и вообще" так и просится "зачем она сюда вообще пришла, совсем не то". Уточнения про тени и косметику слишком приземлены и сбивают с нежного настроя. И ещё: бережно перенесли на экран, но тончайшие детали переживаний не показали - обидно, возникает вопрос, достоин ли фильм зеленого цвета отзыва, хотя согласна, что передать все оттенки прозы Куприна - дело непростое. Ладно, я поняла, что Олеся и вас заманила, меньше дать было нельзя. Но последняя фраза "каждому - свое" выглядит оборванной. SUBIC (Расёмон): Вот тут я, наверно, даже чуть завысила оценку, текст вызвал отклик совпадением с моими воспоминаниями об этом фильме, хотя надо отметить, что он напоминает статью, а не личный взгляд на фильм. Длинновато и немного тяжеловато получилось. Вызвал недоумение "философский" кинематограф, Безумие мудрости тоже как-то не слишком понятно. Snark_X (Невыносимая легкость бытия): Недавно писала отзыв на фильм по этой же теме - Пражская весна - так я поправлю - это 1968 год, хотя об этом, думаю, вам уже написали. В тексте такого формата про Кундеру слишком много, а про сам фильм слишком мало. Любовный треугольник, истерия той весны, постельные сцены - так что там происходило-то? Про лоно - эээ, как бы уточнить? Это метафора или факт из фильма? Не удивлюсь, если из фильма, а для метафоры грубовато. Дальше я в тупике: "Есть мужчина, есть женщина, есть желание связи. Блокируй чувства и жизнь обретёт указанную легкость. Забудься в чужих объятиях..." - так тут чувства не блокировать предлагается, а дать им волю. Блокировать в данном контексте логичнее нормы морали, навязанные обществом, устои, и т.д. И неужели главных героев убили в середине фильма? Хотя это уже спойлер получается. Lamora (Жгучая тайна): Вот это сильно! Коротко, четко, всё по делу - стрелок попал в яблочко. Фильм не смотрела, рассказ читала, забыть его трудно. Вопрос сразу про вино: какая там аналогия со зрелой женщиной, непонятно. Да ещё коварство искусителя тут же продемонстрировано - каким образом? Я-то помню, что искуситель - это барон и есть, но все ли читатели в курсе? Думаю, что этот отзыв можно было развернуть до воинского формата, и было бы вообще супер, а тут как бы немного тесновато мыслям. Но плотность впечатляет! Эмили Джейн (Мост короля Людовика Святого): Фильм разделан резко, слишком много физиологически неприятных моментов. Вполне допускаю, что в фильме так оно и есть, но как-то чересчур. Послание к коринфянам наверняка открыли и прочитали все рецензенты, без этого никуда, об него сразу спотыкаешься. Реальная любовь - фильм плохой, на мой взгляд, насколько сюда подходит сравнение, судить не могу, так как Мост не смотрела. В Реальной любви даже не переплетение, а поструганный на шредере сценарий, ну, если тут примерно так же, тогда да, красный цвет отзыва честно заслужен создателями фильма. Написано, как это принято у Эмили, образно, богатый словарный запас и образность украшают. "А сюжет и герои, изнемогшие под грузом слов, растерзанные ими, перманентно пребывает на грани гибели", - кто пребывает - сюжет или герои? Но если герои уже растерзаны, то что им тогда до гибели, они же вроде как уже того? А молоток из розовой пастилы впечатляет, думаю, его растащат, как крылатое выражение. Если, конечно, значок копирайта на его ручке не появится. lehmr (Дагон) Fenolftalein - дуэль: И самое трудное - разбирать, кто сильнее в практически равной по силам дуэли. Не совсем понятные для меня моменты, мешающие воспринимать текст, есть в обоих текстах, но второй отзыв для меня чуть-чуть выше получился. lehmr: кино-ГФЛ - это кто? Если он "засветился". А Лучио Фульчи что за кровавый еврокульт снял? Гордон снял картину к началу нового века, а почему это поздно? Раньше он бы лучше справился или сам стиль фильма тогда иначе смотрелся бы? Всё-таки сжимать окно монитора - это неправильно, надо мучиться во весь экран, дабы потом хлестче приложить дурную киношку. Fenolftalein: тут я споткнулась на Юзне - это кто такой? На странице фильма вроде не увидела. Фхтагн - это что? А по-русски нельзя было выразиться? Опять идти искать... А дружественные мобы - это кто? Если вопросы покажутся глупыми, просьба авторов не сердиться, я вообще тут не в теме. Изменено 22.10.2014 20:41 пользователем la flamme Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4315478 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mias 23 октября, 2014 ID: 90 Поделиться 23 октября, 2014 Lamora Оценки уже отослала. За что высокая - хороший слог. Теперь о том, что не понравилось. Изначально в названии задаётся шок-контент. Смызл, если текст не должен низводить и укрощать? Про аналогию между женщиной и вином - не понял. В смысле, как провести аналогию мне ясно, а в чём проблема искусителя - нет (пришёл, выпил всё вино и выбросил опустевшую бутылку? Не поматросил, а понадкусал). Второй абзац ярче. Он заманивает теми самыми тайнами, о которых говорит. Сам, не хуже барона, играет в соблазнение. Но вот это словосочетание "нежное беззащитное сердце" - это же ойойой, какой штамп, лучше бы без него. Про "непорочную душу" - тоже не сюда. Эти все выражения девятнадцатого века в абзаце про порочные страсти, как-то не слишком красиво контраститруют. В целом, реца хороша, но сочувствие или наоборот отторжение, которое должен был вызвать Эдмонд, не возникает. Он вообще не вырисовывается как персонаж со своими чувствами, но только как идеализированный мальчик, которого предают взрослые. Мда. Ну, когда вы просите о комментах, учтите, что могу придти я. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4316456 Поделиться на другие сайты Поделиться
Alex McLydy 23 октября, 2014 ID: 91 Поделиться 23 октября, 2014 1. Rigosha - 7,485 2. ArmiturA - 7,455 3. Fenolftalein - 7,433 4. Paranoik-kinofan - 7,212 5. Эмили Джейн - 7,121 6. Lamora - 7 7. lehmr - 6,967 8. SUBIC - 6,697 9. Snark_X - 6,576 10. itsmey - 6,455 google-docs результаты Прибыль Rigosha__________ArmiturA_______Fenolftalein 10 талантов_____6 талантов_____6 талантов В индивидуальной дуэли победил Fenolftalein. В клановой дуэли победил клан Sherlocked. 1. Sherlocked - 7,288 2. Bounty Hunters - 6,896 Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4317401 Поделиться на другие сайты Поделиться
Венцеслава 30 октября, 2014 Автор ID: 92 Поделиться 30 октября, 2014 (изменено) galina_guzhvina (Танцующие призраки) | Rigosha (Калигула) | s_falafel (Жизнь Адель) | kinozlodey-ru (Рассвет мертвецов) & Иллюзионисты, Убийца и Стрелок & Кеттариец (Манускрипт ниндзя) | Tikirikitavi (Красная жара) | Snark_X (Табу) | Eriksh (Дом терпимости) & Убийца vs Воин & Эмили Джейн (Вскармливание) Paranoik-kinofan ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ :idea: Этот бой оценивают и комментируют авторы, сражающиеся в бою Воин-44, оценивают авторы, сражающиеся в бою Воин-43. :idea: Жители и гости КиноПолиса, не вышедшие на арену сегодня, так же могут оценивать этот бой (комментарии по желанию). Форматность комментариев можно проверить здесь. Они пишутся непосредственно ниже, в этой самой теме, одним-двумя блоками (сразу двенадцать или два по шесть). Комментировать на сайте под рецензиями не надо. Единый формат оценок рецензий: ужасно ~ очень плохо ~ плохо ~ не очень ~ прилично ~ хорошо ~ очень хорошо ~ круто ~ очень круто ~ блистательно. Они присылаются сюда. Постить их открыто, присылать в какие-то другие места, по частям, цифрами вместо предложенных слов и т.д. нельзя. Только на указанный профиль счетовода, только полностью, только по порядку. Напротив ников тех авторов, которых нельзя оценивать, ставятся прочерки. Скопировать ники для удобной отправки сообщения можно здесь. Плата за участие в бою: комментирование и оценивание боя Воин-44, оценивание боя Воин-43. Если по одному из этих боев есть накладки из-за двойного участия - добиваем лимит на Стрелках-14. Дата окончания боя - 15.00 (по Москве) 2 ноября или позже, если к этому моменту не будет набрано 25 голосов. Изменено 04.11.2014 12:04 пользователем Венцеслава Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4326626 Поделиться на другие сайты Поделиться
lehmr 30 октября, 2014 ID: 93 Поделиться 30 октября, 2014 (изменено) galina_guzhvina ("Танцующие призраки"). Явная тенденция у Галины к «забористому», экспрессивному стилю с «харкотинами-шлюховатостями». В прошлом году таковой не припомню. И – дальнейшее снисхождение до уровня очень-средне-статистического читателя в плане выражения (ну, т.е. слегка быдло-стайл такой развязный + форумно-жжшечное «ББ» и «стописят», например). Нарочито взлохмаченный местами порядок слов и ищеболее взлохмаченная лексика с разнообразными «посморкушками» задают бодрый ритм, но, вместе с тем, и создают впечатление авторской брезгливости относительно сабжа. А вот чем она обусловлена – я не понял. «Сквозь зубы не давать» - это, конечно, прелестно. В Бродского под конец тоже слегка не вкурил, ну да бывает. В целом – круто вроде как, куда без этого, но внезапно содержание как-то теряется за демонстративно расслабонской формой. В качестве развлекательного эксперимента – защитано, однако, как ни странно, мне не хватило серьёзности в подаче. Rigosha ("Калигула"). Тут получилось весьма неоднозначно. Жарево-порево в этом фильме весьма существенная часть – настолько существенная, что как-то странно столь сильно абстрагироваться от неё и столь серьёзно рассуждать о проблематике. Ну, мне так кажется. Рассуждения занятные, с некоторыми я даже согласен. Т.е. драматическая часть расписана вполне удачно. А вот с развлекательной как-то… натужно, что ли, вышло. Во всяком случае, в ряду «паззл – тетрис - доказательство теоремы» я увидел некую искусственность иносказательных измудрений. Однако ж в общем-то – весьма даже сильно, особенно учитывая упоротость фильма. Жаль, что не получилось в достаточной степени упороть и текст, чтобы адекватнее выглядело, чтоб рисовало более верную картину кина, - ну, и что «Тибериус» вместо Тиберия вдруг нарисовался. А местами и вычитки не хватило, хоть на оценку это и не повлияет… /тут он внезапно узнал, что, оказывается, был челлендж по забористости.../ s_falafel ("Жизнь Адель"). Разве Пампкин не писала рецензию на "Адель" с прошлого профиля?!.. Ну, не знаю, что тут сказать. Так-то и фильм - манифест, и во многом текст - манифест, но вот для меня громкость обоих высказываний очень сильно приглушена, т.к. чужд этой проблематики. Хотя вот в местах вроде «смрадная, вымирающая гетеросексуальная старушка-Европа» - в мозгу таки появлялось протяжное «мда». Ладно. Анализ хороший, глубокий. Но его портит привычная полупетросянская линия с «Сандрой Баллок», «куни от Кунис», «Кадетством» и т.д., ибо подобное абсолютно не вяжется с общим явно лиричным настроем текста и в итоге формально низводит эту лирику до состояния некой издёвки. «Соседствуют газ и инстинкты» - не очень здорово стилистически, т.к. понятия должны быть сравнимых категорий. Почему «житие» отражает банальность рутины лучше, чем «жизнь»? Как-то вот кажется, что наоборот, ведь «жития» - они обычно у святых, которые в носу не ковыряют и об стул не вытирают. Ну, и при чём тут «Повесть…», т.е. на каком основании параллель - совсем не понял. По сути придираться не буду, т.к. я слишком другой в этом плане человек. Если автор своим текстом доволен - то всё хорошо. kinozlodey-ru ("Рассвет мертвецов"). Привычно классно, привычно приятно почитать. Хотя вот всякая «грёбаная хрень» появляется довольно внезапно и потому чуть коробит: такие вещи надо с ходу давать, а не тогда, когда читатель уже привык к их отсутствию. Но в остальном забористость грамотная, ненатужная, какая и должна быть. Ну, может, рейтинговая комиссия «18+» и не присвоила бы единогласно, однако ж на эрку тянет всяко. Хорошо разобран и фильм, и фильмография, и лёгкими штрихами метко обрисован ремейк. Мелочи, конечно, имеются… Подозрительная надпись на адских вратах... Но пусть это будет иронией. Чем кардинально различаются глупость и идиотизм, что они тут так разграничены? Думаю, складирование трупов в морозильник – достаточно рациональное дело, чтобы не наделять его подобной двусмысленностью. Странно смотрится фраза про «в «Ночи…» Ромеро ЕЩЁ делал вид…» - учитывая, что там был его дебют… А всё, хватит. Грамотно, чотко – автор умеет, могёт, в очередной раз. Кеттариец («Манускрипт ниндзя»). Ну вот жаль, что опять аниме. Читерство - не читерство, но где-то рядом. Не могу не сравнивать с предыдущим «Ультиматом» и не могу не отметить, что в этот раз нет такого же стойкого ощущения монолитности. Есть ощущение, что для красоты налито слишком много текста. Написано-то круто, однако ж процент чистой литературы здесь великоват, чтобы это не отразилось на качествах текста именно как рецензии. Ну, и вот историческая справка тоже чуть затянута. Ох, там ещё и примечания на страничке… Ладно, если не вот прям сурово подходить с прокрустовой рецензорской линейкой, то – мощно, в первую очередь с точки зрения того, насколько масштабной получилась увязка анализа, ликбеза и менестрельбы. Да, в тот раз было чочче. Но и сейчас ого-го. Другое дело, что в итоге-то отчасти самоповтор. /«В последствии», «необратимы вспять», «не смотря на это» - не понравилось./ Ну, и ударной концовки, каковая была например, чуть выше, у Кинозлодея, - не хватило. Для вышки-то. Tikirikitavi («Красная жара»). Ну вот чувство юмора же не подделаешь. Либо живо и ахахах, либо деревянно и фейспалм - другого не дано. И замечательно, что есть авторы с ЧЮ первого типа. Единственный раз за весь этот чемпионат я в прямом смысле слова смеялся лишь на рецензии Полидевка, посвящённой куротрахам и др. Но тот просто знает, чем меня насмешить, подлец такой. Вот тут, несмотря на замечательный «Армагеддон», - не ожидал. Даже болдовый дисклеймер уже неподдельно забавен, а дальше просто смешно – я вот сижу на работе у всех на виду и отворачиваюсь, чтоб не заметно было, как ржу. Жаль, что к середине драйв и разнообразие шуток как-то затихают, становится многабукав и деталей, хотя ближе к концу ещё есть заметный всплеск. В итоге самый агонь – первый абзац, а потом просто весело и местами оригинально. Однако ж спасибо за это явное ощущение свободы самовыражения, сквозящее между строк, и за то, что я таки спалился перед руководителем. Snark_X ("Табу"). Ага, Снарк в «18+», да ещё и убийца… Памятуя о рейтинговом конкурсе – дюже интересно. О, а вот прелестно же получилось – и рейтингово, и без явной пошлятины, хотя и весьма скабрезно. Хххххх, что это - «главный инструмент просмотра порнокассет»?!! Я грешным делом подумал на видеомагнитофон, но чё-то включил воображение и засомневался… Нехорошо, когда в одной и той же фразе союз «да» взять сначала в соединительном значении, а потом – в противительном. «Закончу на всё любое» - тоже обезоруживающая формулировка, будто бы стилизованная под кривоватый гундосый перевод. «Традиционные и оральные» - не разбираюсь, честно говоря, но разве оральные ласки нетрадиционны? Про Данченко – смешно. «Крем для руки» - круто и просто, интересно, сам ли придумал. Короче, чего особо говорить – отлично, что наконец-то появился очередной рвущий шаблоны снаркотекст. Не знаю, насколько то было выходом из зоны комфорта, но чувствует себя автор на этой липкой территории вполне уверенно. Eriksh («Дом терпимости»). Отличный текст, вроде как зе бест в авторском исполнении. Во всяком случае, лучше не припомню. Совсем, правда, не НЦ-17. Ну, и «читер» режет взгляд (да и не понял я, в чём же заключается тут читерство, т.е. жульничанье). Это, скорее, кто-то другой читер, выставивший фактически не зазаборенный текст, в то время как другие же старались, наворачивали пажоще обороты… Ну, и ладно. В общем – тошонадо, без излишнего ухода в посткритику, как раз дозированно с точки зрения экспрессии. Интересно, насколько автор прикипел к стрелковому формату – что будет, когда он вновь выйдет на стандартный объём «600-700». Если выйдет. В принципе, нечего комментить, если в тривиальную констатацию не пускаться, а я этого не хочу. Эмили Джейн ("Вскармливание"). Развлекательно, да. Скорее – понравилось. Но не везде. «Шкворчащий»! Хотя «скворчащий» - забавнее, угу. «Штекер» лучше рифмуется с «гнездом», а вот «розетка» - она всё же для «вилки» родная. Выход на аутостёб не очень зашёл, больше оказалось похоже на интегрированное ажно в саму рецензию прибеднение. Ну «роУд-муви» же, нечего на тень равняться! «Тёлка с конём» - так-то оно не особо экстремально вроде, в том смысле, что даже вполне стереотипно как символ зоовеселухи. Для экстремальности животное должно быть поэкзотичнее, ИМХО. Но тут лучше у более НЦ-17-прошаренных товарищей узнавать… Ага, после плясок по мотивам рейтинга пошла-таки критика, это хорошо. Многовато каких-то не совсем ясных перечислений, завязанных на деталях фильма – ну, вот просто много их, возникает ощущение, что автор хотел показать нам как можно больше того извращения, что увидел сам, вот только нужно ли оно было? Концовка типично «для тех, кто». Итог – забористо, с тыдыщь-пыдыщь, но… чрезмерно. Хотя, может, в том оно получилось адекватно фильму. А вот то, что как-то между делом и кино распатронили не только формально, но и вглубь, - радует. Paranoik-kinofan («Вскармливание»). Да, не так ядрёно, но класснее с точки зрения рецензирования, что поделать. /«лицемерную философию, весьма тщеславную на словах и довольно лживую на деле» - тут какое-то логическое несоответствие использованных эпитетов/ И вот думал я, думал, что – да, безоговорочно и в пух и прах, однако почти безошибочный стиль сломался на «сюжетных поллюциях», которые фактически тут же продублированы перифразом про шитые вилами повороты, да ещё приколочены совсем уж левым «WTF». «Кульминация в демонстрации достигается путём…» - не тот стиль для подобных формулировок. Короче, не хватило автору оккамовских инструментов, дабы ополовинить объём заключительного абзаца, лишив его пресловутых несущественных «топтаний». Не зря он смотрится таким несуразно-увесистым по сравнению с остальными. И вряд ли тут дело в хитрой абзацной визуализации муссируемой в фильме толстомясости. Придётся перечитать оппонентский текст и уже думать, кто кого и чем. ____________________________ Между тем - отличный бой! Изменено 30.10.2014 13:10 пользователем lehmr Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4326814 Поделиться на другие сайты Поделиться
sumarokov1 30 октября, 2014 ID: 94 Поделиться 30 октября, 2014 galina_guzhvina И вновь Галина, и вновь как всегда - этак по-авторски бодро, местами на грани, но при этом забавно до невозможности. Текст почти на грани фола, написанный с легонцой, с этаким задором, стебом, нотками порочности - но при этом не токмо развлекающий, но и говорящий о серьезных, лежащих в подтексте картины вещах. Текст по сути очень вещь в себе, настолько самобытен и уникален, как сама автор, что даже кажется, что и не столь важен объект рецензирования, ибо автор умело пропустила фильм через себя, даже повысила его ценность в моих глазах, а это дорогого стоит. Хотя Иезавелька все ж мощнее. Rigosha Забористость есть, но в меру, без зашкаливания, хотя она и не главная как в самом фильме(каюсь, один из любимых и просмотренных не раз), так и в тексте, в котором сквозь иронию, стеб, упивание хардкором есть здравая аналитика, привычный авторский высокий уровень владения как слогом, так и материалом, не говоря уже о том, сколь сильно текст закладывает тротил в память, чтобы вскоре там взорваться. Макдауэлла многовато в тексте, хотя и в фильме его немало. Первый абзац с предысторией больно очевиден, но это мелочи, ибо устоять перед этой рецензией невозможно. Никак. s_falafel Очень забористо, провокационно, призывно, но при этом и круто именно как рецензия на один очень заметный фильм. Не спуская оборотов первого абзаца, Аня жжет напалмом, выдавая не только смачные перлы с высокой концентрацией афористического наполнения, но и глубоко рассматривает картину. Всесторонне, самобытно, неповторимо просто. Здесь каждая фраза важна, контекст выписан остро и насыщенно, и текст при всей монументальности кажется легким, но не легковесным. Собственно, долой мое многословие - это круто! kinozlodey-ru Хороший образец качественного рецензия классического хоррора, про который и сказать-то что-то новое не просто. Лично для Америк тут автор не сумел открыть, и текст даже кажется в своей аналитике слегка утилитарным, но все это с лихвой компенсировано высоким градусом авторской забористости, от обилия которой на квадратуру текстуального массива может даже стать пьяно. Но в целом - уровень чувствуется, текст самобытен и своеобразен, и местами дико афористичен, особенно в мощном финале. Кеттариец Отточенный слог, филигранный стиль, зловещая атмосферность, и на выходе - изумительный текст на очередное творение японских мастеров аниме. Рецензия настолько пронизана любовью к материалу, в ней столь четко соблюден баланс между анализом и информативностью, что даже громадный объем не давит, а лишь еще больше играет на профит самой рецензии. Итожа, скажу - всеохватывающий и более чем захватывающий текст. И да - рейтинг соблюден даже в чем-то залихватски, но моментами - неожиданно интеллигентно. Tikirikitavi Иронический образец хорошего концепта. Автор предоставляет свой, аутентичный взгляд на обросший бородой культовости кинопродукт из славных виэйчесных 80-х, с одной стороны умело потакая ностальгическим чувствам, с другой - и вовсю иронизируя над тем, чем был богат и рад фильм "Красная жара". Текст крайне забавен, хотя и многословен, но при этом вполне хорош. Snark_X Это свершилось! Снарк таки выдал свой по-настоящему задорный и забористый текст, который вполне хорош и как хулиганство - знатное, надо сказать - и именно как рецензия, умело выписывающая па контекста сей своеобразной малотабуированной фильмы. Причем текст не отпускает от начала и до конца, держа цепко в своем пространстве, радуя энергетикой и витальностью, струящимися буквально в каждой фразе. Хейт при этом довольно степенен, интеллигентен, а текст столь заборист, что местами хочется разобрать на цитаты. Eriksh Вернувшийся после небольшого перерыва в строй рецензентов Эрик выдает очередной мини-шедевр авторской насыщенности и насмотренности. Текст чрезвычайно плотен и в своей аналитической стихии, и в градусе забористости, присутствующем лишь в рамках первого абзаца и отсылающего к Маркесу яркого названия текста. Рецензия более чем хороша. В совокупности каждый абзац - отдельно взятое авторское высказывание с вписыванием в контекст, но и в совокупности это дает панорамный взгляд на ленту. Лишних слов более не надо - высококачественно, зрело, умно и остро как бритва. И на сладкое у нас "Вскармливание" от Эмили и Параноика. У Эмили вышел такой ядреный хейт, что не запоминающимся его назвать нельзя ни в коей мере. Это мощно, это провокативно, это так, что словами почти не описать. Буйство, паноптикум, жесть - все веселые компоненты. Тотальный апокалиптический разнос удался, но тут Кирилл дает противоположный взгляд и ему вдруг веришь еще больше. Смакуя все ту же фуд-фетишистскую жесть, автор умело лавирует в подтекстах, находит удачные точки соприкосновения, раскрывает как лежащие на поверхности, так и подразумеваемые подтексты. И тут лично для меня пальму первенства завоевывает именно Кирилл убедительностью доводов и самобытной аналитикой. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4326937 Поделиться на другие сайты Поделиться
Кот1713127477 30 октября, 2014 ID: 95 Поделиться 30 октября, 2014 Аудиокомментарии от Кота *Сорри, что опять в таком формате, просто со временем правда сильный напряг. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4327708 Поделиться на другие сайты Поделиться
gone_boating 31 октября, 2014 ID: 96 Поделиться 31 октября, 2014 (изменено) Ригоша - Калигула "Я пригрел змею на груди римского народа, а в мир выпустил Фаэтона." - так отозвался о приёмном внуке и наследнике, Гае Ю́лии Це́заре А́вгусте Герма́нике, вошедшем в историю как Калигула, его жестокий, развратный, но проницательный дед Тиберий, по словам древнеримского историка Светония, написавшего книгу 12 Римских Цезарей, из которой глава, посвящённая Калигуле, легла в основу скандально-известного фильма, выпущенного на деньги Боба Гуччеоне. Фильм Калигула получился весьма редким и необычным кино-явлением. Часто ли доводится посмотреть ХХХ-рэйтед порнуху, в которой звучит музыка Прокофьева к "Ромео и Джульетте" и принимают участие прекрасные британские актёры того времени, включая Питер ОТула, Джона Гильгуда (обладатель Оскара), Хелен Миррен (будущая оскароносица за роль возлюбленной британцами безупречной Бетси Виндзор, ака королева Елизавета 2) и Малькольм "О счастливчик Заводной апельсин" МакДауэлл. И вот смешалось в безумном карнавале под названием "Калигула" это всё, и текст Светония, и жуткие нравы, царившие при дворе, и дикая разнузданность, и порнография жестокости, и порнография понографии, и безумный взор широко раскрытых голубых глаз бледного молодого человека, который в течение почти четырёх лет был и церемонимейстером и самым активным участником этого карнавала, возомнившим себя не только равным богам, но и выше их. Власть, как известно, развращает. Абсолютная власть развращает абсолютно. Ригошина рецензия навеяла все эти мысли. Признаюсь, что из всех фильмов этого боя помню хорошо именно "Калигулу", потому и рецензия читалась с с особенным интересом. Получилась она, на мой взгляд, отменной - и условиям конкурса вполне соответствует и рассматривает фильм, как нечто большее, чем скандальная порнуха по историческим мотивам. А главное, большое внимание уделяет образу то ли безумного властителя мира-Рима, то ли жестокого мальчишки, который, для того, чтобы скрыть свой собственный ужас перед неотвратимостью бесславного позорного конца, наслаждается страхом и страданиями тех, кому "посчастливилось" привлечь его внимание. Галина Гужвина - Танцующие призраки Главное отличие этой рецензии Галины от остальных её работ, представленных в чемпионате - это почти что стрелковый короткий формат, но небольшая по размеру рецензия, как всегда у автора, насыщена массой интересной информаци и о фильме, и об искусстве балета, который является темой фильма и о повести, которая легла в его основу, и о писателе-сценаристе. И всё логично и плавно вытекает одно из другого. Читается, как всегда, практически, на одном дыхании, но в сравнении с рецензией на фильм "Иезавель", играющей в воинском бою, эта работа немного теряется, хотя, она, безусловно, заслуживает высокого места. Изменено 08.11.2014 08:29 пользователем Венцеслава объединила Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4328138 Поделиться на другие сайты Поделиться
Soleyl 31 октября, 2014 ID: 97 Поделиться 31 октября, 2014 (изменено) Эмили Джейн против Paranoik-kinofan (Вскармливание) Надо сказать, что текст Параноика был прочитан раньше (просто потому что появился раньше) и произвел совершенно потрясающее впечатление как высокой точностью доносимых мыслей, так и стилем изложения. В смысле – это я сейчас из всех сил удерживаюсь, чтоб не начать пританцовывать: «Вау, это круто!» На самом деле под всеми цепляющими словечками (так, кто у кого в клане свистнул «быльмынду»?) и красочными образами (складчатая колыхающаяся туша, покрытая цветами – ооо!) скрывается бесстрастный наблюдательный критик, который препарировал кино от и до – от сюжета/актеров/светофильтров до режиссера с его моралью. То есть без связи с конкурсом и требованиями рейтинга – это качественный информативный текст, а с учетом оных – практически шедевр. И тут случился текст ЭмДжей… Как там говорил Лунди – я хочу биться в экстазе о клавиатуру? Так вот, я билась. И «ржала в голос, а не усмехалась чуток» И еще что-то в том же роде.Забыты были принципы и каноны рецензии, и режиссер и светофильтры, хотя они тоже вроде где-то затесались. Забыто было все – ибо это настоящий вынос мозга. На самом деле кто бы что ни говорил и как бы ни прикрывал свои субъективные предпочтения, большинство, и я в том числе, часто оценивают просто по принципу «доставило – не доставило» и в этом смысле победить должна была бы ЭмДжей. Не будь текст Параноика настолько красивым, доходчивым и всесторонним… А потому впервые за этот чемп я ставлю в дуэли ничью и оставляю другим присуждать в этом бою победу galina_guzhvina – Танцующие призраки Еще один текст, прочитанный до конкурса, просто так, ибо владение автора словом всегда обращает внимание на ее тексты вне зависимости от рецензируемого материала. Материал для автора – всего лишь повод поговорить, высказать точку зрения, и это неплохо, учитывая то самое владение словом. В этот раз текст напоминает белый стих, особенно в начале, перефраз настраивает на ностальгический литературный аристократичный и еще какой-то лад, напоминая о нравах 19 века. Не знаю, добивался ли этого автор, но именно такое впечатление появилось у меня. И стиль этот выдерживается до конца, что вообще прекрасно. В середине текст для меня чуть провисает, но это только мое невежество – не в курсе ни об «Аварии» ни о «Публикации» Но это на самом деле мелочи перед кучей других «рабочих» отсылок. Критиковать такой текст очень сложно, но возможно Дело в том, что автор приучил читателей к очень высокому уровню своих работ и по сравнению с собственным текстом на «Мадемуазель» этот явно проигрывает – гораздо меньшим градусом эмоциональности. В том тексте чувствовалось живое участие, в этом – только вежливая заинтересованность. Хотя сам по себе текст очень хорош Rigosha – Калигула Я бы сказала, что эта рецензия практически идеальна – она заполнена информацией под завязку, она исключительно литературна, не шаблонна в перечислении актеры/режиссеры/… и очень-очень атмосферна. На самом деле здесь есть все, что я люблю в тексте: интригующее начало, передача настроения фильма, чуть-чуть предыстории (не переборщить с количеством!) и яркие эпизоды, настраивающие на нужный лад. Отдельным бонусом идет рейтинговость фильма, придающая тексту пикантности (тетрис из обнаженных тел, которые исчезнут, и появится смысл – это… глубоко, да:lol:) Лично мне для собственного экстаза хотелось бы чуть больше эмоций самого автора, но это мне, а объективно текст действительно безупречен. Пы.Сы. Только обратила внимание, он же серый, и эмоции ему вроде и не нужны. s_falafel – Жизнь Адель Да что ж такое с этим боем, никого и поругать всласть не получается:lol: Емкий хлесткий синопсис первого абзаца, сдобренный классической музыкой и эпатирующими лозунгами, идет у читателя (ну хорошо – у меня, у меня) на ура. Это было едко, это было красиво, идем дальше. Симбиоз противоположностей, сценарная светотень – отлично. Вот дальше меня начинает стопарить. Нет, читается все равно с интересом, недоумение вызывается столь подробным пересказом сюжета. Автор, вначале ты рассказал траекторию сюжета (1-ый абзац), потом завязку сюжета (2-ой абзац), потом развитие сюжета, кульминацию (встреча с родителями) и развязку. Естественно, все это не подается в лоб, а красиво оформлено качественным анализом, но вопрос остается – зачем? Описанию сюжетных перипетий отдано столь много места и времени, что на объемный всесторонний исчерпывающий анализ «после» у читателя просто не остается сил. И касательно этого самого анализа «пост» - не кажется ли автору, что он слишком подробно все объяснил, буквально разжевал и в рот положил? У потенциального зрителя не остается ни малейшего шанса подумать и увидеть что-то самому – все уже посмотрели и объяснили. kinozlodey-ru – Рассвет мертвецов Эпично и все равно доходчиво. Немного о форме и в основном о содержании. О том «Рассвете» и немножко об этом. Обо всем – и чуть со стороны. На самом деле это практически идеал КП-рецензии: чуть-чуть сюжета, сценок, смысла/морали (ну или их отсутствия), режиссера и связи с реальностью (в данном случае с римейком) – и все это поданное в заинтересовывающем энергичном ключе. Это действительно грамотно и красиво. Лично мне хотелось бы чуть больше огня, драйва, жести, которые автор демонстрировал раньше Кеттариец – Манускрипт ниндзя Вау, автор, просто вау! Это не рецензия, это прямо Песнь Песней по японским мотивам. Лирично, размеренно, напевно и главное – всесторонне. Автор подошел издалЕка (вот прямо из далекого далЕка), дал исторический пруф описываемой в фильме (нарисованной в аниме) эпохи, познакомил с наиболее распространенными терминами японской культуры. Не пойми меня превратно, автор, все очень красиво и очень по делу (фильм я видела), но нужна ли вся эта историческая база и в таком объеме именно здесь? Мне кажется, в более сокращенном и концентрированном варианте она производила бы более сильное впечатление. И говоря о выбранной форме, опять же мне кажется (но тут кажется уже сильнее, практически до уверенности), что там где есть пролог и главы, подразумевается и эпилог. Tikirikitavi – Красная жара За выбор фильма сразу респект – писать на то, на что столько писалось, требует… да много чего требует Это подумалось после того, как я узнала о выборе фильма, но до чтения рецензии. После чтения рецензии осталось только МУ-ХА-ХА-ХА:lol: Ироничный, отсебяшный, дико смешной (Убить Коннорейку!!! – я пацталом:lol:) текст, который в самой своей сердцевине все-таки целиком и полностью о фильме, а не просто разговоры рядом. Для тех, кто видел и в теме, разворачивается последовательное действо, для тех, кто не видел (если вдруг такие есть) – просто очень смешной образец творчества (про русояз я запомню). Лично мне очень понравилось В порядке критики скажу, что «сплотить общество» нужно все же «ради выявления» Snark_X – Табу Мне кажется, это пока единственный текст из всех прочитанных в этом бою (кроме, может, ЭмДжей), в котором автор действительно хотел сказать что-то конкретное, не заботясь ни о конкурсах, ни тем более о красивостях. Одно это уже достойно уважения. Кроме того, рейтинговая «разнузданность- забористость» у автора настолько естественны, что возникают подозрения, что относятся к числу часто используемых выражений в реале. С другой стороны (а до сих пор это были плюсы если что), налицо определенная небрежность при работе с текстом, а конкретно – торопливость его сдачи. Полное ощущение, что автор вычитал первый абзац и на этом остановился. Да-да-да, это я – грамманаци Но это я для галочки в графе «Недостатки», в действительности же текст чудно хорош. Eriksh – Дом терпимости Текст нетороплив, лиричен, красив и образен, он создает у читателя яркую картинку фильма, притом что автор избегает сюжетной конкретности. Доходчиво и полно он доносит и смысловую составляющую. Слегка напрягает зеленый цвет – ни восторга, ни какого-то удовольствия от просмотра не чувствуется. Или это было умственное пиршество? Изменено 05.11.2014 08:18 пользователем Венцеслава объединила Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4328525 Поделиться на другие сайты Поделиться
V. D. 31 октября, 2014 ID: 98 Поделиться 31 октября, 2014 Внимание! Этот тематический отзыв содержит сцены откровенного насилия, мужеложства и содомии, пропаганду употребления алкогольной продукции и табачных изделий, матерные синтаксические конструкции, а также грубую пошлость и призыв к насильственному свержению государственного строя в Сьерра-Леоне и не рекомендуется к прочтению лицам, не достигшим любого возраста. Vassir & Didanat presents Данный текст создан, и слава богу. Инициатор текста - Rigosha. Текст не является форматным, учетным или сколь-нибудь официальным, он весьма запутан, беспорядочен и малопонятен даже для его авторов. Тематически-пошлая шутка для Ригоши V., стряхивая пепел на ковер Ну текстик-то на Калигулу вышел интересный. Не знаю, кто там пытался раньше провести главгероя через жерло психоанализа, материал-то не очень располагает, скажем прямо, но получилось познавательно. D., отхлебывая шардоне из бокала Согласен, но уж слишком много подробностей. Покороче бы, емче. Срединные абзацы то есть. А структурно нравится. Начала рецу с поднятия, как это модно в постегэшном обществе говорить, основной проблемы и дальше линии держалась. Хотя и немного патетично, это есть. Ведь в сущности такого даже сценарист, балансировавший между [заблокировано цензурой] и глубиной персонажей, вряд ли имел в виду. V. Зато название подходит, забавно отсылая мы все знаем к какому девочковому текстику. D. Да-да! Кстати, в отличие от того, в этом стиль выдержан довольно ровный, только кое-где проскакивает наивность оборотов, скажем так. V. Ну, к тексту все равно привязать можно, даже наскоро пройдясь. Ну там, допустим: своеобразный через четыре слова после разнообразного; невыросший ребенок вместо неповзрослевшего; а в начале вообще русских классиков зачем-то всунула, хотя сравнение понятно. D. И пунктуация. Тире это [трижды вырезано модератором] что такое! V. Но-но! Все же однозначно сильных мест у нас тут больше. Пусть тетрис будет не так однозначен. А вот конструкции типа «молиться тем богам, алтарь которых он ещё недавно поливал своей спермой»; «Царь по закону и раб своих страстей»; «быть слабым и стать мёртвым» и проч, крайне сильны. Вообще рецу очень здорово развивается по законам публицистики, да и стиль крайне импонирует читателю. D. И связь предложений в тексте! V. Да. В общем, работа сильная, без перегибов в эмоции и тоне, хотя кое-где остается некоторая выпендрежность. То бишь осознание того, что тебя будут читать, и из-за этого конструкция некоторых оборотов рассчитывается явно на то, что ее «оценят». Но это болезнь в большей степени Конкурсного Раздела. D. Ну, Ригоша взяла свою аналитику (которая у нее традиционно получалась на ура) и облекла ее в более соответствующую этой аналитике форму. Вышло чуть-чуть шероховато, но здорово. V&D Кроме того хотим заметить, что государственный строй в Сьерра-Леоне должен быть свергнут. И обязательно насильственным образом! Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4329016 Поделиться на другие сайты Поделиться
orchideya 1 ноября, 2014 ID: 99 Поделиться 1 ноября, 2014 Rigosha (Калигула) Крайне удачно сравнили происходящее на экране с тетрисом, ужасно понравилось! настолько ярко, что необходимость в расшифровке "собери линию из людей..." отпадает, как мне кажется. Дальше текст проскользнул как по маслу. Очень впечатлило, как вы сотворили настоящую драму практически из критикуемого вами ничего. Это сильно и красиво. Особенно эти моменты - "Бессмысленно. Напрасно. Безуспешно. Поднимая своего героя на вершину мира, до которой он так старался дотянуться, Видал со всего размаху бросает его о скалы. Размазанный, превращённый в ничто...". Наверное, Тинто не заслуживает такого подхода kinozlodey-ru (Рассвет мертвецов) Интересно, что бы сказал Джон Сильвер о самих ходячих мертвяках. И вспомнил бы он при этом о проститутке без портков (смешное сочетание слов). Прекрасные зомбятники - вери найс. Какие-то словечки мешают серьезному восприятию - вертолетИК или мелочная хрень, например) но текст определенно симпатичный. Фильм не удалось пока что посмотреть, но не посчитайте за грубость, если я усомнюсь в том, что консьюмеризму действительно надо было посвятить такой огромный абзац. Хотя вот и сомнение в человечности человеков, тогда ок. Просматриваю текст в третий раз и ищу, что же меня смущает. Наверное, движения не хватает, резкости и чего-нибудь такого ВЖУХ, чтобы вдарило как следует)) чуток пересыпали рассудительности, но ею хороший текст не испортишь. Наверное. Кеттариец (Манускрипт ниндзя) Лиричный пролог; немного поскребло слух "раздвигать ноги на дне братской могилы" - ну, как-то тяжеловато, неподъемно раздвигать там ноги))) А вот способ в ножнах - это очень красиво и, как плюс, заставляет вернуться в начало абзаца, чтобы окинуть его взглядом целиком и одобрительно покивать. Не могу не подчеркнуть впечатляющую поделку под язык легенд и сказаний, как и внушительный багаж знаний об японской литературе и культуре. Признавайтесь, Кеттариец, вы специалист по Японии? прям мурашки бегут от приятности чтения. Насчет нахоженного чуть-чуть сомневаюсь - может, протоптанные? Рой светлячков возбуждает воображение, а последующие авторские находки больше и больше раззадоривают желание глотать глазами строчки, одна за другой. Искусно сработанный текст, приятный и интересный, со своей характерной японской рисинкой-изюминкой. Отличная идея с мини-словарем! Ведь без быстрого крещения в японской культуре их кинематограф постичь непросто. Tikirikitavi (Красная жара) Нельзя так писать рецы. Вот просто нельзя, и все! потому что забываешь про всякий там аналитический подход, Сеанс и Искусство кина. И сравнивать нисколечко не хочется, потому что за выпрыгивающую (а не выбивающуюся из рядов) оригинальность априори повышаю оценку. Такая фигня произошла с вашим текстом, Тики к месту здесь и попо-схема, и Коннорейка (шик!), и замученное до немогу "пиндосы". "Хард ребут водкой" - о дааа.. А что за мокрые цыплята? Задним место чую, что этонерецензия, а просто разминка для квн, игра "найди стопицот приколов". Может быть, тонко организованный стеб над американским менталитетом, что и следовало ожидать. Но блин, я люблю эти рецы, очень люблю пересказы с под**бом. C'est si bon, когда есть такие остроумные авторы, дающие передохнуть натруженной головушке. Snark_X (Табу) Горяченьким запахло. Или же майонезом? что вообще за майонез такой? любопытно, читаем дальше. Сомневаюсь, что название "Табу" можно упрекать в обещании чего-то нового, то есть, это и так понятно, что без семейных связей не обойтись, и тянуть с разоблачением до второго абзаца ну не стоит. Подзависла на фразе "главный инструмент просмотра порнокассет в недоумении взирает на это безобразие единственным немигающим глазом" - боюсь, что не так пойму..ээээ инструмент? просмотра? ээ. сорри и вот несъедобно "Нужно отдать должное Стивенсу. В своей дебютной картине он целиком и полностью соответствует заявленному названию" - Стивенс соответствует названию? то есть, его нельзя, плохо, брось, фу?))) Стройные стручки и замочные скважины для кожаных ключей - найс. Дальше - очень плотское и очень скурпулезное повествование с прыщами и коньками, напрочь отбивающее желание самостоятельно заценить этот фильм. Что и требовалось доказать. Убедительно, да, причем больше с точки зрения внешних недостатков, а от значения фильма вы отмахнулись, и поделом кину. Начало немного несбалансированное, но притом впечатление хорошее. Так, а почему такое название текста? Eriksh (Дом терпимости) Ловко и совершенно вы захватили читательское внимание уже с первых строк, и в конце только первого абзаца уже предательские екает сердце. Очень красиво - "на фоне больших перемен, которых не требуют, но совершенно точно ждут". И вот - "и с каждым новым вдохом все ощутимее запах погребальной земли" - прекрасно. Удивительно, как в первой половине текста удалось удачно закруглить мысль, и так же во втором - описав восьмерку (или же знак бесконечности?), вернуться к сюжетным подробностям, с которых и начали повествование. Ловлю себя на мысли, что никогда еще не видела такого приема - нет четкой структуры, порядочности (мб в этом выражается бунтарская сторона рецы?), но не нужна она. Мысля течет, плывет и даже взлетает к удовлетворенным небесам. Ваш текст мне понравился больше всех остальных. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4329451 Поделиться на другие сайты Поделиться
Linnan 1 ноября, 2014 ID: 100 Поделиться 1 ноября, 2014 Тики текст - хулюгантство чистой воды. По идее дальше должна была бы посыпаться тонна критики - но мне нравится такое хулюгантство, тем более что другие рецензенты и так уже понаписали про данное клюквенное творение всё, что только можно - так зачем повторяться, верно? На такие фильмы по другому вообще писать сложновато - ну разве что начинать ностальгировать о заезженной когда-то кассете и прилагать список тех, кто в своё время это переводил) Эрикш текст выглядит поцоканным - будто у автора вообще не было времени и он не успел дописать, выложив полуфабрикат. Сказано про изуродованную проститутку довольно много, упоминается, что полно и других историй - но даже не галопом по Европам, а пролетая на сверхзвуковом истребителе. Но учитывая мою любовь к самолётам симпатичненько вышло Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/83806-world-of-chrkp-katakomby/page/4/#findComment-4329827 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения