Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

World of ЧРКП: Гильдия воинов

Навигатор по теме:  

  1. 1. Навигатор по теме:



Рекомендуемые сообщения

Мари Тюдор Смотрите - три эпитета с НЕ - это получилось очень и очень неплохо, я здесь такую штуку пока ни у кого не видел, должен сказать, не знал, что она так хорошо сыграет. Да и вообще синопсический первый абзац хорош, если бы только не последнее предложение, потому что все эти клише, типа "а дальше - больше, увидите, как по накатанной и прочее" - это как-то моментально сбрасывает текст из поэзии в механику. Обнаженная Сигурни - аскетична? Серьезно? Не, ну она мужиковатая, канеш, но чтобы прямо настолько...

Текст хороший, лучше, чем предыдущий - это точно. Но здесь очень контрастно получилось сопрягать стилистику описательно-аналитическую с далекими метафорическими отсылками, что в данном случае, к сожалению, не есть гуд, ведь они должны образовывать законченную линию, каждая сама по себе, а не получается. Они отталкиваются, как одноименные полюса магнита. Отталкивание это не настолько сильное, чтобы прямо разорвать текст, нет, он при этом продолжает смотреться достаточно цельно, но оно настолько сильное, чтобы вся центральная часть его, при замечательном, в общем-то, смысловом наполнении, смотрелась все-таки окрошкой. Вам обязательно нужна линия, понимаете?

Тирла В отношении первого лиричного абзаца - все вроде хорошо, но когда я уже прочел название, прочел еще одно слово "танец", а теперь название повторяется, а абзац-то короткий... понимаете, да? Впечатление портится. Я вообще всегда стараюсь обращать внимание авторов на то, что если вы с чем-то играете - каламбурите там, шутите, фигурите-тропите, то надо это делать один раз. А тут обязательно одну из двух характерных ошибок запрягут: или повторять будут (а то вдруг не поймут с первого раза, да не оценят), либо разжевывать (то же самое).

Дальше хорошо, я не хочу придираться. Вот только одна вещь - Толстой ведь вкладывал очень большое духовно-социальное значение в свою Каренину, балет этого всего лишил, оставив только линию романтическую. И вы об этом говорите, да, но вот здесь как раз и не хватает давления на это обстоятельство, потому что вы просто сказали и все, а ведь интересно же - глобально это хорошо или плохо? И насколько это удалось или не удалось, потому что за лирическим потоком то ли не прозвучал, то ли просто немного затерялся ответ, что же это такое. Оно понятно, что вам понравилось, но вот тут-то как раз и хочется сказать, что вы немного грешите описательностью (кто бы говорил, а?:D), и не выводите... нет, не мораль, канеш, я ее тоже не люблю, но хотя бы линию, которая охарактеризовала бы ваш взгляд и ваше отношение.

Параноик "Триллерный хоррор" - опа! Это как?) "Суженый" вданном случае с одним "н", а то получилось, что бедного мужика активно плющили). "Пантерообразные кошки" - это, видимо, как триллерный хоррор... а так начало неплохое, третий абзац так вообще очень хороший, видимо, за счет четкости и выверенности мысли. Правда, в конце я немного опять подзавис, видимо, печать сатанизма как пестование сексуальности смутила:D (энто грех!). Но в целом впечатление весьма, да!

 

Смолл А, так вы все-таки стали работать с аллитерацией, да?:) Потому что, едва я начал читать, "п-л" названия и первого абзаца меня захватили тут же. Я уж не говорю про "заветную-затмит, и "заведения-знаменуется". А, ну и "лебединая для двоих", конечно. Второй абзац поразил не так, и представляет собой контраст с третьим, где как раз-то и дано все, чего не хватает во втором - и острые буйки и (эротичные:D) отсылки, второй при этом смотрится буфером... тамбуром... очень технический и, к сожалению, простой для того, чтобы прямо удивить. Концовка хорошая. В целом лайк, конечно, же, за аллитерацию отдельный плюс, а вот второй абзац сократить или заострить.

Тушканчик Неплохой ввод первым абзацем - сначала тривиально, но про немаленькую прибыль хорошо вошло - то ли в ритм попало, то ли в размер, затрудняюсь сказать, но легло плавно, как второй блин. Но вот растягивать то же самое на второй абзац, да еще и завершать его советом, подозрительно похожим на название - это уже не есть гуд - фтопку. Насчет клубка - это правильно, потому как абзацы три, четыре, пять и шесть - клубок и есть, не сразу разберешь, кто кого любит, сколько их и какие у них родственные связи - тут-то бы клубничку перчиком посыпать, а его нет, к сожалению... Немного пробежали по тому, что "вот это хорошо, вот это мило, вот это так себе", а потом вернулись к клубку - не надо было, ведь и задумка с кулинарией была неплохая, но недотянута, потому что получился винегрет. А ведь и смысловое наполнение хорошее... не хватает только стилистической однородности.

Солейл С кем не бывает, но промах с "ться" досадный в названии и в первом предложении. Бой, озаряющий светом - это хорошо, а вот бой, обрекающий на тьму - это немного не та конвенция, как и с пантеоном, кстати - ведь пантеон - это группа богов, что к библии неприменимо. далее очень много патетики, перемежающейся лирикой, но... вы меня правильно поймите, я не против, просто сказать, что она уж очень отличается, чтобы можно было ее (лирику, в смысле) отметить... к сожалению, нет. А если бы она контрастировала с некурсивом - то еще может быть... а тут получается, что крусив отличается не слишком от основного повествования. То есть о Гэбриэле там много, красок много, а вот материала, связанного с данным конкретным фильмом... пусть даже не грубо аналитического, но художественного - мало, потому что такое описание можно дать к практически любому эпик-фильму на библейские темы, а собственно краска фильма здесь потерялась, к сожалению.

Энвайдер Как две капли... чего? В принципе, наверное, разницы нет, но тем не менее придраться надо)). "Паук, паучиха, паутина" в одном предложении - Андрей, ты ли это? В принципе, более-менее ау(тен)тичный текст начинается ровно с середины, что несказанно радует, ибо я начал искать йад... Но вот знаешь, ощущение формальности не покидает и в отношении текста (тем более, что ты его столько раз повторил - видимо, подсознание выступает в авангард всеми силами:)) - слишком просто, слишком неброско, слишком блекло-анемично... не для тебя, нет.

 

Ева Саторинка Исключительно сильный текст, пожалуй, лучший в этом туре. Что с того, что мне нужно было читать синопсис и смотреть трейлер?:D На самом деле, мне это правда все равно, просто я-то фильм не смотрел, вот и хотелось понять, насколько близко, да и перечитать потом не плохо было бы...

"город вечный, но которого больше нет" - все таки противопоставление слишком.... оксюморонное, скажем так. Вообще, начало жестковатое, но все это с успехом компенсируют третий и четвертый абзацы, особенно хорошо (не могу не отметить) - это точно подмеченная манера работы... только гризайль - женского рода, а так исполнение именно в этой технике- это да, чистая правда. Зачастую на оттенки внимания не обращают (меня так постоянно журят за них), а ведь хочется сказать, что это неправда, и видеть их необходимо, да... ну, кому как, конечно... В целом, разглагольствовать не буду - мне пошло и сапиенти сат.

Сумароков и Линнан Артур, что с твоим первым абзацем? Он какой-то... эм, скажу, что гротескный, чтобы не сказать, что кривой. Да и вообще, как ни странно, что касается именно твоего творчества, впервые скажу, что мне не хватило - такой быстрый переход от Пикфорд к сказке, игра не самыми конвенционально подходящими определениями, и вдруг в итоге - почти ничего. Слишком много вокруг и слишком мало о самом фильме, учитывая, как ты обычно раскрываешь перипетии сюжета, визуала и прочего - это как минимум странно.

Линнан, при довольно хорошем концепте тоже сконцентрировалась на Пикфорд.... там что, больше не на что было смотреть в этом кино? То же самое - кино слишком мало. Тут, правда, более с душой, чем было у Артура, тот-то вывернулся, уходя в анализ, ты - в концепт, но чего-то не хватает и там и здесь.... скорее всего, это моя вина, я же фильм не смотрел, но как-то так, ребята, сорри...:sad:

Изменено 25.08.2014 09:08 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Мари Тюдор - "Охота" Винтерберга подкралась, как говорится, незаметно. Вообще не самый удачный текст. Некоторые мысли изложены по принципу "мы стали более лучше одеваться", второй абзац громоздок. Показалось, что рецензия написана в спешке, что это скорее ее черновик, чем полновесная работа. Автор может лучше, я сам видел.

 

Тирла - выбрав для рецензирования балетную версию "Карениной" автор, безусловно, смог избежать двух третей штампов, присущих рецензиям на это великое произведение. Благодаря этому работа смотрится достаточно свежо, хотя копнуть вглубь некуда - рецензент лишь скользит по поверхности, как белый лебедь по водной глади. С другой стороны, на "Каренину" уже траншеи изрыли, чего там копать. А так получилось симпатично, почти невесомо.

 

Параноик - Параноик тут, Параноик там, Параноик-Кинофан. Явно стремится сравняться с Сумароковым по количеству рецензий. А количество в качество перерастает далеко не всегда. Уровень то не пропьешь, но в целом глазу зацепиться не за что. Обычный ровный текст, нужное количество слов нагнал, мнение о фильме изложил. Но искры не зажглось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor (Карта мира)

 

Поначалу даже не догадываешься, что все эти копания внутри героини, акценты на второстепенных персонажей и атмосфера театральности, а точнее сказать камерности, вышли из-под пера автора не с целью анализа, а с потребностью аргументировать то, что фильм не очень. Поддерживаю автора в том, что сразу сказать «тускло» - эти слишком низко, но не перестаю удивляться такому эмоциональному погружению, ради того, чтобы прочитать это тусклое «тускло» в финале. Как по мне, вы и без прямой характеристики очень доходчиво продемонстрировали свою позицию. Но здесь, конечно, куда важнее то, насколько ярко это получилось.

____________________________________________________________

 

Tirla (Анна Каренина)

 

Из всего текста понял одно: балет эти слишком сложно. Все эти чувственные абзацы сколько бы я их не перечитывал не вызвали в душе моей ничего – здесь остро не хватает переживаний и эмоций. Честно говоря, то самое ничего, которое вызвали те абзацы, наводит на мысль, что цель их задать объём рецензии, ведь оставшийся текст показался мне малоинформативным. В сумме получил впечатление словно автор выдавил из себя рецензию на фильм, который никак не хотел поддаваться. Извините, если обидел – целей таких не было.

___________________________________________________________

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

 

Удивляет то, как аналитика плавно переходит в подобие менестрельности, чтобы в конце снова вернуться, сохранив эмоциональные подробности в качестве аргументов. Отдельно радует твёрдость мнения в сочетании с плавностью: «обозначает, а не показывает», «жанровая эклектика проступает практически сразу». Лёгкую скуку навевает лишь первый абзац и небольшой повтор в финале про воображение: идея показать историю светом и тенью, основываясь на фантазии зрителя, поднималась абзацом ранее.

___________________________________________________________

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

 

Техническое вето

___________________________________________________________

 

tuszkanczyk (Вишня)

 

Вызываете двойственное впечатление. Складно говорите: мне очень всё нравится, но что-то не так. Во-первых, пугаете эпичностью разговоров вокруг американских комедий. Во-вторых, количество устоявшихся выражений и прочих лингвистических стереотипов утомляет. В-третьих, нетипичность комедии аргументируете драматическими элементами, но оставляете читателя с вопросом «А где тут комедия?»: предложение про хорошие шутки не спасает. В-четвёртых, типично-Кпшная композиция, которая никак не вяжется с вашим слогом: он то ого-го-го, а композиция – кхе-кхе-кхе. В-пятых, слишком банальные кулинарные заигрывания, которые по ходу рецензии только бровь поднимают, а в финале в сочетании с удачной идеей вывода-уравнения приводят к маленькой катастрофе.

___________________________________________________________

 

Soleyl (Ангел света)

 

Ставка на атмосферу привела к странной структуре. Всё дело в том, что эмоциональное положение читателя атакуют сразу и стихотворно, и прозой. Учитывая наличие прямого описательного текста, так и хочется разбить рецензию в блоки-тройки (курсив, стих, нормал), но как-то не получается. Помимо этого, расстраивает эксплуатация тьма-свет, которая в разных вариациях возникает то там, то здесь, что, учитывая название фильма, успевает наскучить. Со временем ловил себя на мысли, что вот-вот появятся символические строчки Ляписа, но к счастью обошлось без этого. А вот слово «город» зачастило, особенно в первом абзаце как-то многовато его. Помимо этого, чувствую чрезмерность метафор вокруг дождя, то он с отчаяньем заливает город, то хлестом бьёт, то срывает смех с лиц, что невозможно, поскольку понятие смеха ближе к аудиальному, чем к визуальному. Понравился финал, про важность категоричности, но потом вспомнил «Будь на моей стороне, даже когда я не прав» и как-то всё посыпалось.

___________________________________________________________

 

anvyder (Враг)

 

Вот эта фишка в синопсисе с повторением жизненных условий вызывает некоторое восхищение, но приступая к разбору автор как-то слишком резко нападает на бедного паука и, бегая за ним половину второго абзаца, кажется, теряет связующую нить. В последствии, остаётся непонятным важность паука, который «возьмём, например». Чуть позже логическая цепь всё-таки выстроится и проведёт читателя по подробному описанию фильма, а не сюжета, что радует. Но каким образом цепочка размышлений приводит к «счастливой семейной жизни в кондоминиуме быть не может» я так и не понял. Ну и с «трахнуть» своим вы погорячились.

__________________________________________________________

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

 

Каждый раз читая ваши рецензии, у меня возникает желание найти повод поссориться с вами, с последующим взаимным вето. Это бы очень облегчило мне жизнь, ведь каждая ваша рецензия представляется мне путаницей, которая не смотря на свою сущность, приводит читателя к цели, суть которой тоже не всегда ясна. Но существование цели почувствует даже макака, на интуитивном уровне. В первую очередь меня пугает плотное сплетение стихийного эмоционального с элементами вроде как понятного анализа. Но последний словно тростинка настолько тонкая, что ухватиться можно только кончиками пальцев. Эта тростинка – моё последнее спасение в буре непонятностей, понятных только Гуглу и то не всегда (средневековый Дали, например). В такой беде слишком глупо кричать «Я понял!». Так что объективной оценки не ждите, ведь она будет основана лишь на необъяснимом эмоциональном состоянии, а это, как я считаю, предел субъективности.

_____________________________________________________________

 

(Золушка)

 

SumarokovNC-17

 

В таком щадящем объёме как-то особо заметен тот факт, что Сумароков как Стетхем – постоянно играет сам себя. Можно даже сказать играется. Такие мысли вызывают эмоциональные слова-добавки в чрезмерно развёрнутом начале, тринадцатистрочный блок в середине и бойкое желание накидать не самых уместных фактов напоследок. Жаль, что вместе с уменьшением слов, уменьшается фирменная для автора монументальность и информационная полнота. В остальном, рецензия ничего нового не открывает, особенно в сравнении с предыдущей ледяной работой.

 

Linnan

 

Озорной текст, в котором автор подкалывает кого-то этим «сусальным», в котором историческая справка подаётся в игровой форме, в котором детскими выкриками упоминается Первая Мировая Война. За одну эту сказочную идею, что придаёт лёгкости без потери информативности, можно ставить высокий бал. Но есть ещё кое-что: рецензия отлично передаёт отличительные качества этой Золушки, соответствующей своими повадками и христианской морали, и задавленной патриархальным обществом женщине. Всё это ярко иллюстрирует схему отношений мужчин и женщин начала двадцатого столетия. Типа открытая концовка тоже забавляет, но и слегка отпугивает своей неестественностью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мари и Тюдор. Атмосферно, аналитично, кое-где даже сильно. Весьма удачный текст. Но тотальной его удачности мешают некоторые детали. Про наряд Уивер кривовато вышло. Про режиссёрское «недальновидное внимание» как-то больно припонтованно, в духе «а вот я бы сняла как надо!» Которая из героинь – Джулианны Мур? Лезть на страничку фильма? Сразу минус четыре балла за такое!!1 Временами ощущение обтекаемости от формулировок зашкаливает (например: «Подобный бедный на нюансы тон повествования утрачивает определенный кинематографический лоск, и солидный по именам актерский состав оказывается слишком «богатым» для всего задуманного в этом фильме» - не знаю, в многословье ли дело, но фраза настолько скруглена эпитетами, что теряется острота критики). «Охота» вплетена грубо, подводки практически нет. Иногда самоповторы (вот даже в конце: «надрыва не хватает» - «не доводя до ... остроты»)... В остальном же – зрело, умно, должно получить что-нибудь приличное.

 

Тирла. Миленько, но пустенько. Концентрацию танцев-танцев на старте можно было бы и снизить. «Беззаботные кружева снежинок» - это как-то дюже попсово звучит, извините. «Вдохновением и музой» - всё бы хорошо, если б это не было синонимами. «...возможность взглянуть ... с другой стороны» - проблема в том, что выражение «с другой стороны» предполагает, что до этого была речь только об одной, - а у вас-то как раз наоборот, о множестве. Кстати, «множество» всё же «будет». Ладно, мелких закавык тут не так чтобы излишки. А вот что мне действительно не понравилось, так это ощущение, будто 2/3 текста льётся вода, которую время от времени автор начинает толочь в ступе. Какие-то одинаковые «менестрельные» абзацы, какой-то недостаточный процент кино-... ну, балетокритики в тех частях, что «про фильм»... Красивенько, но многовато воинствующей бессодержательности, короче.

 

Параноик. Пожалуй, распатроним слегка товарища. В рамках коммент-травли. Итак, уровневость текста выносим за скобки. Что-то меня уже начала утомлять эта тяга к менестрельным завязкам рецензий. Понятно, что где-то внутри в каждом из нас есть бесконечный Линден, но какая-то прям пагубная тенденция в разделе вырисовывается... «Триллерный хоррор» - не лучший оборот из возможных, скажем так. Местами недовычитал, да. «Тернёру»?! Типа понты сильнее узуса? Ну, ок. «Отношения грозят сломаться в треугольник»? Допустим. Перемудрил с образом: внутри героини кот, а внутри кота холод... /а внутри холода яйцо, а внутри яйца семя – знаем, читали/ + далеко не в каждой картине мира кот «рифмуется» с теплотой умиротворённости, посему больше похоже, что антитеза проведена между жутким котом из древнего проклятья-поверья и меметичным усатым няшкой с какого-нибудь современного [де]мотиватора или из песенки «Флёр», что не особо круто. «Наматывающее круги олицетворение» тоже не зашло. Да и однокоренное слово почти сразу там идёт... Ну, и, ознакомившись с концовкой последнего абзаца, можно перечитать середину абзаца намба три и предположить, что рерайт сказанного несколькими строчками выше не увеличивает шансы на оценку за семь баллов.

 

Смолл. Ожидаемо сильно, но не вот прям пыдыщь и вау, пока ещё жду настоящего восторга. В этом ожидании – придираюсь. «Прощаются с прошлым... и с музыкой» - мелочь, конечно, но и такого желательно избегать. «В своей очередной работе» - ну, как-то не звучит. Даже порядковый номер, думаю, повеселее бы смотрелся. Не совсем метко с хрестоматийными неприятностями, т.к. на медных трубах-то указанный список и заканчивался, а надо было взять такой, в котором ещё пунктов несколько бы оставалось. Про то, что годы упорного труда и т.д. близки прям каждому постсоветскому человеку... Какбэ лихие-то наши 90-е многие карьеры взметнули без всяких упорных лет, ну да ладно. Не уяснил, в чём сакральное различие между культом денег и зависимостью от купюр, вроде слишком уж близкие понятия, чтоб их так раздельно давать. Про сегодняшнее вчерашнее завтра перекрутила, не смотрится это заигрывание со словами, к сожалению, хотя порыв одобряю. Дальше зачитался, идёт вполне себе крутота, однако самое обидное в том, что Пелонпяя здесь, увы, лишний. Органично вплести не удалось, смотрится кусочком «Знаете ли вы, что...». Но не критично, это просто я выискиваю, за что бы занизить!

 

Тушканчик. Ну, весело так простёбаны рецензорские понты в подаче материала. Тут только проблема в том, что, ещё когда я только пришёл в конкурсный раздел, фишка с «рецензией-рецептом» уже считалась баяном и даже в режиме иронии вызывала унылые зевки. Тут не конкретно рецепт, но оооочень близко к нему. Хотя мне, вообще говоря, пофиг, ибо если сделать круто, то и рецепт хорошо зайдёт. А здесь по-настоящему круто не получилось. Симпатично, но слишком длинно и излишне однообразно для того, чтобы сохранить интерес на все овер 700 слов. Во второй половине начал уже просто скользить взглядом по тексту, выхватывая отдельные оборотики, что быть в курсе, об чём в общем речь. Думаю, будь рецензия разика в полтора короче, получилось бы повеселее... С другой стороны, не было у меня мотивации придираться к деталям, ага.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor (Карта мира) Первое, что бросается в глаза, это огромное количество «но» и «не», которыми просто кишит ваш текст, что даже чисто психологически дистанционирует читателя от него. Вторым недочётом является неимоверно раздутый второй абзац, объёмом аж в полтекста, внимание в котором уделено исключительно персонажам картины, причём читаем мы только описание действий и событий с ними связанных, а анализа происходящего не хватает. Гораздо лучше было бы разбить этот кусок текста пополам, посвятив одну часть описанию, а вторую осмыслению. Забавно, но читая ваш текст, я до последнего был уверен, что Элис играет Мур.:eek: Обидно, что кроме рассказа о жизни героинь и тяготения стилистики фильма к документальной, мы больше ничего не узнаём. Хотелось бы. А ведь предыдущие ваши конкурсные работы и про «Принца», и про «Томаса» мне очень понравились, этой же чего-то не хватило. Хотя и здесь присутствуют такие классные обороты, как «Лишь бы был повод, а мы поверим, додумаем, с еще большей страстью поверим в то, что додумали, и сплотимся против хоть кого-нибудь» и «Она — пример «такой, каких тысячи», с полным набором проблем, каких миллионы».

Tirla (Анна Каренина) Предельно живописный текст, струящийся с лёгкостью мелодии. Стремительный, как полёт и нежный и волнующий, как случайное прикосновение. Приглашающее вступление удачно рифмуется с аналогичной волнующей концовкой, а между ними эмоции, чувства, образы и изящно вплетённая аналитика. О фильме-балете рассказано удивительно разносторонне, учитывая особенности конкретной постановки, её суть, цветовую и световую палитру сцены, хореографию. В «стрелках» вам бы не было равных, а тут посмотрим. Но текст волшебный – я влюбился.:roll:

Paranoik-kinofan (Люди-кошки) Цельный и красивый текст с неплохой аналитикой, который немного портят повторяющиеся мысли про саспенс, тени и воображение в конце каждого из двух последних абзацев. Удалив этот повтор, допустим, в концовке, автор сделал бы текст ёмче, а последний абзац лаконичнее. Но суть и основное новаторство ленты рецензия передаёт, равно как и атмосферу, и визуальный стиль постановки. Вот только возлюбленный главной героини для меня так и остался незнакомцем. И название, кстати, почему-то заставило улыбнуться.

Small_21 (Вдаль уплывают облака) Очень крепкая работа. Фильм разобран и рассмотрен досконально, но не дотошно, а весьма интересно. Каждое использованное слово и литературный приём помогают лучше понять героев, почувствовать особенности их быта, эмоций, настроения, оценить колорит ленты, её социальную подоплёку и значимость. Рецензия, просто пропитанная аналитикой и осмыслением увиденного, не забывает уделить необходимого времени описанию, персонажам и отдельным деталям.

& Целитель, Иллюзионист, Ученый, Менестрель &

tuszkanczyk (Вишня) Как и предыдущая работа автора, эта страдает внушительным объёмом, частичной разрозненностью множества абзацев (которые не спасает даже изысканная кулинарная подача), ближе к концу тяготеющих больше к перечислению, и наличие ощутимого литража воды в тексте. Зато в этот раз на помощь приходит юмор, задор, увлечённость и местами даже драйв автора, который без остатка передаётся читателю и заряжает его хорошим настроением и мотивировкой на просмотр. Первый абзац я бы убрал, а второй объединил бы с третьим, чуть «отжав» оба. И не путайте десерт с аперитивом, предлагая зрителю в концовке исходные данные. Но в этот раз работа уже лучше.

Soleyl (Ангел света) Написано красиво, атмосферно и образно, с уместными поэтическими вставками, но немного однобоко, рассматривая переживания и подвиги исключительно главного героя. Про «визуализацию» идеи упомянуто, но не раскрыто, про спасённых Габриэлем ни слова, а таковые несомненно имелись, про сюжетные повороты отписались «схематичностью» и «предсказуемостью» героя. Про сам фильм очень мало, и это основной минус вашей работы. А написано талантливо.

anvyder (Враг) Хорошая аналитическая работа, легко читаемая и хорошо усваиваемая, без воды и заумства, с уместными аллюзиями и отсылками. Удобный объём и удачная структура текста, заканчивающегося своеобразным выстрелом морали, с которой можно и поспорить, но не тянет, учитывая общую полезность работы.

Eva Satorinka (Нортфорк) Отличный текст, который немного умаляет лишь приличный объём, ощущающийся особенно в среднем абзаце, преодолев перевал которого, читатель растворяется в образах следующего, написанного ещё ярче и талантливее предыдущих, что придаёт тексту второе дыхание. Заметил внимание Евы к сюрреалистам, Магритту и Дали. Вы сами художник или просто интересуетесь их творчеством? А то предпоследний абзац настолько живописен, что этот вопрос напрашивается сам собою. Порадовал разбор фильма с интересными фактами про создателей, с живыми портретами персонажей, с «притчевой основой сценария». Только немного запутался, дойдя до «Чашек чая» и иже с ними – это реальные герои фильма или просто мимолётные образы?

& Ученый vs Менестрель &

SumarokovNC-17 (Золушка) Непривычно скромный для Артура объём, но как всегда цельная и достаточно информативная работа. В очередной раз автора хочется пожурить за трудночитаемый монолит громоздкого предложения второго абзаца, в котором слово «сказка» в том или ином виде встречается шесть раз, и за «забористый глубокоглотковый трэш», невесть каким образом поселившийся в этой работе. Радует небольшой рассказ о новаторствах, связанных с Мэри, достаточно ёмкий, но интересный анализ самого фильма и логичное завершение работы вкупе с упоминанием отечественных сказочников.

Linnan (Золушка) У Linnan мне не очень понравилась идея с бабушкой и внучкой, заканчивающаяся к тому же довольно грустно. Зато сам рассказ о фильме, начавшийся для меня со слов «Жила-была на свете девушка», меня очень порадовал. Здесь и про Мэри ещё интереснее, чем у Артура рассказано, и указана война, как переломный момент общества, ставший стартом для актрисы, и даже суть известной истории подана вкусно, а абзац про костюмы и моральную подоплёку прекрасен. Сама форма сказки в данном случае оправдана, но она у вас и так получилась бы (и получилась в итоге), без привлечения бабушки. Но это моё субъективное мнение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor (Карта мира)

Визуально сразу отпугивает второй абзац. ИМХО, конечно, но более всего дружелюбны к читателю абзацы слов по 150-200. Ну, 250. Но больше – это очень тяжело для восприятия. «Аскетичность наряда обнаженной» – это игра слов? Интересно. А вот торжество коллапса как-то не очень выстреливает. «Наделенные им черты» - неверное употребление: не черты наделяются типажом, а типаж чертами же. Кстати, тянуть их за уши тоже не следовало: слишком просторечно и малофункционально. В общем и целом, неплохо, но излишне многословно. Можно было короче и ярче. Есть вера в то, что кино скучное, нет веры в то, что скучное оно из-за отсутствия истерик и прям вот эмоционального накала. Вдвойне нет веры тому, что кино плохо отсутствием лоска. Не знаю, может, просто не хватило здесь если не эмпатии (автору же не особенно нравится), то попытки разобраться в психологии героини. В конце концов, именно она выведена в центр текста, об остальном упоминается как-то мельком. Ну, и «Охота» в конце появилась внезапно, а из-за неправильного согласования первоначально даже показалось, что автор забыл, о каком фильме пишет, хехе. С «Охотой» еще почему плохо вышло? Потому что автор в синопсисе дает только одну проблему героини, а той, которая перекликается с Винтербергом, умалчивает. И последнее. Как-то жаль, что не получила развития затронутая тема маленьких сообществ.

 

Tirla (Анна Каренина)

А вот знаете, на уровне ощущений очень нравится. И не сказать, чтобы были здесь какие-то вау-образы, впечатывающиеся в память. Нет, все очень ровно, аккуратно и крайне симпатично. Проблема здесь только одна: по сути, единственной отличительной чертой этой «Анны» от многих других является то, что здесь мы имеем дело с балетом. И здесь вот не совсем корректно, как мне кажется, выводить отличия от прочих экранизаций: а ну, попробуй, в балете все толстовские линии вывести. Здесь бы нужно говорить об особенностях материала именно в разрезе того вида искусства, к которому он относится. Как это делать, я, сказать по правде, не знаю. Наверное, или как-то, или никак.

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

Я бы тексту вправила позвоночник. Туманное вступление можно отрезать безболезненно, а последующие два абзаца можно бы перекомпоновать так, чтобы все «триллерообразные хорроры» и прочие «игры на терменвоксе» оказались по центру (и не дублировались при этом, да-да), а все, касающееся женской сексуальности, текст бы зафиналило. По смыслу здесь неудачно только в том плане, что вторично по отношению к «Оборотню», а выражать по-разному одну и ту же идею весьма сложно.

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

Здесь не к чему придраться, да и не хочется, если честно. Уверенный, взвешенный текст. Внимательный к деталям (иногда, как в случае с Пелонпяя (-пяем?), слишком внимательный – наблюдение интересное, но скрипичная подводка не совсем органична), в меру грустный. Умело вписывающий фильм в контекст творчества режиссера и тонко выводящий национальные особенности. Отменный классик.

 

tuszkanczyk (Вишня)

Боже, зачем такое пафосное вступление? Автор будто не о жанре «Американского пирога» повествует, а чем-то большом и серьезном, которое и правда хоть завтра – в анналы. Все эти километры кинопленки и прочие… Неа. Дальше тоже сплошное ой-ой-ой. Вкусите сей плод, говорите? Да я подавлюсь же. Приторно же, автор! Потом следует ворох кулинарных метафор, и мне хочется тупо… повеситься, не знаю. Это плохо, это очень плохо. Блюдо, благоухающее свежестью, говорите? Если только второй свежестью. Нет, автор, ты мне очень нравишься, но этот текст… это как наступить разом на все мои мозоли. На соусе актерской игры меня таки стошнило. Увы и ах, это однозначный и очевидный фейл, размазанный на огромное количество букаф. Здесь бы собрать в кучу все пусть и нехитрые, но мысли и наблюдения, да и забацать что-то лаконично-стрелковое, но наматывать километры банальностей о банальном фильме, это слишком. Я уже не говорю о плотной привязке к сюжету, почти финального актерского абзаца и многочисленных самоповторов, которое все плохо само по себе, даже без учета кулинарных пристрастий автора. Извините.

 

Soleyl (Ангел света)

ЧТОУ? Байрон, обожемойкорни и обожемоймнестрашнопроизноситьэтовслух? Я… Тушканчик, беру свои слова назад: кулинарные метафоры – это здорово! Даешь больше кулинарных метафор! За кулинарными метафорами будущее! *Троллинга – в президенты!*

Можете меня ненавидеть, но, даже если гномов нет, пожалуйста, просто не путайте «-тся» и «-ться». И да, «библейский пантеон» - это немного…эээ… взаимосключающе. Пистолеты как сильные и безотказные двигатели? Ну, не знаю.

Я даже уважаю стремление автора идти своим путем, но так раздробить свое детище, переломать ему позвоночник и выпустить в свет это бесхребетное создание… Это жестоко. Беда здесь в том, что абсолютно неясно, о чем текст. Курсивные лирические вставки в общем и целом красивы, но не работают. Классический анализ с ними не гармонирует, к тому же тот анализ неинтересный. Получается, что автор так увлекается красивостями, попытками передать атмосферу, что полностью задвигает аналитическую часть. И здесь становится непонятно, зачем вообще нужно было создавать эту двуслойность? В угоду публике? Как-то только хуже стало. И вот эти огромные стихотворные куски вообще смазывают все впечатление, создавая третий слой текста, который тоже только дробит, но не работает на создание цельной картины. Я, если честно, не понимаю, почему автор не понимает, что можно писать условно традиционную эссеистику, колосить в ней свеклу, но не уходить при этом в себя. Все мысли героя, все описания города, все-все-все можно вписать в неконцептуальную форму. То, что есть, это не рецензирование, это чистейшее самовыражение, построенное на затаптывании материала. А мне вот жаль тот материал.

 

anvyder (Враг)

А, е! Написать на «Врага» не заюзав «доппельгангера»! Не понимаю, зачем скобочки, но да ладно. Синопсис подан зачетно, дальше сыровато, если честно. Т.е. все, вроде, на месте: тут трактовки, тут отсылки, тут «большое кино» отпущенное куда-то в вечность. Как данность, как констатация. Тут – снова констатация: «кино обо всем и ни о чем», как будто это что-то хорошее. Там – свели все к траханию чужой жены. Все было бы, как надо, если бы автор протранслировал как-то свое отношение к происходящему. Т.е. по логике текста вот этот вот вылизанный визуал и энциклопедичность должны были контрастировать с финальной трактовкой, мол, суть «на поверхности», остальное – паутина. Но вот интонационно и лексически не складывается: «главная авторская примочка» - это положительная характеристика. «Невнятная мутная история» - отрицательная характеристика. Стоя рядом они создают сумятицу и недоумение. Финальная мораль тоже не следует логически из проникновения потустороннего в первой половине фразы. Одним словом, не хватило ясности авторской позиции, постфактум остались пауки, а пауки в контексте слишком самоочевидны, чтобы пауками едиными.

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

Есть ощущение недостаточности, будто из цепочки авторских рассуждений удалено одно звено. Может, не хватает более внятного синопсиса. Получается, что про историю создания фильма понятно, про визуальный ряд тоже понятно, и даже вполне себе осязаемо, хотя я бы привычно и убрала это наверх. А вот центральный трактовочный абзац туманный и весьма. Крылья, ноги и хвосты. Ангелы, умирающие дети и чашки чая (это вообще где-то за гранью понимания, даже если продиктовано фильмом). Короче говоря, красиво, но ни разу не понятно. Мне даже синопсис, данный на странице фильма, не помог разобраться, что к чему, потому самая важная часть текста прошла мимо. Я честно старалась понять. Может, плохо старалась. Но, если из текста не понятно, о чем он, это не очень хорошо. Слишком интровертно в этот раз получилось.

З.Ы. Гиллиам, Джармуш и Коэны в одном флаконе - это все же странно.

Изменено 22.08.2014 13:36 пользователем viktory_0209
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Tirla (Анна Каренина)

Импрессионистская, лёгкая, " летит, как пух от уст Эола", рецензия на фильм-балет. А какой-же ей быть? Тяжёлой, грубой, зримой, что ли? Ну так, роман Л.Н. Толстого тогда по(пере) читайте. Правильную эстетику автор выбрал и впечатление создаётся приятное. Специфика фильма-балета разобрана ясно, подробно, но, опять-таки, с лёгкостью скользящей. Немного, правда, покарябало утверждение о более откровенных и честных музыке и танцу. По сравнению с чем? Со словами и мыслями Л.Н.? Уж в честности и откровенности ему отказать никак нельзя. Но, в общем, понравилось.

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

Вот это работа Small из тех, что я читаю с удовольствием, уважением и благодарностью. За умение щедро поделиться хорошим фильмом, преподнести его в контексте эпохи, времени, места. Напомнить читателю что пока делают фильмы такие мастера, как Аки Каурисмяки, кино двигается вперёд. За сразу возникшее желание найти и посмотреть. За всё это и несколько затесавшихся огрехов упоминать не хочется. Хороший, сильный текст.

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

Ну что же, Ева, во мне Вы нашли идеального читателя Вашей рецензии, потому что не только я кино смотрела, но тронута была им до чрезвычайности. До такой степени, что сразу же, по следам, дабы не растерять впечатлений и чувств переполняющих, записала их в короткую такую заметочку, которую назвала Northfork, Montana (1776-1955). В какой-то, помню момент, меня поразила неземная, всеохватывающая, светлая печаль, струившаяся с экрана. Возвышенная скорбь, внезапное осознание неизбежной, финальной окончательности всего: и людей с их непростыми отношениями, и городов, и стран, и цивилизаций, да всего мира, как мы его знаем. И ещё одна мысль пронзила: общее у смерти и рождения то, что каждый проходит через них в абсолютном одиночестве. Вот такие космогонные чувства от негромкого, не очень, а, точнее, очень неизвестного фильма двух удивительно талантливых братьев, которые, пусть на 103 минуты, но вернули ангелов на землю, а с ними, ушедший навсегда под воду тихий город, а с ним - и память. И читая Вашу рецензию, а, точнее, перелистывая семейный альбом с выцветшими, отрешёнными, но не забытыми образами, чувства, пережитые давно ( я видела фильм в 2006 году, согласно моей заметке на ИМДБ), вернулись, вызванные Вашими словами, Вашим видением, Вашей, не побоюсь сказать, любовью к бесконечно нежному и печальному фильму. Но я - идеальный читатель этой рецензии, и только могу надеяться, что вполне объяснимое недоумение комментаторов от странности, иллюзорности, неуловимости и необъяснимости фильма сменятся интересом, желанием войти в иллюзорный мир, перелистать страницы альбома...

SumarokovNC-17 (Золушка) Linnan

Артур - всегда Артур, и распознать его рецензию можно с первых же слов. Он верен себе, и в рецензии на очень старый фильм по очень старой и любимой сказке, читатель найдёт краткий очерк истории кино, и место в нём Мэри Пикфорд, первой инженю, первой женщины-вамп и заслуженной пре-Лолиты всех времён. Ну, а если серьёзно, и хвалить нужно за то, за что хвалим постоянно - информативность, аналитика, связь кино-сказочников всех стран, логика. И ругать, как всегда...Ну он знает. Ошибки, монстро-предложения. Катон старший призывает к свержению Карфагена. Опять. Ах забыла - рецензия приятно небольшого размера. Плюс.

 

Линнан продолжает приятно удивлять. Мне нравится новая Линнан - сказочница. Возможно, не столь информативно, как у Артура, но идея сравнения сказочной героини и актрисы, её игравшей, история Мэри, как воплотившаяся сказка с принцем и прочими сказочными атрибутами, лёгкость написания, прелестный совершенно абзац о костюмах очень привлекли. То, что Линнан концентрируется именно на фильме, не выходя за его пределы в историю кино, кажется правильным выбором именно для этой, личностной и яркой работы.

 

Mary I Tudor (Карта мира)

Вы хорошо и красиво пишете, да ещё и анализируете увиденное интересно, так что хочется следовать за Вами до конца, хотя нет в Вашей рецензии цельности, стержня, поступательного движения. Мысли периодически уходят в сторону, и не всегда читатель ориентируется свободно, где же он в данный момент находится. Точнее, с кем. С Элис, в исполнении Сигурни Уивер или Терезoй - Джулианoй Мур? И кто из них безалаберная и подлая молодая мамаша? Или это совсем даже третий, неизвестный персонаж? Читатель этого не знает и теряется. Любопытный читатель откроет страницу фильма, погуглит ещё, и разберётся, конечно. Но от рецензии, от потока авторской мысли он(а) отвлечётся. Я не к спойлерам призываю, Боже упаси, но к большей внятности, чёткости и плавности в выражении мыслей.

Правильно ли я поняла, что "удается это ему с аскетичностью, присущей наряду обнаженной Сигурни Уивер" означает, что режиссёр добился в чём-то успеха использовав очень простые, даже минималистские художественные приёмы? В общем, автор, конечно, прогрессирует, и каждая новая рецензия- это определённо, шаг вперёд.

 

Soleyl (Ангел света)

Одно скажу сразу. Я так никогда не напишу. Это не рецензия, а поэма просто. Обращение к такому формату вызывает у меня глубокое уважение и восхищение смелостью и видением автора. Скорее всего, сам фильм просто настаивал на романтично-пафосном подходе в его рецензировании. Но честно скажу, мне больше всего понравился текст, который между стихами и курсивом, и который рассказывал о фильме самом. Пафос и романтика хороши, но всё в меру. Слишком в концентрированом виде они здесь поданы. Совет автору: срочно обратиться в обратную связь и попросить убрать мягкий знак оттуда, где его быть не должно.

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

Я хорошо помню это кино, которое очень живо смотрелось и было весьма качественно сделано, учитывая, что это всего-лишь Б-муви, поставленное в 1942 году. Замечательные свето-тени, откровенный, для того времени, сюжет, прелестная Симона Симон, ну и смертельные грациозные пантеры. Чего ещё желать? Мне рецензия понравилась, включая и вступительный абзац, особенно, вступительный абзац. И против триллерного хоррора я ничего не имею, хотя это, скорее, нуар триллер с элементами сверхъестественного. Ближе к концу последнего абзаца как-то забуксовала я слегка, но, общее впечатление весьма положительное.

 

tuszkanczyk (Вишня)

Слишком вольготно, что ли, и во времени и в пространстве. Вы продвигаетесь по Вашему рецепту, не забывая самые мелкие его детали. Если бы текст ужать, утрясти, потерять рецептурный формат (но это я, не большая, а точнее, совсем не поклонница такого формата, если только речь не идёт о фильме, в котором пища и её приготовление играют роль в сюжете), не держаться так близко к синопсису, было бы здорово. Язык мне Ваш нравится и чувство юмора. Добрый у Вас юмор, улыбчивый.

 

anvyder (Враг)

Зрелая, серьёзная работа, которую очень интересно читать. Удачный формат, любопытные игры слов, всесторонний разбор фильма, в котором место нашлось и кино-особенностям Торонто и очень уместным ссылкам к режиссёрам, чьи фильмы вполне могли вдохновить режиссёра Дени Вильнёва. Кое-что можно было бы чуточку изменить - живую Росселини, роскошные кондо, Поверьте, если бы они были роскошные, я бы заметила. :)Вполне себе обычные жилища. Но это -мелочи. Пусть не такой яркий, как текст на "Только Бог Простит" и не такой задиристый, как на "Далласский клуб покупателей", этот текст кажется мне удачным. Он знаменует вступление в игру очень сильного участника.

Изменено 25.08.2014 09:11 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

aemilie-autumn-enchant.jpg

 

Комменты от ЭмДжей

 

Mary I Tudor

Очень приятные ощущения от этой работы: основной месседж понятен и проведен с должной настойчивостью, "рекомендации" тоже в общем и целом ясны. Больше всего понравилась синопсическая часть (вот прям совсем ничего лишнего/недостающего) и самый конец (хотя сложно сказать, как он лег тем, кто не знает об "Охоте"). Средний абзац я бы разбила на три по уже имеющимся швам. Что там с аскетичностью обнаженной Сигурни - не поняла.

 

Tirla

Очень любопытный выбор фильма: с трудом себе представляю, как можно толково писать о балете, не обладая познаниями, позволяющими переводить чувства в верные предмету слова (а вот и челлендж, надо будет купить "Ромео и Джульетту" и попробовать). Текст я лайкнула, потому что он красивый. А писать красиво о красивом - это вполне себе выход. Но к содержанию есть серьезные претензии, причем не по части снежинок и проч., а относительно роли режиссера, как она предстает в тексте. Не, серьезно, Пилихина ведь не ставила этот балет, не одевала на Анну пуанты и проч. Там режиссер-постановщик наверняка был. Надо бы серьезнее покопаться в бэкграунде.

 

Paranoik-kinofan

Ох, блин, "Он"! :( Несовпадение индивидуальных представлений о пафосном: по мне, пафоснее личных местоимений с большой буквы во множественной вселенной не бывает практически ничего. А вот дальше лучше. Не считая точечных непонятностей вроде "милейших диалогов" (это как?) и топтания на месте в последнем абзаце - все вполне себе ОК норм и даже более. Фильм, пожалуй, посмотрю.

 

Small_21

Начало показалось излишне приподнятым по тону (грядет трагедь!) и где-то до "все вокруг только и делают, что беднеют, стареют да спиваются" я читала без особого энтузиазма. Потом пошло бодрее, а совсем хорошо стало к предпоследнему абзацу, который для меня - квинтессенция и апогей рецензии. Жаль, что остальной объем текста по строгости и выразительности ему уступает.

 

tuszkanczyk

Ня, отстраненно-киноведческое повествование о раздолбайских американских молодежных комедиях - это что-то новое :) Одновременно странновато и притягательно получается, прикольный контраст. Жаль, что автор не удержался и ближе к финалу ушел в концепт (хотя вообще против концептов я ничего не имею). Стилистическая невыдержанность не красит ни один текст.

 

Soleyl

"Библейский пантеон" это нонсенс, библия таки монотеистична. И курсива слишком много: местами концентрация поэзии такова, что под ее грузом у рецензии трещит хребет. Но мне по-прежнему очень нравится как думает автор, эта удивительная целостность восприятия, в какую бы форму оно не оказалось впихнуто. Приятная работа, особенно под конец.

 

anvyder

...мелькнула мысль, что с мертвой Изабеллой Росселини получилось бы еще эпичнее (дай ей Бог здоровья). Довольно неожиданный для меня текст. Не, он информативный, неглупый и вообще вполне себе, но на общем фоне творчества автора какой-то безликий, не отмеченный печатью неоднозначной, но яркой индивидуальности мышления. Интересен лишь последний абзац, все остальное неоднократно читала в других рецензиях на этот фильм.

 

Eva Satorinka - техвето

 

SumarokovNC-17 & Linnan

"Бесспорно легендарный" и "забытый" - это взаимоисключающие параграфы, если кого-то забыли, то он уже автоматом перестал быть легендой, печально, но факт. Хотя Пикфорд, как мне кажется, еще вполне жива в этом смысле. Как и этот фильм, я его даже видела. Оба текста получились очень неожиданными для меня (в этом смысле весь текущий бой дарит ощущение сюра). У Артура ВНЕЗАПНО просто и ощутимо пустовато. Много сложносочиненных слов, но за ними практически нет фильма (хотя есть Мэри и общая киноэрудиция автора, и то хлеб). У Линнан ВНЕЗАПНО концептуальная менестрельщина, да еще и на хорошем уровне, и это уже более приятная внезапность, потому что я грешным делом думала, что автор так не умеет. К огромному сожалению, здесь та же проблема, что и в большинстве рецензий Линнан: до фильма руки доходят по остаточному принципу, как будто факт архивности сам по себе интереснее содержания картины, а она несущественна. Но, за исключением, этого момента - все очень даже. Стиль выдержан от и до, а финал ну очень сильный, за что сразу лайк.

 

ЗЫ: Вспомнила, откуда я узнала об этом фильме ))) Полный текст не пропущенной рецензии одного из моих любимых КП-авторов:

Это сказка. С участием Мэри Пикфорд. А когда смотришь фильмы с Мэри Пикфорд, то тебе плевать, какой там сюжет, художественные ценности и прочее. Ты просто смотришь на Мэри Пикфорд. Я не знаю, чем именно цепляет эта актриса: она не так уж и красива, у нее нет сексуальной формы и т. д. Кстати, этим же вопросом в свое время задался и Чаплин, когда впервые увидал эту карлицу. Карлицу? Хмм… Ага! Здравствуй, дядюшка Фрейд! Мэри Пикфорд это мечта любого педофила, живущего в каждом мужчине (в той или иной степени). Она же как ребенок: нежный, чуткий, невинный… Кхм! Ладно, фильм — наивная чушь, как и любой другой фильм с Мэри Пикфорд, но это не значит, что эти фильмы нельзя смотреть снова и снова.

В принципе то же самое, что и у двух предыдущих ораторов, но лаконичнее и чисто конкретнее :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tumblr_na01ksTf4b1ttm9oso1_500.gif

Mary I Tudor «Карта мира»

Стремление к метафорам похвально, но некоторые из них не столь удачны, как, наверное, кажется автору – «аскетичностью, присущей наряду обнаженной Сигурни Уивер». Нагота и аскетичность понятия большей частью друг друга исключающие. Соседство «вещи в себе» и «взбрыкнет», «притянуты за уши» и проч. совсем уж неуместно и за игру контрастов никак не сойдет. О фильме же из текста понять ничего, кроме того, что в главной роли Джулианна Мур, не удалось.

 

Tirla «Анна Каренина»

Текст, очевидно, написанный легко и с явно выраженной любовью рецензента к фильму, теряет большую часть своего обаяния, когда читаешь строки о том, что были оказывается у писателя Льва Толстого «ненужные сюжетные линии», которые режиссер исключил. Речь идет о мюзикле (этого слова, кстати, автор почему-то не употребляет) и сокращения естественны, но «ненужные» это слишком смелое заявление. В музыкальной версии «Отверженных» тоже многое из написанного не вошло в фильм, но это не значит, что у Гюго было что-то «ненужное».

 

Paranoik-kinofan «Люди-кошки»

Не очень понятно, почему отвлеченный, поэтичный абзац должен идти первым. Написан он ладно, но начинать с совершенно непонятных и незнакомых читателю образов не кажется практичным. Остальной текст претензий не вызывает, все так как и должно быть в хорошей рецензии. За упоминание терменвокса автору отдельный респект.

 

Small_21 «Вдаль уплывают облака»

Все было так складно, слова и мысли шли один к одному и вдруг – «годы упорного труда и чинное шествие по карьерной лестнице, близкие любому постсоветскому человеку». Ну зачем же это? Тем более фильм производства Финляндии, что при пристойном знании истории любое упоминание Чи-Чи-Чи-Пи исключает. Да и вообще значит не «постсоветскому человеку» упорный труд и карьерное продвижение чужды? Тот случай, когда огрех в содержании рецензии полностью сведет на нет (для некоторых читателей, включая меня) выдержанность формы.

 

tuszkanczyk «Вишня»

Кулинарные отсылки в виде «пряности», «основное блюдо», «соус» и проч. конечно же оправданы (на взгляд рецензента) названием фильма, но этой занимательной кулинарии слишком много – многократное повторение даже хорошего приема выдает порой отсутствие меры. Начав с вроде бы анализа жанра молодежной комедии, автор в дальнейшем не идет дальше повествования о подробностях сюжета, а в случае с таким легким жанром это как минимум неоправданно.

 

Soleyl «Ангел света»

Вольная трактовка Джорджа Гордона Байрона это конечно огромный плюс, который способен (в моих глазах) перекрыть практически полное отсутствие рецензионного текстового массива как такового. Очевидно, что автор четко уяснил замысел фильма и мог бы написать более содержательный текст, но, к сожалению, этого не сделал. Особенно жаль, что тезис о том, что «визуализация ее в фильме поистине достойна отдельного восхищения» так и остался для читателя нераскрытым.

 

anvyder «Враг»

В тексте очень много скобок, в которых заключены имена актеров, но вот «ау(тен)тичность» - это без сомнения крутая находка автора. Жаль (для тех, кому «Враг» понравился), что рецензент фильмом не очарован и рассматривает его бесстрастно, но с другой стороны – трезвый взгляд это всегда плюс. Все нравится, но вот насчет того, что у героя «роскошное» жилище, позволю себе не согласиться.

 

Eva Satorinka «Нортфорк»

Этот юзер, наверно, боится моих комментариев, поэтому наложил на них вето.

 

SumarokovNC-17 «Золушка»

Лаконичность и вместе с тем емкость – это редкость и для многих вещь недостижимая, а автору подобное удается легко. Без «Страны Советов» в последнем абзаце можно было бы и обойтись, но некоторые советскоподданные кинематографисты первой половины 20-го века действительно бывали в Голливуде с целью «обучения». Очень досадно, что в тексте есть ненужный перенос на новую строку, появившийся, скорее всего, в результате некорректной публикации на сайте.

 

Linnan «Золушка»

В противоположность своему оппоненту-дуэляту этот автор понятия лаконичности и емкости не совмещает. Нагружая текст ненужным вступлением и заключением, претендующими на оригинальность он, очевидно, проигрывает по очкам. По сути содержательная часть рецензии заключается в двух предпоследних абазацах, и это было бы замечательно, но в данном тексте абзацев не два, а целых одиннадцать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tumblr_md6zjus5Yk1qbw7q9o2_500.gif?extra=4O8Ya7TbBssSxbb47j8VJUoSLTr7E3Y5j3FOQTtekCODLfVWarRB9bf99SvMHGDaOhy7Jgmj_S9dgRRX_UW1TosR2oVJeL_5

 

Mary I Tudor (Карта мира)

 

Видно умение плести словесные кружева. Но в этих кружевах маловато "рисунка". То есть достаточно эмоциональных моментов, за которые можно было бы зацепиться. Вот в первом абзаце есть про утонувшего ребёнка. А во втором его мать называется гадкой и подлой. Не знаю, кто как, я бы вообще за такое стала бы отрезать от недоглядевшей женщины куски, причём не сразу, а чтобы она ещё и помучилась. Так что мне в упор не ясно, какие именно действия матери вызвали желание давать эпитеты. Это опять оценочное суждение, причём поперёк читательского мнения.

"Торжество жизненного коллапса"... Да, сейчас снова будет камешек в раздел. Здесь любят такие выражения. Для меня они бессмысленны. В них не ясно, что именно вы пытаетесь сказать.

 

Tirla (Анна Каренина)

 

tumblr_m69cbzy9LH1qzh4aso1_r1_500_large.gif

 

Очень хорошо, практически замечательно. Есть лишь несколько нюансов.

Отличное начало, рифмующееся с концовкой. Но. Опять же вернёмся к вопросу о новизне. Танцы неоднократно описывают. Словами. Некоторые приёмы уже изживают себя именно потому, что их употребляли слишком большое количество раз - глаза полные предчувствия, складки ткани, лёгкость движений... (перечитала, ткани там нет, но она как-то сама дописалась в образ). Это вот то, чему меня не научили на журфаке и чему пришлось учиться самой - замечайте то, чего не заметили другие. В этом и состоит работа писателя или журналиста. Если у вас настолько отчётлив образ, то взгляните на него с другого ракурса. Представьте, что у вас в руках кинокамера и вам надо заснять такой кадр, от которого зрители начнут выть от восторга. Например, кадр можно занять с потолка, то есть, перекладывая ситуацию на мир слов, описать как движутся две точки - белая и чёрная. Ну и так далее.

 

Если текст и впрямь один из первых на конкурсе, то вы показали очень высокий класс письма. Но будь у вас меньше клишированных образов, то оценку я бы поставила либо "очень круто", либо "блестяще". Бо композиция, описательство - очень богаты. Надеюсь, что вы пойдёте по этому пути развития, по описательности.

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

 

Скажу, что не понравилось. Не понравился терменвокс. Вот вообще. Это мне как серпом по... по нежным чувствам. Употребление сложных слов, которые здесь не оправданы ("Именно с этим инструментом Термен и Абрам Иоффе приехали в Кремль к Ленину в 1918 году[уточнить]. Термен показал, как играть на устройстве, и Ленин даже попытался исполнить «Жаворонка» Глинки[2]. Высоко оценив перспективы изобретения, вождь написал записку наркомвоенмору Льву Троцкому. Инструмент предназначен для исполнения любых (классических, эстрадных, джазовых) музыкальных произведений в профессиональной и самодеятельной музыкальной практике, а также для создания различных звуковых эффектов (пение птиц, свист и др.), которые могут найти применение при озвучивании кинофильмов, в театральных постановках, цирковых программах") сразу заставило пересмотреть весь довольно крепко сбитый текст. Сложилось впечатление, что меня пытаются не заинтересовать, а мной манипулируют.

В остальном текст очень сильный. Хорошо раскрыт образ сексуальности, которую собой воплощает кошка-зверь, хороша всякая лирика и т.п.

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

 

>Лаури подвозит жену на трамвае из ресторана, где та поистине незаменима в качестве старшей официантки, и покупает в кредит роскошный цветной телевизор. Илона всегда готова накормить, обогреть, утешить и простить, если заветная бутылка в очередной раз затмит весь мир.

 

Илона и есть эта супруга? Или это две разные, параллельные линии повествования? Мне не понятно так, что ваще.

 

>а последний вечер заведения знаменуется лебединой песней для двоих

 

Смолл, я очень люблю твоё творчество и обычно хвалю, но в этом тексте реально что-то не то. Лебединая песнь - это песнь предсмертная. Они умрут после этого вечера? Почему песня для них, если это последний вечер заведения, а они всего-навсего прощаются с прошлым? Что именно они похоронят? Свои отношения? Очень неудачное предложение, сорри.

 

Замечательная концовка. Вот последние три фразы. Но остальное как-то сильно не зацепило. Да, личность автора имеет значение. если бы это был первый текст, я бы отметила его поэтичность, но так как я знаю, насколько образно ты умеешь писать, то вижу, что фразы не контактируют между собой. Каждая фраза отдельна, потому и вывод настолько обобщённый ("такова жизнь"), что всё вместе не складывается в общий настроеньческий текст. Мастерство не потеряешь, мастерство вижу, но общего шедевра - нет.

 

tuszkanczyk (Вишня)

 

Вас уже покусали за "кухонные аллюзии"? Помню, меня в прошлом году укусил каждый. Что не мешает мне продолжать употреблять едовые и сексуальные метафоры, бо нет ничего более сильного, чем основные инстинкты.

 

Но ругать я вас буду не за это. *кажется, я нашла новую нишу, я ругаю КАЖДЫЙ текст. Даже тот, который мне нравится*

 

Сперва вы ОЧЕНЬ долго говорите о фильмах о колледжах. Понимаете, чтобы уделить такое внимание всему-всему, требуется фильм разряда "Хижины в лесу", где наравне с употреблением всех штампов, всё в целом выстебано самым потрясающим образом. Вы утверждаете, что фильм сильно отличается, но при этом пересказываете нечто, что с моей точки зрения является "Американским пирогом", но без пошлости (верю на слово). Я не утверждаю, что "Вишня" ничем не отличается о других фильмов - вы просто не смогли показать, в чём же отличие. И эта не единственная непропорциональность в тексте. Скок-поскок мысль. "Он хочет ходить по воде, но влюбляется в маму и дочку".

 

Получилось всё довольно сумбурно. И если уж взялись за кухонные метафоры, то разверните их от начало и до конца. Текст всего тысяча слов. Вполне хватит для одной метафоры, чтобы пихнуть её повсюду, а не вспоминать о ней временами.

 

Soleyl (Ангел света)

 

>Грохочет небо — Его ли это слезы или так радуются обитатели ада?

 

Ради разнообразия процитирую фразу, которую мне не хочется ругать, а хочется восхищаться.

 

Ну, текст у меня хорошо пошёл под "Angeli" Альбано и Ромины Пауэр. Но всяких "но" там всё равно через край.

 

Курсивные вставки ОЧЕНЬ романтичны. Настолько, что порой доходит до мелодрамы. Я не говорю, что это плохо. Напротив. Они последовательно создают настроение. Ко всему образы использованы очень яркие и сочные. Проблема заключается как раз во вставках прямым текстом. Потому что они очень мешают настроению, созданному курсивом. Хуже того, не ясно, какое настроение они задают. Они словно попытка написать "классик" на странице из блокнота, украшенной всякими рисованными завитулечками. Чтобы создавался хороший контраст следовало бы не только в последнем предложении («Ведь должен же кто-то быть рядом, когда человек в беде») создавать ощущение "дарк романтики", но и вообще во всём прямом тексте. Тогда нежно-лёгкие образы из курсива отлично сочетались бы с тёмно-болезненными из прямого текста.

 

Ко всему отмечу новаторство текста. Пожалуйста, продолжайте в том же духе. Это ваш почерк, очень хочется узнать, как вы его разовьёте.

 

anvyder (Враг)

 

Ну ладно. Узнала, что если когда встречу допельгангера, то трахну его жену. Аналитика сменяется сленговыми словечками а ля "примочки". Много всего, много трактовок. Есть оригинальные ау(тен)тичные моменты. Но опять же - текст бесцелен, вывод пришпилен.

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

 

Думала, что сейчас вы проклянёте момент, когда попросили меня разбирать ваши работы подробно. Но вроде бы мне пока очень сложно найти в вашем тексте изъяны, это очень сильная работа. Начнём разбор.

 

Начало несёт в себе громадное количество плюсов - с моей точки зрения главный тот, что оно создаёт атмосферу Апокалипсиса. Не страшного и пафосного, а будничного, словно кто-то нехотя подводит итог твоей жизни.

 

Второй абзац... Вот тут найду маленький минусик. Слишком резкий переход от красот к прозе жизни. Имхо, тут для связки хватило бы слова "когда", оно дало бы ощущение, не что вы резко меняете тему разговора, а что одно вытекает из другого, что причинно-следственная связь крайне крепка.

 

Знаете, сложно разбирать текст на атомы, так как придраться почти не к чему. Придерусь разве что к тому, что в скобках "фотоальбом же", так как нарушает ритм повествования. В остальном вам удался очень сложный фокус - вы совместили рассказ о фильме с художественным альбом, полном библейских ссылок. Общее впечатление от текста у меня - потрясающе.

 

SumarokovNC-17

(Золушка)

Linnan

 

Вот тут мне бы очень хотелось технического вета. Так как дружу с обоими авторами. Ну да ладно. В омут с головой подтверждать свою беспристрастность.

 

Э... Ощущение, что "битва уборщиц" уже началась, потому что оба текста не о фильме, а о Мэри. Кстати, не то я киностаночник, не то просто олдфаг и динозавр, но я с детства помню фильм "Поцелуй Мэри Пикфорд" и про Фэрбэнксак есть упоминание в "Золотом телёнке", так что насколько она "забыта" - большой вопрос.

 

Без обид, но текст Линнан понравился больше. Именно своим сказочным обрамлением. Да, все знают, как мне нравится, когда рецензионный текст превращают в художественный. Честно сказать, немного смутили фразы вроде "сусальное золото", "золотое сердце", зато концовка сказки сразу всё искупила. Ещё накину баллов за описание нарядов и их подробных разбор. В то же время "общая сказочность", на которую сделал упор Сумароков, слишком "общая" и может относиться к любой сказке, а не конкретно к этой и конкретно к Пикфорд. Концовка хороша, но мне не хватило конкретики.

Изменено 24.08.2014 14:58 пользователем Mias
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor (Карта мира)

Еще даже не читая текст могу сказать: раздробите второй абзац на два. По ощущениям же чувствуется, что автор прочувствовал фильм, прогнал его через себя и только после этого взялся за написание рецензии. Читаешь с определенным интересом, и даже особое внимание персонажам не очень то и смущает. Но какой-то такой искры, вспышки мне таки не хватило. Монотонно. Если про Сигурни Уивер упомянули сразу, то Джулианна Мур появляется как гром среди ясного неба. Ну и про «Охоту» вам каждый второй пишет, уж слишком негармонично вплели ее сюда. Если же брать в целом, то текст достойного уровня, но если изъять мелкие шероховатости, то будет прям совсем здорово.

 

Tirla (Анна Каренина)

Мило, симпатично, легко. Правда, местами случается топтание на месте, мысли иногда повторяются (по крайней мере такое ощущение есть), хоть и выражаются разными словами. Но все же вам удается претендовать на позитивную оценку, потому что выплеснутая на бумагу милота действительно тащит, но при этом не выходит за рамки дозволенного. Пожалуй, соглашусь с вышесказанным мнением, что могли смело заявляться в Стрелки, убрав лишние повторяющиеся мысли.

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

Да, сей пресловутый триллерный хоррор может слегка и режет ухо, но с другой стороны - ведь абсолютно понятно, что имеет ввиду автор. Но первый абзац так-то действительно, скажем так, необязательный. Вот правда, читаешь его, и понимаешь эту необязательность, прям чувствуешь ее. О мелких огрехах вроде суженого вам уже говорили. В целом по ощущениям ваш предыдущий текст мне понравился больше, не знаю, может все дело в материале. Но этот суховатый, скучноватый. Нет, уровень никуда не делся, и я не вправе критиковать действительно качественную работу, но последний абзац дочитывал без особого интереса. Как-то так.

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

Пока что это самая сильная работа боя: плавная и увлекательная, органичная и грамотная. Читается легко и с интересом, трудно читать, пожалуй, только фамилию режиссера и актеров. Что у автора здорово получилось, так это передать атмосферу «ироничной безысходности», которая актуальна и для наших краёв. «Полагающиеся только на себя и идущие лишь вперед персонажи определенно симпатичны, ведь живут в реальном мире, где помочь смогут не боги и другие люди, а только алкоголь и, что более вероятно, немного упорства». – да, да, да, ну вот прямо совсем актуально, прямо в самую точку, реально, не искусственно. Помнится, я писал, что не смотрел бы кино, которое вы рецензируете. Но вот сейчас не тот случай, фильм посмотреть однозначно захотелось, и это однозначно только ваша заслуга.

 

tuszkanczyk (Вишня)

Ну что же, на пятом абзаце я уже начал засыпать. А это только половина. Вы написали легковесную диссертацию на жанр, который не заслуживает столь пристального внимания к себе. Ни со стороны рецензента, ни особенно со стороны читателя. С кулинарией явно таки переборщили. Нет связующих звеньев между абзацами, нет гармонии, нет необходимой здесь лаконичности, в конце концов, нет юмора, который мог вытащить. Поверьте, дочитать вашу рецензию до конца очень сложно, но прилагать усилия, читая текст на молодежную комедию – жизнь меня не готовила к такому.

 

Soleyl (Ангел света)

Мне кажется, вы не учли один маленький моментик: читатель к такому оказался не готов. Слишком уж большой контраст эмоций вызывает ваш текст, эклектика вылазит буквально отовсюду. Сужу исключительно по своим ощущениям, к тому же показалось, что намерение автора соригинальничать и эпатировать именно ЧРКПшную публику явно преобладает над тем, ради чего, собственно, рецензии и пишутся. Но ведь не ЧРКП единым, я думаю текст должен быть полезен и для «нейтрального» читателя, а вот окажется ли он таковым, в этом я не уверен. Знаете, я вот и сам иногда подумываю, чего бы этакого выдать, но дальше идей ничего не заходит. И не потому, что я боюсь, нет (да и вы не боитесь, и за это вам респект), а потому что я понимаю, что мои идеи соригинальничать не очень то и хороши. Вот здесь я думаю как раз тот случай, когда идея не доработана до конца, не отшлифована. Хотя, может, я ошибаюсь, и дело в реализации, но в любом случае текст не цепляет. Зато ваша фирменная атмосферность никуда не делась, и это в очередной раз радует. Быть может, если меньше экспериментировать, будет лучше, но все равно решать вам.

 

anvyder (Враг)

Хотел было давеча посмотреть сие творение, да так руки и не дошли. В первом бою ЧРКП 2014 меня ругали за скобочки после имен персонажей, а я не буду, потому что это вовсе не мешает восприятию. «Мешает» - говорили они, а я вот вижу, что не мешает. Хотя, наверно, это просто вы гораздо удачнее написали синопсис, чем я тогда, и на это особо не обращаешь внимание. Далее по тексту идет крепкий, я бы даже сказал зрелый аналитический разбор фильма, где сказано исключительно о фильме, поэтому нет ничего лишнего. Отсылочки к классическим лентам понравились, ага, жаль фильм не смотрел, и судить об их уместности не могу, но доверюсь автору. Видите, доверился вам, поскольку расположили меня/читателя к себе моментально.

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

Ваш текст, как мне кажется – прямой конкурент текста Смолл. Неторопливое повествование и атмосферность постепенно погружают читателя в увлекательные мысли о «городе, которого нет», при этом вы не забываете и про информативность, наполняете текст яркими образами и сочными сравнениями. В предпоследнем абзаце идет аналитика, но не сухая, а я бы даже сказал поэтичная. Джармуш, Коэны и Гиллиам в одном ряду говорят о том, настолько разносторонний этот фильм, а ваша заслуга в том, что вы смогли узреть эту разносторонность и ненавязчиво донести ее до читателя.

 

SumarokovNC-17 (Золушка)

Пожалуй, впервые вижу у Артура текст с таким объемом, аж непривычно как-то. Аж прям заинтригован. После плавного текста Евы даже немного трудновато читать, даже немного запинаешься, перечитываешь, чтобы въехать, ведь простые как двери предложения – это не конёк автора, не его стиль. Впрочем, если въехать, то все здесь хорошо, девственный кинематограф, как не странно, отлично сочетается с глубокоглотковым трэшем. Обилие эпитетов радует, владение различными терминами и объем – тоже. Крепкая аналитическая работа, добавим сюда еще и выбор материала, и получаем до ужаса симпатичную работу. Меж тем, букаф непривычно мало, но при этом сказано достаточно много. И такой подход пошел явно на пользу.

 

Linnan (Золушка)

Ну что сказать. Скажу сразу, я не люблю сказки. Хотя нет, даже не так – я уже из них давно вырос. Показалось, что когда автор говорит о фильме (читай бабушка рассказывает сказку), читателю, быть может, и интересно, а вот детишкам такое навряд ли пришлось бы по вкусу. Не факт, но такое ощущение есть. И вот здесь превращение рецензии в сказку от бабушки кажется не совсем удачным. Не прогнулись под мейнстрим и лишили свое детище банального хэппи-энда, но, опять же, насколько это уместно в конкретном случае мне судить сложно, ведь фильм я не видел. Вообще, сама идея хороша, с реализацией похуже, но в целом авторское видение кажется оригинальным и интересным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

gtyWbjEy-M0.jpg

Mary I Tudor (Карта мира)

 

Очень удачное название, редко меня так интригуют заголовки. От текста ожидал не меньшего! Не могу сказать, что разочарован жестоко – текст хороший, но поймите меня правильно, не более. В нем есть аналитика, которой мешают всякие разговорные словечки, уместные в другом каком-нибудь стиле. Есть интересные фразы и слова, вроде «стирок-глажек» или игрой с числительными («такой, каких тысячи», с полным набором проблем, каких миллионы»), но я их отмечаю, пожалуй, в первую очередь потому, что мне надо что-то писать, а не потому, что они, действительно, относятся к разряду «вау, круто, как он так сказанул метко?». А хотелось бы последнего, я ожидал последнего.

 

Дальше — только больше (уже вас цитирую:)). Некоторые фразы плохо звучат, один повтор («поверим»), три пропущенных запятых (я пунктуационный мазохист) и как-то слишком много песен о «ценном и внушительном», «поистине притягательном». Это ведь пустые фразы! Хотя 600 слов меня порадовали, за краткость спасибо, теперь бы краткость без излишеств таких ненужных.

 

Короче хорошо (не спорю), но вы же лучше можете, ярче, точнее! Крутое название так и не обыграли (хотя я бы на вашем месте обратился к нему уже в первом абзаце). Спасибо, что отметили символичность имени Тереза, но сделали вы это запоздало, дух текста требовал бы сразу прибить читателя этим метким замечанием, опять же, в начале – заинтересовали бы, как следует! Ах, если б можно было перекроить этот текст, такой бы шедевр вышел! Но мы с вами не портные, а жаль.

 

Tirla (Анна Каренина)

 

Техническое вето

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

 

А мне понравилось. Ваш текст, быть может, и не очень выгодно смотрится в рамках конкуренции (нет ни словесных вывертов, ни ярких образов, ни иллюзионистических экспериментов), но он написан гладко да складно, читается легко, мысль не запинается о всякие корявости или завитушки. (Не понравилось только как звучит «триллерный хоррор»). А еще здесь есть мысли, идеи, интересные заметки о ленте. Ценю и уважаю, спасибо.

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака)

 

Похоже, я понял, что отличает ваши тексты от других – глубокий психологизм, но все же, без особого копания в тайных желаниях героев. Вы берете картинку, описываете ее, подключаете размышления, понимание героев и их чувств, почти что сострадание. И в конце, хорошая, но традиционная концовка, растворяющаяся в том же призраке психологии. За этой описательностью почти нет информации ни про режиссера, ни про актеров, ни (ну хотя бы для разнообразия) про уборщиц. Гладко, ровно, хорошо. Как обычно. Но ведь на «блестяще» не тенят, ну правда! Эх, вы бы какой-нибудь фокус выкинули что ли, а то ваши целомудренные драмы убивают своей хорошестью, как будто вы какая-нибудь пай-девочка, отличница по жизни (если это так, простите, бросаю пальцем в небо) Короче, почти как фанат, упрямо скандирую: «Дайте мне экшен!» :D

 

tuszkanczyk (Вишня)

 

Прием с «Меню» кажется вымученным от нехватки оригинальности или как побочный эффект скуки то ли от фильма. То ли от рецензирования, то ли еще из-за чего. Простите, если не так. Фильм, насколько я могу судить, не смотрев его, вряд ли оправдывает такие вот сюсюканья, а сквозь модель блюд проступает другая – защита фильма от нападок злобного зрителя и борьба против стереотипов о том, что что лента об американском колледже бла-бла-бла. Либо я уже стал конченным скептиком, либо здесь действительное есть что-то странное, что хочется спросить: Вам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО понравился этот фильм? Нет, ну правда?

Как по мне, странный выбор фильма, и подход, который не оправдал себя.

 

Soleyl (Ангел света)

 

И все-таки от иллюзионистической рец я ожидал другого. Ваш текст похож на зловещую синусоиду: абзацы концептуальные, выделенные курсивом и строки стихов к ним в дополнение – верх этого графика, описания фильма как такового – нижняя. Последняя, как вы понимаете, излишняя – не зачем будить от поэзии читателя раньше времени. Ближе к концу и поэзия превращается в поэтику, воду, сопли, и никакого смысла в ней нет, читать становится подобным просмотру посредственной плаксивой мелодрамы (простите, наверное, это ужасно читать). К тому же, я сомневаюсь, что ваша рец. соответствует условию «приза» (кроме, если только, зеленого цвета). Вся эта кровь и «залитый дождями и отчаянием город» вряд ли подходят ангельской тематике. Итог: есть находки, удачные фразы(про город, безусловно, одна из них), но плавности нет и много воды, которую не спасет даже Байрон

 

anvyder (Враг)

 

Интересный текст, который становится только лучше и лучше по мере своего приближению к концу (начало третьего абзаца просто музыка, а не предложения!). Очень интересно играете со словами, выглядит интересно («кинотекстуально» , «ау(тен)тичность», «фундамент киноздания» и само перекликающееся название «Анемия»), сомнение вызвал лишь один словесный вираж – «режиссерская примочка». К минусам бы отнес и последнее предложение, бьющее по чувствам прямой моралью. Ее то зачем было раскрывать, тем более так устало и плоско? И противоречие с названием обнаруживается на тех же последних словах – ваша «Многозначность» скатилась до той же морали о невозможности семейной жизни «в городском кондоминиуме» (где множество значений-то? Надо было описывать тогда десяток подводных камней, которых в фильме полным полно). Но, думаю, на это можно закрыть глаза, что я и сделаю, с огромным удовольствием. Спасибо за рец!

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

 

Либо я неправильно соотношу характеристики с текстами, либо я действительно имею мало представлений о менестрельной рец. Глубокая аналитика, передача атмосферы, размышления и деятели искусства, которые вписаны в текст не насильно, дабы показать свой кругозор или претендовать на оригинальность, но очень уместно. Я бы сделал лишь еще акцент на название, сильнее вписал его в текст, сделал бы к нему прямую сноску-связь. Но это лишь пожелание) После вашего текста хочется посмотреть фильм! Предыстория о самоотдаче режиссера, и описание героев, и легонький синопсис, и наконец, концовка, дышащая надеждой только этому способствуют. Спасибо, отныне буду внимательней следить за вашим творчеством))

 

Золушка

 

Сказочный батл вышел вводом в историю создания и кинематографа в целом в обеих рец., этим они и интересны. С одной стороны, из-за того, что сказки любят все, даже взрослые, трогательный диалог от Linnan с отступлениями, действительно, похожий на добрую историю для детей, очень нравится и выглядит оригинальней. С другой стороны, нужно признать, Сумароковская аналитика очень сильна, выглядит законченной и цельной и тоже достойна лавров. Может, ничья?

 

SumarokovNC-17

 

Глубокий анализ, что удивляет, при условии, что фильм, все-таки, более чем старый и более чем забытый. Интересным моментом, конечно же, было прямое сравнение жизни героини и ее персонажа во втором абзаце. Этот же прием заметен у Linnan, но у вас он раскрыт больше, глубже, конкретней. Интересно и то, как вы отметили влияние фильма на последующие, на кино в «Стране Советов». Читать было интересно, знакомство со стариной состоялось.

 

Linnan

 

Диалог сразу вводит читателя в фильм, в эпоху и прочее. Фишка с героиней угадывается, но, быть может, была бы менее понятной, если мы не текст Сумаракова перед вами. У вас есть любопытная связь с историей (1914), а еще, интересный анализ противостояния времен сквозь костюмы, которого нет у Артура. Жаль, что текст закончился, жаль, что у кп есть ограничения по символам, создается впечатление, что вам немного тесно, что у вас есть еще что сказать, из-за этого текст смотрится неполным, хотя, щемящая концовка органично и плавно завершает его.

Изменено 25.08.2014 09:13 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor – Карта мира

 

Синопсис хорош, практически идеальный по размеру и содержанию. Только последнее предложение кривое – что значит «дальше – больше»? Больше детей утонет или Элис станет хуже? Ну, вы поняли, тут надо было иначе завершить мысль. Второй абзац не мешало бы разбить на две части, он подавляет. А неуместно ввернутое «дерьмо» («неприятности» смотрелись бы лучше) режет глаз. Про Уивер вам уже сказали, тут уж совсем некрасиво. Не звучит предложение «про типаж и наделенные им черты», не ложится на слух, нужно бы перефразировать. И, как заметил мне один комментатор, хронометраж – это не время, а метод его измерения. По сути, все более-менее толково. Вы подошли с эмоциональной стороны, но т.к. должного надрыва не прочувствовали, то и впечатления для читателя получились смешанными. Вроде и актеры хорошие, и драма экзистенциальная, а «крокодил не ловится, не растет кокос». Как по мне, сетуя на фильм, вы сами не дотянули до нужного эмоционального состояния, отчего текст не настолько цепляет, чтобы все мелкие недочеты и шероховатости были незаметны. Многословно? Да. Симпатично? Тоже да. Вам бы найти золотую середину между метафоричностью и анализом, и все будет хорошо.

 

Tirla – Анна Каренина

 

Мультики были. Документалки были. Концерты – и те были. Балетов не было. Только награда за смелость своего героя не найдет. Не сегодня. Мне показалось, вам было мучительно трудно подбирать слова, чтобы описать, по сути, непритязательное действо, к тому же основанное на вдоль изжеванном-пережёванном классическом романе. Как-то смело вы откинули, вслед за создателями фильма, все «ненужное», но почему вы согласны с подобной куцей трактовкой – так и не прозвучало в тексте. Пилихиной показалось, что в романе Толстого «много воды», она взяла за основу только романтическую линию, а вы толкуете о каких-то новых гранях, погружаетесь в глубину открывшихся впечатлений. Если честно, балет балетом, а чего-то значимого в вашей рецензии я не увидел. С прологом и эпилогом у вас вышло намного интереснее, нежели с основной частью, где язык, несмотря на обилие эпитетов, суховат и невыразителен. Почти уверен, что виной тому избранный материал, накопать в котором нечто большее, чем «волнующий мотив симфонического оркестра» и «игра света и тени», было трудно. Тут, имхо, надо было либо в концепты ударяться, либо громить за неверный ракурс, а вы ожидаемо похвалили. Предсказуемо.

 

Paranoik-kinofan – Люди-кошки

 

Красота слова – ради красоты слова. Автор, ну зачем? Очевидно же, что примерно треть рецензии – это позерство и жонглирование эпитетами. Самоповторы, кривые лингвоконструкции. Что это «наматывающее круги олицетворение порочности». Я понимаю, что пантера, но вы переигрываете. Игра на терменвоксе? То есть вы всерьез считаете, что кто-то из читателей способен оценить вашу сравнительную характеристику? А ведь не будь вы столь зациклены на визуализации собственной рецензии, текст мог бы многое рассказать, ведь и анализ есть, и мысли интересные. Но в данном случае форма не просто подмяла собой содержание, она его убила наповал. Это при том, что речь идет о classic style, никаких концептов и прочих «девиаций». Лично я не в восторге, когда приходится самому выковыривать смысл из фразы, напичканной не столько фактами, сколько самовыражением. Собственно, о фильме я понял только то, что есть парень и девушка, где последняя страдает от древнего проклятья. Все остальное – игры богатой фантазии, причем больше вашей, нежели авторов картины. Я понимаю, вы ищете свой стиль, но вот ЭТО пока не ваше.

 

Small 21 – Вдаль уплывают облака

 

Блестяще. Пожалуй, ярчайший пример того, как нужно и должно писать рецензии на зеленом фоне. Они, кстати, удаются вам не в пример удачнее красных разгромов. Хотел к чему-нибудь придраться, но не нашел. Точнее, нашел, но не буду, потому как не критичные огрехи. Главное, что текст вызывает желание посмотреть фильм. Несмотря на все предупреждения автора, что, дескать, все грустно и печально, меланхолия не мешает, а, скорее, побуждает к просмотру. И эти маленькие, но точно подмеченные нюансы, и реверансы в сторону не сильно известного у нас и вообще финского кинематографа. Тот самый случай, когда незнакомые фамилии упоминаются не ради повышения ЧСВ, а с целью довести до читателя нужную, совершенно необходимую, мысль, без которой рецензия потеряла бы свое очарование и стройность.

 

tuszkanczyk – Вишня

 

Первый абзац, и вы должны это понимать, в топку. «Неповторимая атмосфера», «звездно-полосатый», километры, терабайты, анналы мирового кино – черт те что и сбоку бантик. Впрочем, начало второго абзаца (спокойствие, только спокойствие, их у нас всего 9) тоже идет в зачет – «Едва ли было бы излишне смелым утверждать» - нет, правда, у вас давление от таких фраз не повышается? Тут уж не до сути сказанного, прочитать хотя бы без ошибок. Пригвоздив к позорному столбу клише киношное, вы тут же напоролись сами на шаблон кулинарный, да так солидно зацепились (я понимаю, плодово-ягодное название вас смутило), что до конца на нем и проскакали. Ладно, шаблон, но по ходу текста вы делаете весьма сомнительные заявления. К примеру, для меня в означенном возрасте проблема нехватки питьевой воды в Африке вообще не стояла, а про «большой Бродвей» - что, еще где-то малый имеется? Да, в Нью-Йорке четыре Бродвея, ну так уточняйте, на Манхэттенском.

 

Другими словами, учитывая неплохой анализ, хороший язык, энтузиазм в подаче материала, то ваша рецензия, несмотря на ее солидный размер и мелкоабзацную структуру, могла бы иметь право на существование. Все портит совершенно неудобоваримый ракурс восприятия. «Надеюсь, ваше следующее блюдо окажется с более богатой палитрой вкусовых ощущений».

 

Soleyl – Ангел света

 

Ошибка в заголовке не настраивает на позитивный лад. А когда аналогичная ошибка следует в первом же предложении, то уже хочется написать что-нибудь злое. Затем в тексте обнаруживает одинокая, заплутавшая скобка, и становится ясно – то ли автор вообще не вычитывает свои тексты, то ли ему это кажется слишком скучным занятием. Ладно, есть же такие нудные задроты пунктуации и орфографии, как ваш покорный слуга (который тоже частенько вступает в лужу, но не падает же в нее!).

 

Пес с ними, с детскими ляпами. Текст – вот что главное. Содержание и форма. По форме претензий нет. Нет формы – нет претензий. Я вообще не большой поклонник концептов, и неоднократно об этом говорил, но тут, извините, нечто аморфное. Стихи, курсив, затем аналитика, опять курсив, опять фильм. Ладно, отдельные части были бы связаны друг с другом (под связанностью я понимаю ясность и понимание процесса у читателя, а не авторское видение), но, увы. И тут мы переходим к содержанию, которое, несмотря на имеющиеся в небольшом количестве отсылки к самому фильму и безусловные красивости языка – просто безудержный полет мысли. Вещь в себе, к которой настроение либо лежит, либо нет. Как вы уже поняли, я разочарован, ибо полет не может существовать ради полета, он проходит из точки А в точку Б, даже если вы вольная птица, бороздящая небесные океаны.

 

anvyder – Враг

 

Интересно. Местами очень. Смущают скобки, можно было и по-другому объяснить, что один актер играет двух персонажей. Форма классическая, как и структура: синопсис, разбор полетов, выводы. Вас спасает содержание, хотя в тексте сквозит некоторая сумбурность, видно, что мыслей было много и вы отчаянно препарировали некоторые из них, дабы не раздуть рецензию до гигантских размеров. Получился плотный массив рассуждений, не отвлеченных, а конкретных, по фильму, чего не достает многим авторам этого боя. В целом, мне больше понравилось, чем нет, но особенно зацепили выводы о «режиссерской примочке». Тут прямо в яблочко попали.

 

Eva Satorinka – Нортфорк

 

Я вот с трудом отслеживаю тренды, но что такое «библейские пропорции»? Это я к тому, что первые два абзаца я вполне понимал, о чем идет речь, и следовал за мыслью автора, как путеводной звездой, не ведая, что буквально через пару-тройку предложений меня заведут за угол и треснут по голове пыльным мешком с «ангелами Лимба, немым Треской, загадочным андрогином» и прочими веселостями.

 

Если честно, текст утомил библейскими сравнениями и аллюзиями, и будь на дворе ночь и темень, я бы остановился на фантасмагорическом псе Дали (почему средневековый?). По-моему, вы сами немного увязли в медитативной неспешности, поэтому вашей работе отчаянно не хватает драйва. И, несмотря на зеленый цвет, почему-то текст к просмотру никак не располагает. Есть подозрение, что мы с автором находимся на разных волнах восприятия, поэтому мой комментарий можно вообще не считать таковым. Я просто проходил мимо и понял что-то, чего оказалось мало лично для меня. Но истинно верю, что со временем я не только научусь писать свои рецензии, но и понимать ваши. Извините, если что не так.

 

А вот и дуэлянты наши…

 

SumarokovNC-17 – Золушка

 

Эх, спешка не красит ничье творчество, даже самых крепких авторов. Что это, «женщинв-девочки», «водночасье» и забытая на новой красной строке часть предложения? И сумасшедшая по количеству строк фраза, которая стремится захватить и поглотить весь второй абзац – узнаю руку творца. Еще пара-тройка таких «мутантов», и вы рискуете установить какой-нибудь антирекорд. Однако форма формой, а содержательность сего опуса отнюдь не является фирменной фишкой автора. Сначала Мэри Пикфорд, затем снова она же, и выводы-самоповторы, и какие-то инсинуации о «жизни после бала». Тут как бы сложно изначально было – классическая экранизация сказочной классики, 1914 год и полное отсутствие возможности как-то принизить значимость фильма Кирквуда. Вы пошли по утоптанной дорожке, да что там, шоссе. Ни плохо и ни хорошо, особенно в свете того, что это дуэль, а значит шансы на победу будут сильно зависеть от того, что смог нарыть в этом шедевре противник.

 

Linnan – Золушка

 

Та же «Золушка», вид сбоку. Так сказать, инсайдерский взгляд от бабушки, которая то ли сочинила, то ли пересказала своими словами. Вступление забавное, но не более того. Концепт ради концепта, когда не знаешь, с какой строчки подхватить песню. Кстати, идеальный вариант для любого сказочного и фэнтезийного материала – «А расскажи, бабушка, нам о Фродо-путешественнике, Алисе, падшей в кроличью нору, и Нео-избраннике, ставшем занозой в заднице у техногенного прогресса…».

 

Зачем-то походя исковеркали Мэри до Мери, все-таки довольно известное имя. С Девидом аналогичная ситуация. По поводу завышенных гонораров – тут вы, конечно, свечу держали, да и дети в столь юном возрасте вряд ли характеризуются мощной финансовой интуицией. Печальное детство Маколея Калкина и его братьев – вам в помощь.

 

Далее у нас сказка и возвращение к бабушкам-внучкам с «шикарным» напутствием на ночь. Жить будешь долго, но нудно. Впечатления – двойственные. С одной стороны, стиль не напрягает, язык простой и понятный, все разжевано и подано доступно. С другой, много шероховатостей, внезапных отсылок, ненужных детализаций (это я про костюмы). Показав фильм сквозь призму мытарств самой актрисы, вы америк не открыли, да и ваш оппонент, хоть и в более суровой форме, но эту мысль тоже отпечатал.

 

Как по мне, но здесь явная ничья, ибо я затрудняюсь отдать победу какой-либо из сторон по причине несогласия с обеими трактовками.

Изменено 25.08.2014 09:13 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor

Ну что ж, неплохо и нейтрально. Рецензия хороша, но изюминки в ней, простите, я не заметил. Сравнение, сопоставление героев - анализ определённо присутствует, на достаточно высоком уровне. Женские героини описаны хорошо, но весь ваш текст только на этом и построен, на мой субъективный взгляд. Не хватило мне второстепенных персонажей, простите.

Tirla

И та же самая ситуация. Вся рецензия - одна, сплошная Анна Каренина. Другое дело, что в кои-то веки тема трагедии не обмусоливалась в традиционных толках про сильную женщину и дураков-мужчин, нет. Текст - отзыв на балет, на танец. Хорошо ли? Да, наверное, учитывая то, что сам фильм предстаёт перед нами телеспектаклем. Но всё равно, возвращаясь к всем известной сцене... Она подана оригинально. И эти последние строчки оставили единственное впечатление. Паровоз близко, и этого, увы, не избежать даже в танце.

Paranoik-kinofan

Страха нет. Это наше воображение. Для меня очень неожиданным стал переход в эротический сатанизм в последнем абзаце, скажу честно. Но саспенс чувствовался, это радует. Не было концентрации на одном герое, но на всей композиции. Скажу честно, я заинтересовался. И "Люди-кошки" для меня даже судя по рецензии - откровение. Спасибо вам за это.

Small_21

Падение на дно, как оно есть. Суровое и беспощадное, но при этом не меняющее людей. Людей, чья трагедия в том, что обстоятельства сложились против них, но они даже под ними не сломались. Сохранили себя и, самое главное, друг друга. Такая любовь всегда будет. Спасибо, что рассказали о фильме, который даёт веру в и надежду на это.

tuszkanczyk

Вкусно. Аналоги с кулинарией, описание завязки сюжета, не забыт и главный герой. Всё хорошо, со своей изюминкой. Даже актёры упомянуты. Не могу сказать, что рецензия зацепила - пара выражений, вроде "попса", немного оттолкнули, учитывая дальнейший весьма литературный стиль. Ой, да что это я придираюсь. Хорошая рецензия, более пока ничего не могу сказать.

 

Soleyl

Описание сюжета, персонажей, их анализ? Не, не слышали? Ах, простите. Дж. Байрон - это неплохо, но его, на мой взгляд, слишком много, равно как и остального курсива. Главный герой не просто плоский, он описан плоско. Однообразно, классически. Добрый, не больше. Вы пытались найти в этом положительные моменты, но не получилось. Одна цитата - не раскрытие, простите.

anvyder

А я не согласен. Во-первых, совершенно лишне перечислять, извините, заслуги режиссёра и эти фамилии в скобках. Во-вторых, уныло. Простите, уныло. Пессимизм - хорошая штука иногда, но почему бы не попытаться сделать анализ, почему же автор не показывает нам счастливые семьи? Они есть везде, поверьте. Показать ему нужно город, а не отсутствие счастливых семей в нём. Это моё мнение. Стилистика, конечно, на уровне. Текст смотрится гармонично, каждый абзац выражает отдельную, законченную мысль. Развитие общего смысла текста также есть, но мне не хватило анализа самого города, как некоей экспозиции. Вы видите персонажей, но не видите того, что их сделало такими. ИМХО.

Eva_Satorinka

Высокодуховно. Я вижу кино, трагичное, меланхоличное, но, вместе с тем, оставляющее некую долю надежды. Того чувства, которое нужно многим и, в том числе, жителям затопляемого города. И надежда их на то, что однажды они воспарят ввысь ангелами. Хоть им этого и не суждено сделать, но суждено их потомкам. Может быть.

SumarokovNC-17

Рассказ о классике. Хороший и положительный отзыв на хороший и положительный фильм. Понравилось выделение фразы в конце первого абзаца. Рецензия на образ, бывший и ставший легендой, на актрису, бывшую и ставшую легендой.

Linnan

Сказка, рассказанная бабушкой. Сказка об актрисе и персонаже, о том, как трагично восхождение одного человека совпадает с гибелью прежнего мира. Сказка со всё тем же положительным концом, с надеждой на будущее. Не столь уж и плохо. Тепло, светло, а более лично мне и не надо.

Изменено 04.09.2014 13:44 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мари Тюдор: синопсис очень содержателен и погружает в суть картины. Второй, как мне показалось, грузит. Масса лишнего текста, учитывая что сказано в нем по сути не очень много. Чтобы разобраться в образе героя зритель предпочтет посмотреть фильм сам и составить свое собственное видение, чем читать размытое чужое. В целом очень хорошие формулировки, четкие выражения, но многовато отрицательных частиц.

 

Тирла: начало не очень оригинальное, но дух картины передает. Красиво и цельно написано, но вот содержательности где то около трети. Хочется деталей, подробностей, тонкостей. Но стиль в духе старого романтика подкупает.

 

Параноик: Простой и не сильно напрягающий текст. Словарный запас и интуитность хороши, но не в меру. С котами, как уже было сказано, перебор. Слишком запутано. Текст не содержит изюминки, не цепляет. Почитал и забыл.

 

Small_21: А вот эта рецензия очень понравилась. Вводный абзац сразу заинтересовывает. Аналитика присутствует вкупе с атмосферностью, причем ничто из них не перетягивает одеяло на себя. Весь фильм разложен по полочкам, очень четко и не лишено стиля.

 

tuszkanczyk: увидела мнение автора, как показалось его личное восприятие сильно давало о себе знать тем, что влияло на завязку рецензии и ее сущность. Много воды и не так много детализации. Но идея с кухней таки хорошо вписалась.

 

Soleyl: излишнее количество стихов. Очень отвлекало. Много эмоций, мало критики как таковой. Описания героя общие и не дают составить предварительное мнение. Разрозненный текст, но лиричный и тонкий.

 

Linnan: выбор фильма интересный. Аналитика ближе к концу, по сути идет пересказ фильма на свой лад. Бесспорно очень красиво и необычно, но так как мало деталей, анализа то это отвлекает. Для рассказа очень шикарно, для рецензии хорошо.

 

SumarokovNC-17: небольшой экскурс в сторону актрисы можно было бы чуток сократить, но написан он не сильно громоздко. Анализ приятно удивляет, автор раскрывает фильм понемногу, но очень сочно. Некоторое количество фактов о истории фильма и актерах приближают к картине в целом, при этом мнение автора не давит.

 

Eva Satorinka: с первого же абзаца автор прямо погружает читателя в сюжет. Несмотря на приличный объем, который по сути должен отпугивать, большое количество художественных приемов ассоциирует рецензию с картиной. Что то на дальнем плане, что то вблизи. Как например анализ. Он на переднем плане, как бы обволакиваемый художественностью. Хорошо расставлены акценты, разбор "полетов" тоже не сумбурный, а придерживается определенной схемы.

 

anvyder: в синопсисе ничего лишнего, сразу по факту. Прямой подход, я бы сказала логичность и рациональность. Сказано обо всем, буквально обо всем, но сжато. Это в плюс. Минус: сухо, как в википедию читаешь. Нехватает чувства. Слишком по делу.

Изменено 24.08.2014 11:30 пользователем Мускан
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6104125.jpg

 

Mary I Tudor

Сначала о плюсах. Видно, что автор растёт: старается думать, копаться в фильме, смотреть под разными углами. Есть тут и анализ сюжета, и образы персонажей, и мнение об убедительности актёрских работ, и рассуждения о морали и много чего ещё. Но минусы пока перевешивают. Во-первых, изложение крайне путаное: к примеру, из синопсиса с трудом можно понять, о чём фильм, приходится лезть на его страницу за информацией. Дальше – больше. То есть мыслей-то много, но они ветвятся, причём не в какой-то логичной последовательности, цепляясь одна за другую, а словно в беспорядке. Во-вторых, наличествуют информационные пробелы в строении текста: вот тонет дочь подруги, а сама подруга пропадает с горизонта, чтобы внезапно возникнуть в конце второго эпик-абзаца, когда о ней уже и думать забыли. Или «Охота», которая выглядит пятой ногой у собаки, хотя, вполне возможно, сравнение в тему, но: в тексте почти никак не обозначена тема сексуальных домогательств, и в итоге сравнение с «Охотой» всплывает опять же внезапно и поэтому кажется лишним. В-третьих, сосредоточившись на образе главной героини, автор не даёт цельной картины всего фильма, и в памяти в итоге остаётся образ Элис и немного о том, что фильму не хватает надрыва, а потому не хочется сопереживать. Получается несколько однобокий взгляд, что было бы не так уж и плохо, будь текст более цельным. В-четвёртых, над языком тоже бы ещё поработать. И ещё - финальная мысль кривая и неверная: а почему старинная карта непременно тусклая и монохромная? Она вполне могла бы быть яркой и красочной и хорошо сохраниться. Да и вообще сравнение опять же внезапное и непонятное, речь-то вроде о современности. То есть сам анализ мне понравился и весьма (к тому же он лаконичен, и обходится без лишних метафор, многое сказано чётко и по делу). Но читается с трудом: нет лёгкости, нет увлекательности, фразы громоздкие, нет мягких переходов от одной мысли к другой, позволяющим им перетекать друг в друга, через текст приходится пробираться, то и дело спотыкаясь. А вот фильм захотелось посмотреть, хотя бы для того, чтобы восполнить пробелы в представлении о фильме, которые неизбежно остаются после прочтения.

 

6104127.jpg

 

Tirla

А вот здесь лёгкость подачи присутствует и текст словно танцует, так приятно и свежо написано. Однако а где же анализ? Ну, есть немного об экранизациях произведения и отличие именно вот этой, есть о балете и – довольно абстрактно, многословно и обтекаемо – о героях. И всё? Я понимаю, что писать, возможно, было не о чем, но посудите сами. Первый абзац – лироописание танца (причём пока ещё неясно, что это балет), второй абзац – представили фильм-балет. Ладно. Хотя долго представляли, конечно. Третий абзац – ещё немного о том, что тут много танцев, плюс Анна приковывает взгляд платьем и чем-то там ещё. Потом ещё целый абзац о том, что это танец и режиссёр хотела вложить эмоции (и тут можно было бы, кстати, детализировать). Пятый абзац – перевёртыш первого лироописательного. При этом все фразы общие и фильм выглядит, как в тумане. Мне кажется, стоило раскрыть подробно хотя бы один образ, хотя бы пару важных моментов кина, детально поговорить о светофильтрах, о композиции, о танцевальной технике что ли. Но рассказывать аж пять абзацев о том, что Каренина теперь ещё и танцует… ээээ… стоило оно того? Правы те, кто говорят, что стоило ужать и отправить в Стрелки: для большого текста тут просто не хватает фактуры, хотя за воздушность текста авансом поднимаю оценку.

 

6104131.jpg

 

Paranoik-kinofan

А вот тут по содержанию хорошо, но опять же мало. Стиль приятный, читается легко, но автор сосредотачивается на анализе жанровых признаков, увлекаясь этим целых два абзаца, отчего к финалу уже и не ждёшь интересных трактовой и мыслей. Слава богу, они есть, но аж в финале, когда от ожидания устаёшь. Ну, и всю дорогу саспенс-саспенс-нагнетание саспенса – от этого тоже устаёшь. А ещё очень непонятно по поводу внутреннего кота (который вдруг появляется тоже в финальном абзаце) – стоило пояснить, что это значило: оборачивается ли героиня? Или у неё видения? Почему люди-кошки вообще? Из какой это сербской деревни она родом и почему это проклятие? Текст порождает много непоняток, которых можно было избежать, по-иному структурировав текст и кое-где заменив бесконечный саспенс чем-нибудь более существенным. Концовка вот хороша, а то, что автор крутится всё время вокруг саспенс-не саспенс или страшно-нестрашно – вот это плохо. Однобоко. Хотя, повторюсь, написано очень хорошо, даже заинтриговал кином.

 

6104178.jpg

 

Small_21

Мне весьма импонирует авторский подход: разобрать фильм настолько, чтобы вопросов после текста уже не оставалось, ибо все аналитические пункты раскрыты. Но здесь так почему-то не получилось. Вроде всё есть: тут и творчество режиссёра, и портрет героев на фоне обыденной безысходности целой страны, и драматургия, и атмосфера. Но, прежде всего, слишком много лишних, незнакомых и поэтому вообще ничего не говорящих финских имён: похвально, что автор хорошо знает скандинавское кино, но большая часть информации просто проходит мимо читателя, а некрасиво (из-за непривычности) звучащие имена дико раздражают. Анализ цветов (синий и зелёный) – тоже мимо, потому что бегло и мимоходом. И потом лично для меня синий и зелёный не являются признаками радужности существования, так что сравнение тоже мимо. А выводы просто непонятны: в чём незамысловатая мораль-то? Уплывающие облака? Ну, это вроде замысловато. А вот что они олицетворяют, помимо возрастного склероза, понять затруднительно. Есть впечатление, что автор не довела свои мысли до совершенства, что можно было ещё о многом сказать: куда идут-то герои (а неважно, куда стремятся или хотят, важно, куда привёл их режиссёр, а если никуда не привёл, то почему). От этого есть чувство, что текст неполный: вопросов после него остаётся куда больше, чем получено ответов. Чувство, что обманули и недодали.

 

6104184.jpg

 

tuszkanczyk

Есть тут некая пацанячья удаль и лёгкий привкус бахвальства, как если бы автор сказал «смотрите чё могу», а потом начал кувыркаться или жонглировать. Молодец, да. И вся вот эта вишнёвая концептуальность а-ля реклама фильма выглядит именно что кувырками и жонглированием. Взять шаблон и доказать типа, что тут шаблон раскрыт по-новому. Взять простые сюжетные составляющие (проблема поколений и шашни аж с тремя дамами) и подать это как открытие. Плюс кухонные аналогии, и вроде всё распределил, чтобы было вкусно. А невкусно. Во-первых, целых два абзаца про жанровые шаблоны – многовато и скучно, а про прибыль от фильма – вообще ни к чему (с точки зрения анализа именно здесь информация абсолютно лишняя). Во-вторых, логические косяки: пикантная дилемма – три девушки, угу. А ещё рисование, а ещё конкурсы и хождение по воде. Дилемма, мдас. В-третьих, ну, а кроме сюжета, юмора и актёрской игры хоть что-нибудь есть? Какие-то рассуждения, а не просто подтягивание элементов кина под кухонную структуру есть? Нет. По сути обычный отзыв на КП (что не есть плохо, но лично я не люблю перечисляющие, но ничего толком не анализирующие обычные отзывы на КП). А где авторские мысли? Ну, помимо того, что между поколениями есть проблемы в общении, а 17 лет – это трудный возраст (что, по сути, не есть мысли, а есть всё те же шаблоны). А что-то ещё? Опять ничего нет. Критика? Тоже нет. За смелость надбавлю, но вообще не стоит увлекаться концептами, если оригинальная форма – это всего лишь способ завуалировать отсутствие оригинального содержания. Хотя мб кому-то и понравится такой текст-рекламная открытка.

 

6104189.jpg

 

Soleyl

Сильно критиковать не буду, потому что нечего: цельного текста я не вижу. Есть несколько авторских мыслей о главном герое и фильме, причём половина из некурсивной части материала зачем-то подана в стили Википедии, а вторая половина подана в стиле «главное – чтоб красиво». Плюс размытый неоформленный вывод, плюс сноска про Байрона, которого можно было бы обыграть в тексте, но автор решила, что не надо. Ок, дело личное. Что до курсивных вставок, то при всей красивости, их сложно воспринимать как часть текста: рядом со стихами кажется, что это цитаты (а компилирование – это ещё не творчество), к тому же написано витиевато и многословно, но если ужать, то сплошные описания. С точки зрения анализа текст мало что даёт: кроме образа Гэбриэла и умной сентенции про монохром и биполярность тут либо ничего нет, либо настолько завуалировано, что сложно выкопать в жемчуге зерно. Есть впечатление, что автор просто ушла от анализа, заменив его цитированием и красивущими образами (для меня, допустим, неоправданными, ибо перебор с описательностью). А использование одного и того же приёма в каждом тексте (прошлый был такой же) уже начинает напрягать читателя, который пришёл на конкурс рецензий, а не на конкурс художественной декламации. В общем, по большей части текст вызывает недоумение. Не, он неплохой вообще-то. Но красоты слишком много, чтобы хоть что-то из красивого запомнилось (просто надо умело дозировать), а анализа слишком мало, чтобы кино захотелось посмотреть.

 

6104149.jpg

 

anvyder - вето

 

6104205.jpg

 

Eva Satorinka

Тут текст должен победить только за счёт стилистического уровня и объёма (остальные или мелковаты по количеству слов или более сырые и малозернистые по форме). Безусловно хорошо про град обречённый и магический реализм в кадре, про атмосферу и вообще портрет города. Но много, очень, очень много описательности и странных словесных оборотов, которые спотыкают. К примеру, чудо-родители – как-то не айс, имхо: чудом обычно называют детей, а родители – всего лишь данность, стоило ли так пафосно? Что значит библейские пропорции и как они могу уравнять людей? Вообще странная и не слишком логичная конструкция. Почему цветок безусловной любви — загадочный андрогин? Опять же странно и непонятно, а объяснения автора ещё больше запутывают, ибо как связаны детство и андрогинность? Детство вообще о половой принадлежности не задумывается (нормальное детство, я имею в виду). Что за зверь «монтажные перебивы» и существует ли такой в природе (о перебивках слышала, о перебивах – нет), и почему перебивы (или перебивки) связаны со звуками? Перебивки – это чисто визуально же, чтобы сгладить нестыкующиеся по крупности или порезанные кадры. Хорошо, что есть представление о фильме и достаточно крепкая композиция, но с описательностью сильный перебор, и вообще стремление к красивостям уже пугает: не одной красотой ценен текст, к тому же красота изложения не допускает шероховатостей стиля (а иначе какая же это красота). Но всё равно самый сильный текст боя, хотя бы по уровню.

 

6104246.jpg

 

SumarokovNC-17

Привычно монструозно по синтаксису и словоупотреблению, но нынче как-то слабовато по зерну. Во-первых, ну очень много о героине и актрисе. Во-вторых, чтобы подойти к мысли, зачем описывать столько кругов? Я поняла, что фильм – милая волшебная сказка, но чтобы это сказать, автор обошёл вокруг неё три круга, зачем-то вставив про «унылую быль и нудную прозу», чтобы тут же пояснить, что здесь как раз не тот случай. Вот зачем? И в целом весь текст крутится вокруг «сказка – Золушка – жанровая ниша – экранизация – сказка – Мэри Пикфорд». Привычных для автора ярких и интересных трактовок не наблюдается, в основном это копание в жанровой нише и смутно угадываемая параллель между судьбой героини и воплотившей её актрисы.

 

6104256.jpg

 

Linnan

Линнан взяла приём, который даже для нестарожилов раздела кажется устаревшим, а тут ещё и сильно мелкое дробление на абзацы сводит условное очарование почти на нет: долго же, долго. А внутри сказочной шкатулки – рассказ о создании фильма и некоторые приметы, по которым его можно отличить от других: костюмы, немое кино, Мэри Пикфорд. В остальном же всё опять вокруг персонажа, что, может быть, и ценно, но очень уж предсказуемо и оттого не цепляет. В итоге текст полон воды, воды, воды. Утонула я. Хотя определённая прелесть у текста, конечно, есть.

Изменено 24.08.2014 12:49 пользователем Caory
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tumblr_nat9c6sbFQ1qkswsho1_1280.jpg

 

Кровавая Мэри

Синопсис окей-норм, но всё же хочется его местами подпилить дабы придать форму поизящнее (последнее предложение вот убрать бы совсем).

театрального впоследствии постановщика

Это слово тут всё таки мешается. И переход от этого предложения к следующему не очень удачен: "может свалиться на одного человека и как он с этим справится" + "и удаётся это ему с аскетичностью" - словно это второе предложение продолжает мысль про человека, а не про постановщика. Второй абзац в целом нравится и анализ персов тут кажется вполне логичным ходом, только уж очень громоздко. Можно было бы разбить его на постановщика и второстепенных (если уж они так важны) и героиню Уивер уже отдельно вывести.

Заключительный нравится аргументированностью претензий, но последнее предложение выбивается потому как старина не особо вяжется с общей картиной в "практически документальной стилистике". Старая, блёклая, выцветшая карта, но не старинная.

В целом текст неплох. Не совсем ровный по подаче и, на мой вкус, пресноват, но разбор добротный, зерно присутствует.

 

Тирла

А красиво. Лиричное вступление как-то сразу задаёт настроение. Второй абзац вообще прекрасен: нравится и развитие мысли про восприятие книжного образа, и как лирика вводного плавно перетекает в классик-стайл разбор. А потом снова в лиричную описательность. И так переливами до самого финала. Автор словно бы и сам кружит читателя в танце в такт звучащей в его голове музыке.

 

Тушкан

В подавляющем большинстве на километрах плёнки (а теперь на терабайтах памяти) запечатлены картины, относящиеся к жанру молодёжной комедии.

Мне кажется, что колледж больше вдохновляет сценаристов на мелодрамы и сериалы, чем на молодёжные комедии... Впрочем, всё может быть.

Едва ли было бы излишне смелым утверждать, что изрядное число почтенных зрителей с отвращением воротит нос от набивших оскомину штампов, которыми кишмя кишат бесчисленные, но похожие друг на друга, словно два атома одного и того же элемента, образчики упомянутого жанра.

Ой, что-то перебор с условностью - и "едва ли", и "бы", и "излишне" ещё... Слишком усердная витиеватость в этом предложении. Вообще первые два абзаца подзатянуты - сей жанр не нуждается в столь развёрнутом представлении. Довольно необычная метафора с атомами... мне она не кажется особо удачной. В целом по метафорам... я вижу, что автор тут пытается сделать... и я не могу сказать, что получается плохо, но вот читаю и ощущается какая-то неловкость во всех этих благоухающих свежестью переменах и стереотипах в меню. И вилкой можно яйца взбить, но миксером то быстрее и эффективнее. Тут уж если концептить под кулинарную тематику, то логичнее было бы описывать рецепт торта с вишенкой в положенном месте, а не околачиваться по углам кухни, скользя взглядом по изгибам кастрюлек и принюхиваясь к закускам. Короче, всего мы успели напробоваться пока повар готовил, а как дошло дело до обеда, аппетита-то у нас уже и нет... в смысле длинно, мысль блуждает, а рецензируемый фильм за всем этим потерялся.

 

Солнце

И вечный бой, покой им только сниться...

"тся" и какое-то это всё таки инородное клише для ангельской тематики.

куда бояться ступить ангелы

Да что ж такое с этими "тся"/"ться"?!

В нем идет непрекращающийся бой за душу каждого человека

Между кем и кем бой, если ангелы туда ступить боятся?

Легенда, безусловно, вдохновляет и даже в какой-то мере наполняет тщеславием)

Беглая скобка и... тщеславие? Гордыней, может быть, но всё равно что-то не то с этой фразой. И "однако" там дальше не нужно, ведь нет никакого противопоставления.

Стихи... эм... есть у меня личный пунктик, что текст должен быть цельным и плавным, а всякие разрывающие текст подзаголовки, лиричные курсивные вставки и прочее я просто не могу воспринимать - они сбивают темп чтения и убивают ритм текста. Вот тут местами то оды Гэбриэлу, то стихи, то вдруг куски рецензии... именно вдруг и именно куски, потому что на общем фоне они кажутся уже чем-то инородным. По содержанию... Гэб прекрасен во всём - вот какбэ и всё... Однозначность? Отдых от многослойности трактовок? Тут всё таки библейские мотивы, а трактовки Библии никогда не отличались однозначностью. Положительность главного героя - это всего лишь одна черта его образа и это не заменяет анализа тематики/проблематики фильма.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mary I Tudor (Карта мира)

Неожиданное сравнение с охотой. Почему именно охоту 2012 года автор решил сравнить с фильмом 1999 года. В целом приятно читается. Но анализ кажется однобоким. Одна сплошная критика. Полностью соответствует выбранному цвету.

 

Tirla (Анна Каренина)

Хорошо, что не стали выделять первый и последний абзац другим шрифтом. Поэтичная и приятная рецензия, подобно балетной партии. Про анализ сложно что-то сказать. Вообще ничего не знаю про балет. Но кажется, все что нужно в этой рецензии есть.

 

Paranoik-kinofan (Люди-кошки)

Рецензия передает атмосферу фильма, и анализ как мне показалось очень глубокий. Жаль ничего не сказано про актеров и вообще, про предпосылки появления, этого фильма. Но все равно читается с большим интересом.

 

Small_21 (Вдаль уплывают облака) - Техническое вето

 

tuszkanczyk (Вишня)

Первая половина читается с большим интересом. Но ближе к финалу чтение уже начинает напрягать. И даже юмор перестает радовать, а совсем наоборот. Кажется, если выкинуть пару абзацев, пару объединить и рецензия станет только лучше.

 

Soleyl (Ангел света)

С одной стороны как минимум оригинально. Но все же мне такой текст не очень приглянулся. Анализ не глубокий, и просто не очень приятно читать такие выделения. Вот если просто разделить текст на две половины, а не дробить на абзацы, и то было бы приятней читать.

 

anvyder (Враг)

Два раза повторяющееся в первом абзаце слово кондоминиум – напрягает. Потом рецензия оставляет приятное впечатление. Анализ вполне глубокий, но все впечатление мне портит пресловутый кондоминиум в самом последнем предложении. Неужели этот фильм именно о кондоминиумах. Странная мораль получилась. А в деревенском общежитии интересно бывает. Ну да и ладно, зато новое слово узнал.

 

Eva Satorinka (Нортфорк)

Очень хорошее начало. В третьем абзаце автор доходит до (слово не могу вспомнить) и было бы не плохо и завершить на этом. Но далее следуют еще два абзаца, которые, кстати говоря, когда их прочитываешь, совершенно не кажутся лишними, а совсем даже наоборот. В целом очень сильный текст, чего греха таить.

 

SumarokovNC-17 (Золушка)

Рецензия дает много информации о фильме и о его месте в истории и о его влиянии на других режиссеров и проведены параллели с главной актрисой. Из недостатков я бы назвал размер. Мне показалось, что автор мог бы еще сильнее раскрутить этот фильм. Такое ощущение, что автор просто поскромничал и решил не слишком утомлять читателя, а зря. Вроде и утолил голод, но насытится в полной мере, не получилось.

 

Linnan (Золушка)

Понравилась текст. И ироничное повествование и про бабушку всегда приятно вспомнить. И вообще очень легко читается. Анализ с точки зрения того времени тоже хорош. Не знаю, насколько он соответствует действительности, но это и не важно. Главное, что рецензия удалась.

 

+ немного комментариев от Рэнделла

Изменено 28.08.2014 18:22 пользователем Венцеслава
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

e077ee3446df.png

 

ZHQHIwc6z3I.jpg

 

1. Eva Satorinka - 7,406

2. Small_21 - 7,03

3. Paranoik-kinofan - 6,657

4. anvyder - 6,545

5. SumarokovNC-17 - 6,114

6. Linnan - 6

7. Mary I Tudor - 5,943

8. Tirla - 5,813

9. Soleyl - 5,029

10. tuszkanczyk - 5

 

google-docs результаты

 

Прибыль

4455192-50-101054.jpg 1019457-02-883930.jpg 1040283-35-259740.jpg

Eva Satorinka

______Small_21_____Paranoik-kinofan

5 талантов_____3 таланта_____3 таланта

 

В дуэли победил SumarokovNC-17.

 

Изменено 25.08.2014 08:34 пользователем Венцеслава
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

43881d1831fb.png

 

SumarokovNC-17 (Волки Кромера) | Эмили Джейн (Джордано Бруно) | =Кот= (Воробей) | Busterthechamp (Обитель зла: Проклятие)

Polidevk (Капитан Алатристе) | ginger-ti (Голгофа) | Eriksh (Изгоняющий дьявола)

& Целители и Менестрель &

orchideya (Тереза) | gone_boating (Трон в крови) | Кеттариец (Конец света)

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

:idea: Этот бой оценивают и комментируют авторы, сражающиеся в бою Дуэль-5, и сражавшиеся в бою Вои-28.

:idea: Жители и гости КиноПолиса, не вышедшие на арену сегодня, так же могут оценивать этот бой (комментарии по желанию).

:idea: Комментировать и оценивать работы своего Проводника и игроков, входящих в ту же обучающую группу, нельзя. Они просто пропускаются.

 

Форматность комментариев можно проверить здесь. Они пишутся непосредственно ниже, в этой самой теме, одним-двумя блоками (сразу двенадцать или два по шесть). Комментировать на сайте под рецензиями не надо.

Единый формат оценок рецензий: ужасно ~ очень плохо ~ плохо ~ не очень ~ прилично ~ хорошо ~ очень хорошо ~ круто ~ очень круто ~ блистательно. Они присылаются сюда. Постить их открыто, присылать в какие-то другие места, по частям, цифрами вместо предложенных слов и т.д. нельзя. Только на указанный профиль счетовода, только полностью, только по порядку. Напротив ников тех авторов, которых нельзя оценивать, ставятся прочерки.

Плата за участие в бою: комментирование и оценивание боя Дуэль-5, оценивание одного из боев, стартующих 28 августа.

Дата окончания боя - 15.00 28 августа или позже, если к этому моменту не будет набрано 25 голосов.

Изменено 25.08.2014 17:41 пользователем Венцеслава
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В этот раз мой комментарий расположится в особой форме по пунктам. Если не зарубят - буду и дальше по этой форме комментить)

Зарубили, эксплуататоры. По требованию дописываю

 

 

SumarokovNC-17 (Волки Кромера)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

автор не изменяет своему стилю

3 - степень легкочитаемости

Артур как всегда ломает взгляд сложными предложениями

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

вроде и оценка высокая, и цвет зелёный - отчего же ощущение, что фильм не особо понравился? В чём смотреть-то пришлось? Корявые сабы и полюлюбительская одноголоска - хотя мог и в оригинале

 

Эмили Джейн (Джордано Бруно)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

не особо

3 - степень легкочитаемости

приемлимая

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

диссонанс эпиграфа с содержанием - комедийные Смешарики и драма? А про царя Леонида зря так - в топку Батлера! Из переводов - одно мво, но в тексте это не отражено - только кино, кино, ну и правильно, нечего многоголоски упоминать

 

=Кот= (Воробей)

1 - зацепило - не зацепило

зацепило

2 - чувствуется ли автор

Кот в полной мере

3 - степень легкочитаемости

легко читается

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

то же, что у Артура - цвет зелёный, но не чувствуется, что автор от фильма в восторге. Не сдержанность - будто пытался найти что-то, что позволит поставить зелень и убедить в этом читателя, убеждал не слишком успешно, но владение словом позволило вытянуть текст

 

Busterthechamp (Обитель зла: Проклятие)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

наверное

3 - степень легкочитаемости

легко читается

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

слишком много про игру - можно было и сократить. Порадовал открытый финал. Мво, сабы, даже хардсаб затесался - в наше-то время. Добавил бы автор где-нибудь о том, как резали ему слух голоса подёных озвучивальщиков или прогнанные через промт сабы все мозги вывернули

 

Polidevk (Капитан Алатристе)

1 - зацепило - не зацепило

зацепило

2 - чувствуется ли автор

вполне

3 - степень легкочитаемости

легко читается

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

помню, переводили его - правда без моего участия. Автор, правда, честно и откровенно признался, что смотрел в бубляже - ну где ж ему нормальный перевод-то достать, не уплыл раз. Автор неплохо знаком с историей - достаточно, чтобы не углубляясь в пространные лекции, донести это до читателя

 

ginger-ti (Голгофа)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

чувствуется

3 - степень легкочитаемости

средняя

4 - соотношение форма/содержание

выдержано не совсем

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

слишком много описательства сюжета, после такого фильм можно не смотреть. Совсем новьё, даже правообладатели ещё закрывают - ну раз так, то варианта два - лицуха или оригинал. Естественно при таком количестве описания сюжета на упоминание о впечатлении о голосах не остаётся места

 

Eriksh (Изгоняющий дьявола)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

вполне

3 - степень легкочитаемости

средняя

4 - соотношение форма/содержание

выдержано не совсем

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

два огромных абзаца - может следовало бы поделить на поменьше, а то пока до конца дойдёшь - забудешь, с чего он начинался. У фильма два перевода - ну как и положено классике эпохи VHS, но автор даже не думает упомянуть о той эпохе - может пришлось бы добавлять третий абзац и вся конструкция бы рухнула

 

orchideya (Тереза)

1 - зацепило - не зацепило

зацепило

2 - чувствуется ли автор

очень чувствуется

3 - степень легкочитаемости

высокая

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

нравятся мне тексты Орхидеи - есть в них особая лёгкость, которую не всем дано постичь и этот текст исключением не стал. Автор упомянула всё - и жизнь Терезы, и причины её канонизации, передала особенности построения самого фильма, ну углубляясь в дебри подробного разбора

 

gone_boating (Трон в крови)

1 - зацепило - не зацепило

не зацепило

2 - чувствуется ли автор

вполне

3 - степень легкочитаемости

средняя

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

слишком на мой взгляд много специфичных японских словечек, а лезть в словарь лениво. Можно было бы и без них обойтись. В тексте не замечено упоминание о качестве перевода - тем не менее автор приводит аналогии Шекспира - может фразы и звучали, да их перевели неправильно

 

Кеттариец (Конец света)

1 - зацепило - не зацепило

зацепило

2 - чувствуется ли автор

чувствуется

3 - степень легкочитаемости

высокая

4 - соотношение форма/содержание

выдержано

5 - прочее, что не уложилось в предыдущие пункты

автору фильм понравился и это он удачно передаёт читателю, особенно хорош первый абзац. При таком засилье мво и прочих поделок выбрал, наверное, самый корявый - Иерихон это город, существовавший 10 тыс лет назад, а героя-то Джерико зовут, аналогия, конечно, понятна, но не для всех

Изменено 27.08.2014 03:55 пользователем Linnan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сумароков Заголовок – вышка. В остальном тут есть несколько гениальных нелепостей, типа «новоиспеченный дефлоратор» или «тварь волосатая да дрожащая», но по большей части совершенно жуткое топтание на месте. О чем говорится в первом абзаце разобрать вообще никак невозможно – это какие-то упражнения в каламбурах неудачные, смахивает на черновик того парня, который «усмехался чуток». Ну и весь текст так – повторяет одну и ту же шутку про сказку со спермой, кровью и дефлорацией на разные лады. Сколько бедных фразеологизмов и поговорок рецензия испортила – не счесть. По сути же имеем только описание, парочку кино-сравнений, а также наглухо задолбавшее всех обвинение кина в постмодернизме. Ну, ладно хоть перечислили отсылки и сорвали покровы с тамошнего глубинного смысла. А иначе бы совсем бюджетно было для пяти-то абзацев.

 

Эмджей «Подкрашенные груди»??? А как это? Зачем? Так-то мне понравилось, особенно вот это вот стремление ПОКАЗАТЬ ТО ЧТО СКРЫТО, местами, может и через край с просветительством, но убедительно вышло. Здорово, что есть идея у текста, выходящая за границы фильма, с другой стороны, иногда, как по мне, чересчур долго срывали покровы и чересчур далеко отходили от звезды спагетти-вестернов. Плюс мне в процессе чтения хотелось, чтобы еще побольнее наподдали каким-нибудь попавшим под руку людям – режиссеру, мракобесам, пафосным технарям, доверчивым гуманитариям, самому Бруно, Обаме, Путину, конкурсному разделу - да кому угодно. А тут чаще осторожненько, ну типа серый цвет. По итогу, это больше крик души, чем рецензия, но все равно и рецензия тоже, причем одновременно веселая и эээ «трезвая», так что все ок.

 

Кот Вот про вопросы и «не одну сотню лет» я что-то совсем не понял – про Солнце-то ладно, но про пищу же вроде все понятно, а про конец света от коллайдера – вообще от желтой прессы горячий заголовок. Или это так задумано, типа философия с кухонным трепом мешается? Плюс я тут увидел вначале стилизацию, намеренное замедление темпа, да и в дальнейшем по тексту есть попытки соответствовать всем этим архаичным вещам, но не везде выдержано. Короче, где-то стилизовано, а где-то обычный анализ, как в других текстах. Но кроме этого все вполне круто – пусть даже идейно не новая, но очень и очень дельная мысль про остановившееся время в российской глубинке, где четырехмерное жизненное пространство совершенно по-другому воспринимается, где от Гагарина до Димы Билана все без изменений, и в тексте эта идея хорошо раскрыта на примерах. Разве что еще начали говорить про хронотоп – «хронология» в тексте описана, а вот «топологии» меньше анализа уделено, только под конец немножко. Но в итоге – сильно, особый мир «вымирающих деревень» выпукло представлен.

 

Бастер Ох, ну очевидно, что тексту не хватает щепотки джигурды и какого-нибудь лингвистического безумия, алкогольные сравнительные шуточки – это, конечно, неувядающая классика и вечный тренд, но далеко не уедешь с ними, особенно когда текст наполнен информацией, которую долго держать в голове не очень хочется (это такой эвфемизм для «бесполезная»). Вот если б чуть еще смелее и задорнее, то никто бы даже не обратил внимания на всякие «аномальные аборты», все бы еще и спасибо сказали за аборты эти. С другой стороны, не отнять у рецензии трушной фанатской дотошности, автора ночью разбуди – он внятно расскажет, какая кривизна рогов была у монстра, что испустил дух на двадцать восьмой минуте, например. С третьей стороны, я читал здесь очень много текстов, целевую аудиторию которых можно в красную книгу заносить, так вот этот текст далеко не худший их них, даже почти не скучно было (хотя скучно, конечно). И еще скажу, что анализ задников меня порадовал, анализ задников – это завсегда стильно, модно, молодежно.

 

Полидевк Портит текст не самая приятная амбивалентность: длинные вступления о том, как штормило старушку Испанию, соседствуют с «мы академиев не кончали», расхожим «знали, но боялись спросить» и, прости господи, Хилькевичем в третьем абзаце. Ну и так все время, то пространные рассуждения про всякую там воинскую честь, то робко-новичковое «зритель может стать частью». Короче говоря, я бы не стал мешать рекламные проспекты с википедией, у меня полисемантизма (и постмодернизма тоже) не хватает на такие повороты. Предпоследний абзац самый ударно-зерновой, вот его бы клонировать раза два – и ок. А так текст повторяет судьбу страны – раз за разом встает с колен, финальные строчки фиксируют скрюченную позу между небом и землей.

 

Джинджер В верхнем тексте был полисемантизм, значит, здесь будет число Миллера – первое предложение действительно неподъемное. Вообще, с механикой у текста не очень, трудночитаемость и орфография в паре мест – это ладно, но плюс к этому есть неудачная на мой вкус асимметрия: второй абзац чересчур подробный, а следующий за ним чересчур туманный в плане сюжетных подробностей и разных общих категорий. Другое дело, что поверхностным текст, конечно (да никто и не сомневался), назвать нельзя, хотя бы две основные мысли можно взять: объяснение, почему не детектив + почему не антиклерикальный памфлет - это уже вполне себе базис, фильм из них виден отлично. В итоге главное выделено, но подача чуть отстает. А, ну и концовка хороша, концовка, будем так говорить, задает нужную пропорцию разъяснений и иносказательности, каковую пропорцию хотелось бы и во всем тексте наблюдать.

 

Простите, кратенько.

 

Ерикш. Ну не, эт слишком просто и на поверхности. Вот только про поп-культуру интересная мысль. Да и в целом - я фильм смотрел, рассуждения все вокруг да около как-то не особо раскрывают суть, "первозданное зло", "истинный свет", лучше бы к самому кино обратились, самое крутое же там - это как раз кульбиты девчушки, не думаю, что "экзорцист" надо прям идейным феноменом представлять.

 

Орхидея. Ну неплохо, радует, что ближе к концу самое главное явно озвучили - чем отличается Тереза конкретного режа. Но стольких слов это все имхо не стоит, прям видно, что словесных блестяшек и разъяснений многовато. Текст не держит высоту, с каждым абзацем приходится как-то выравнивать.

 

Гон Боатинг. Тут все просто: при прочих равных автор строит текст, чтобы всем было все понятно и максимально информативно. А местами очень бы хотелось поострее да покороче. Лично мне. Но а так - "уровень" и все прочее.

 

Кеттариец. Да все ок, мне понравилось, совершенно не важно даже, насколько манера адекватна фильму. Когда-то боялся, что автор тока на аниме теперь будет слезы выдавливать, но нет, разноплановость рулит.

Изменено 28.08.2014 18:16 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tumblr_n91m4fsqGv1qzp428o1_1280.jpg

SumarokovNC-17 «Волки Кромера»

Вступление к фильму отношения не имеет, но в нем автор показательно акцентирует внимание на сексе, делая это довольно неприятно. И тем более ханжесиким кажется отношение его к тому, что главные герои фильма, видимо, геи – «речь идет, увы, не о цвете их шерсти, а о цвете ориентации». Автор может куда лучше и дальнейший текст это доказывает, но вступление от этого никуда не пропадает. Витиеватыми описаниями секса, к слову, никого не удивить, разве что подростков, да и геи с голубым цветом «шерсти» это совсем не «увы».

 

Эмили Джейн «Джордано Бруно»

Цитата из мультфильма «Смешарики», помещенная в рецензию на фильм о философе Джордано Бруно, заставляет усомниться в рациональности автора еще до прочтения текста. Затем будут обвинения читателя в том, что он понятия не имеет о том, что и как доказывал Бруно, а после автор обвинит постановщиков, что они не умеют снимать. Будет в тексте даже упоминание писательницы Стефани Майер и актера Джерарда Батлера. Сумбурно и не структурированно. Этот текст не о фильме про Бруно, а скорее размышления о «подкрашенных грудях венецианских шлюх», чтобы это ни значило. На этот раз маститый автор своего никнейма не оправдал.

 

=Кот= «Воробей»

И снова, в третий раз за этот бой знакомый никнейм обещает достойный текст, но на деле получается иначе. То от того, что объект рецензирования принадлежит одному из «лучших» кинопроизводств, а именно российскому, то ли по каким-то иным причинам, но рецензент дальше пересказа сюжета и акцентирования внимания на некоторых деталях не идет. Хотя слова вроде «семиотическая доминанта» и присутствуют, но на общем фоне роли не играют. И, как бы в насмешку над читателем, заканчивается все это словоизлияние словом «Бог».

 

Busterthechamp «Обитель зла: Проклятие»

Автор, судя по рецензии, умеет анализировать, но речь идет о мультфильме? поставленном по компьютерной игре, поэтому большой объем текстового массива не оправдан, тем более что рецензент временами использует не совсем удачные метафоры – «от ограниченных диалогов разит дешевизной Тройного одеколона». Краткость более подошла бы к разговору об «уровне лицевой анимации». Что означает выражение «клише патронов» осталось неясным.

 

Polidevk «Капитан Алатристе»

«Иберийская история постоянно проверяет на прочность обитателей Пиреней» - первое предложение очень красиво и элегантно. Да и в дальнейшем автор поддерживает высокий уровень, обещанный читателю. Фильм, его содержание, литературный первоисточник и многое другое будет в этой не особенно длинной рецензии. И главное – никакого «концептуализма» и неуместной претенциозности.

 

ginger-ti «Голгофа»

Этот рецензет совершает в глазах читателя настоящее самоубйиство. Так как описывая философскую (религиозно-философскую) драму не только не пытается включить в текст сколь-нибудь весомые отсылки к религиозной тематике (в светском или любом другом удобном ему ключе), но и включает в написанное огромное количество спойлеров, подробно рассказывая о том, какие в фильме будут герои. Не будь выбранный фильм столь сложным и значительным, все огрехи рецензента можно было бы простить.

 

Eriksh «Изгоняющий дьявола»

Явно аналитический характер текста порой прерывается авторскими изысками, которые кажутся излишними и нарушают целостную картину содержательной лаконичности – «чувство вины проникло острыми спицами в самое нутро, как всегда пытаясь сломать того, чья совесть меньше всего походит на грязную рубаху». Предложение, в котором религиозная символика и вагина располагаются в прямом смысле рядом, можно было бы исключить, оно очень сомнительно даже в том случае если подобное было в литературном первоисточнике.

 

orchideya «Тереза»

Предложение «прошла через (…) самого Папу Римского» вызывает множество вопросов, в основном скабрезных. Очень режет глаза упоминание в одном абзаце слов «Бог», «Господь» и «сепия», «ученик Луи Маля» и т.д. Не стоило, наверно, говорить сразу и обо всем, тем более, что одно из понятий относится к сакральному. Смысловую целостность и без того неровной рецензии это нарушает очень сильно.

 

gone_boating «Трон в крови»

Автору фильм, очевидно, понравился, но свое восхищение тем, как японский режиссер адаптировал пьесу Шекспира, он выражает крайне неуверенно, и многие читатели останутся чужды его восторгам. Технически все выполнено грамотно, но содержательная часть у некоторых почитателей Уильяма Шекспира в целом и «Макбета» в частности, вызовет настоящий гнев, так как, например - «главным эквивалентом поэтичного языка Шекспира стали редкой силы образы (…). Необъяснимая паника лошади во время закадрового убийства её хозяина (…)».

 

Кеттариец «Конец света»

Поэтичность в рецензии на стандартный фильм с Арнольдом Шварцнеггером это как минимум необычно. И надо отдать автору должное, так как словом он владеет. Но стоит ли тратить свои умения на такой объект? К тому же многие читатели могут быть введены в заблуждение, ознакомившись со столь красочной и манящей рецензией, а на деле окажется, что многое из написанного, мягко говоря, сильно приукрашивает сюжет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сумароков. В первой части очень долго пережёвывается то, что, по идее, должно занимать три-четыре строки. Многовато «серого», многовато сомнительных двусмысленностей – подбираемся опасно близко к тривиальности. Синопсис второго абзаца, несмотря на свою краткость, потонул в желании автора завернуть позаковыристей. «Экстравазатный» - слово, конечно, замечательное, но не настолько, чтобы шарашить им так часто (забавно, что у автора выдалось эдакое экстравазатное лето, ибо в первый из девяти раз это словечко было употреблено 1 июня – типа челлендж какой-то? за сезон отпусков заюзать лексему 10 раз? короче, она слишком запоминающаяся, чтобы ей злоупотреблять). Уже бы хотелось увидеть постепенное устаканивание авторского стиля, унятие синтаксических барабашек и т.д. («преследователям таланта канону от Джордана» - ну вот не надо же так). Перебор с «Уиллом Гулдом», синонимизируем. Третий абзац так-то вполне неплох, четвёртый где-то до середины тоже интересен, но там в итоге такая плотная струя параллелей и трактовок начинает хлестать, что лично я в ней захлебнулся и дочитывал пассаж уже не особо вдумываясь. У каждого способности свои, конечно, но всё же, думаю, у большинства при такой гиперотсылочной плотности мозги элементарно устают напрягаться, как минимум в рамках одного смыслового блока, коим по умолчанию является абзац. Так что хотя бы разрубить этот блок надвое – это уже неплохая помощь читателю. Финалку я не понял, увы – показалось, она лишь для оправдания заголовка, хотя по сути противоречит ему. Короче, есть интересные наблюдения и интерпретации, есть зерно как таковое, но плевела чрезмерно мохнаты и застят взгляд.

 

Эмили Джейн. Тут не столь объёмно получится, т.к. констатировать достоинства не так весело, как выискивать недостатки. Первых тут много, вторых – мало. Читается легко (по идее, так и должно быть и ничего тут особенного нет, но после Сумарокова оказывается приятным бонусом), с интересом, с эмоцией. Другое дело, что как-то однообразненько, заунывно по направленности, что ли. Но - это до последнего абзаца, где начинается пыдыщь-пыдыщь, появляется мощная энергетика, хотя и не вот прям оно про фильм, ну да ладно, ведь про главного героя как-никак. Смешарики и впрямь слегка криво встали именно на уровне первого впечатления, ну это как рецензию на кого-то типа Тарковского открывать цитатой из творчества группы «Руки вверх» (которая тоже сказала немало глубокомысленных вещей!). Близко к когнитивному диссонансу, короче. В паре мест недовычитанно как-то («для превращение», «реакционность, толкавшей»), понятно, с цейтнотом знакомы, так что снизим всего на два балла. В целом вроде удалось, если я правильно понял замысел автора.

 

Кот. В качестве сурового ликбеза – «преумножить» уже выпилили из словарей. Я, кстати, всегда больше любил «приумножить», так что моя взяла! После «недоумевают» надо бы двоеточие, а то знак вопроса нельзя ставить. Трактор свалился с Марса – странно (почему, например, не с луны?), но, допустим, это цитирование гипотезы кого-то из персонажей. Второй абзац очень крутой, тут даже не будем растекаться по древам, вышезапощённый сибирский коммент вполне достаточен. Оп, Донни Дарко нарисовался внезапно и таки покоробил, т.к. всё же весьма далёкий культурный пласт – надо для таких вещей более мощное запараллеливание делать, одного желания разобраться в винтиках мироустройства как-то маловато. Ну, или я давно смотрел ДД и не заметил какого-то явного сходства. «…прекрасно подходит музыкальное оформление картины» - ага, торчат всё же кое-где ниточки рецензорские. «Пейзажи сопровождаются звуками» - что-то не так, не? Наверное, должно быть какое-то действие типа «демонстрации пейзажей». «Завывания едва различимых голосов» - тоже спорно же. Понятно, что имеется в виду, но как-то не очень сочетаются по смыслу слова. Про антагониста отрывок хорош, без пробуксовок. В финалочке не особо заходит «семиотическая доминанта» - ведь начинали-то со «значится» и «оказий». Но и тут сильно, хотя иногда по синтаксису шероховато немного. В итоге – вытянул от начала и до конца, совершенству нет предела, но давно я тут не читал чего-то по-настоящему мощного не на уровне владения словом, а именно по глубине трактовок и… ретрансляции, скажем так. Хотя заголовок не понравился.

 

Бастер. Предыстория вполне забойненько вышла, что тоже мастерство, ибо объёмно же получилось. Там полнометражный и полнометражный как-то в противоречие вошли – в первом случае должен был быть «киношный», ну или что-то более красивое. Кто есть Ада Вонг, я не помню/не знаю - не хватило инфы в синопсисной части. «Домой в незнакомом городе» - тут бы больше подошла «гостиница», например, т.к. странно иметь дом, т.е. постоянное жильё, в незнакомом-то городе. /Тут вылезает Матесон с рассказом «Кнопка, кнопка» и кричит мне: «Неужели ты думаешь, что знаешь Нижний Новгород?!»/ «Останутся за кадром» - значит, что зритель их не увидит, а ситуация, насколько я понял, иная. Всё-таки не врубился, почему игра противопоставляется именно «полному метру», а не «фильму». А если б оно оказалось короткометражкой или мультсериалом – претензия была бы снята? Описание шаблонной шаблонности вышло чересчур в лоб, да и, вообще говоря, она не всегда лишняя (ибо суть краеугольный камень при создании, к примеру, иронических собирательных образов) – тут стоило бы сакцентировать внимание на том, что она не вяжется именно с выбранной авторами фильмонаправленностью, что-то такое. Так, тоже местами не вычитал, понятно. Абзац про клюкву хорош как таковой, но вот не вяжется по стилю изложения с предыдущим. Надо было тогда изначально включать саркастик-мод или, наоборот, придержать его и просерьёзничать до конца. До «лампочки Ильича» всякие курьёзные сравнения были более-менее к месту, но это как-то совсем мимо: притчево бесполезен сам «подвиг» засовывания лампочки в рот, а вот её нахождение там – уже не бесполезность, но сочетание дебилизма и угрозы для здоровья. Так, короче: весьма задорно и при этом информативно, однако стилистически дюже неровно.

 

Полидевк. Ага, Черрити зафанатела от затравочки, а я вот не особо, т.к. история – она по умолчанию подразумевает прошедшее время (это же то, что уже случилось), посему «история постоянно проверяет» c’est некий парадокс. Просто меняем глагольное время. Далее ок, красиво (за исключением «цена-ценность»), хотя нежелание говорить вещи прямым текстом местами мешает пониманию – вот пришлось лезть на страницу фильма, чтобы понять, Реверте тут автор книгоисточника или же просто в качестве параллели приплетён. Кстати, почему средневековая Испания противопоставлена именно Дикому Западу, я не понял. Не, автору-то, наверное, понятно, но вот до меня, как до читателя, он это не донёс, и вот не кажется мне, что ДЗ имеет на вкус крови и цену слова прям монополию. Потеряв Бандераса и Берналя, с режиссёра слетела шляпа, понятно. Свистопляска с актёрами лишняя, вот совсем. Влияние на фильм не сыгравших в нём актёров – вещь переоценённая, на мой взгляд. «Вот о чём… перекладывал Янес» - кривовато. «Оценить могут лишь специалисты» - ну, это как-то малодушно даже: открыто стесняться самого себя в рецензии – значит давать повод лишний раз усомниться в авторской компетентности и по остальным освещённым вопросам. Блин, какой-то путаный этот третий абзац: «человек перед лицом истории», «по достоинству не оценить», «атмосферность», «Её Величество История» - я не уловил ни посыла (так что там в итоге главное-то?), ни качественной характеристики (исторично или нет?). «быстро как бикфордов шнур» - это в инструментарий рядом со стремительным домкратом, а сам оборот переформулируем в более простое «сгорающие быстро, как бикфордов шнур». Менестрельный отрывок довольно симпатичный и, пожалуй, самый ровный по стилистике. «Зритель воистину…» - словцо-то красное, но не воистину, (т.е. не реально) же он может стать этой частью, так что не надо бы тут такого неуёмного глорства в духе «потресающей шидевр, 1999 из 10!!!1» Как конкретно связаны в завершении честь воина и этот лозунг, я тоже могу лишь предполагать. Итого: похоже на бастеровский текст по стилистической и, местами, содержательной раздрызганности, но чуть ли не парадоксальным образом дух фехтовательного приключенства передаёт хорошо. Я так понял, в том и был смысл написания, раз упор на менестрельство.

 

...что-то я многословен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Линнан задала высоту уровня и мне вспомнились мои концепт-комментарии прошлого года.

Так как я всё равно не могу удержаться от гифок с Лоу, Файнсом и Дарси, то пусть они приносят утилитарную пользу.

Сегодня рецензировать будет настоящий писатель. Это не я, это он.

 

tumblr_n6rlgqDpbM1t9k6jbo2_r2_500.gif

 

SumarokovNC-17 (Волки Кромера)

 

Название задаёт шутливо-саркастический тон.

 

с тяготеющей их девственностью

 

Нужное слово звучит, как "тяготящей", если девственность куда-то тяготит красныхшапочек, то сию девственность следует признать наделённой разумом и изгонять посредством подручных средств всех степеней извращённости.

При всей сочности образов, вроде "грязного, влажного и тёмного", немного странными выглядят метафоры с "одинаковыми кошками, достигшими периода созревания".

Начиная очень бодро свой текст, автор постепенно скатывается в самоповторы, неизбежно подчёркивая альмодавровский контекст кинополотна, но при этом упоминая, но не раскрывая другой аспект взаимоотношения ликантропической парочки, а именно философский. Засим отрицание достоевщины в произведении, выглядит не слишком убедительно, так как читатель не успел насладиться всей глубиной исповедуемой любовниками ницшеанской философии из тех мест, где "очень много педров".

 

Эмили Джейн (Джордано Бруно)

 

положительное влияние девственности на способность беседовать со святыми

 

Вынужден в скобках заметить, что Жанна беседовала всё-таки с ангелами, а среди её ближайшего окружения, включающего жилейдерэ разных степеней жилистости, святые были в ужасающем дефиците.

 

Хотя нет, должен извиниться и снять претензию. С голосами дело вообще не слишком прояснённое.

 

Жаль, что ничего большего, чем убедительное доказательство этой не требующей доказательств истины режиссер предложить не может

 

В данном случае с горечью не отмечу у себя иных поводов, кроме сомнительной вкусовщины, но я бы не стал употреблять тавтологию, если она не достигает сатирического эффекта.

 

Позвольте так же не согласиться с тезисом, что каждый (!) историк считает, что Бруно сожгли исключительно за передовые научные взгляды. После монографий Фрэнсис Йейтс широко известных в узких кругах оккультистов (к которым причастен не я, но, пожалуй, Миас), в магических опытах Джордано никто не сомневается, равно как оценка действий инквизиции носит довольно осторожный характер: "Ну, не сказать, чтобы они совсем не были правы".

Как писатель я отмечу немного ироничный стиль и импонирующее мне отсутствие характерных для автора сложных словесных конструкций. Хорошее владение образным рядом (достаточно посмотреть, сколько пререканий вызвали "раскрашенные груди").

В целом работа немного удивляет отсутствием эмоциональной насыщенности в заключении, где следовало бы предполагать большую горечь из-за того, что авторы и не попытались воплотить нестандартный для кинодеятелей образ. Но иронизирование остальных частей текста, можно сказать, практически искупает всю структуру.

 

=Кот= (Воробей)

 

Невозможно не заметить комичный эффект достигается из-за того, что Кот пишет про Воробья.

 

При всей красоте и насыщенности текста, отсутствие сюжетной составляющей носит характер не благоприятный, а смазывающий эффект. Автор слишком поздно вводит в повествование главного героя. Ленивый неторопливый быт, который описывается в первых двух абзацах, кажется, сейчас взорвётся брызгами рушащейся реальности, но внезапная информация о том, что мы видим мир глазами подростка, только постигающего глубинные секреты вселенной, обманывает ожидания. И этот несостоявшийся саспенс угнетает сознания вплоть до конца текста, где выясняется наличие неких катастроф, которым должен противостоять главный герой.

Митька Воробьёв, который должен был бы вписан в общую атмосферу, из-за композиции текста, противостоит своим соплеменникам. Он возникает ровно в тот момент, когда мы хотим услышать "но".

И из-за этой структуры читатель не достигает катарсиса, не может проникнуться красотой (а красота показана автором очень удачно) устоявшегося уюта, и не может посочувствовать герою, которому предстоит столкнуться с неясной опасностью, которая туманно обозначена "капиталистический тычок под рёбра лошади".

 

Busterthechamp (Обитель зла: Проклятие)

 

 

цикл аномально-прибыльных сюжетных абортов

 

Считаю, что фраза крайне неудачна. Она заставляет потратить слишком долгое время на то, чтобы понять мысль автора. Озарение приходит вдруг: "Некие произведения, где сюжет представляет собой принудительный выкидыш матери-природы, вдруг стали аномально прибыльными". Аборт - это процесс. Выкидыш - это субъект.

 

логика персонажей с блеклой анимацией сбоила похлеще трешевых ужастиков 70-х

 

Опять не ясно, что есть субъект предложения. Логика сбоила почище, чем она делала аналогичное в ужастиках 70-х годов? Или же, если руководствоваться построением фразы, сами ужастики сбоили? Могли сбоить игры-ужастики, но в 70-х их не было. Фильмы сбоить не могли, они не были программами.

 

Отмечу так же, что не только создатели фильма сделали ставку на то, что потребители их продукции будут хорошо знакомы с данной игровой вселенной. В какой-то момент автор так быстро и не слишком доходчиво сыплет тирами, рожами, мутантами и неизгладимо-лицевыми славянами, что читатель (то есть я) чувствует себя сорокалетним фрезировщиком-доминошником, который каким-то загадочным образом очутился на турнире МТГ.

 

чем более что сверхтехнологичные лаборатории с ядерными убежищами под правительственными инфраструктурами никто не отменял.

 

По бравурными тону автора делаю предположение, что это, наверное, хорошо.

 

А фанатам все нипочем

 

Рифма "ниобчом" выскочила сама, практически без моего сознательного участия.

 

Мне так и хочется встать и успокоить зал: "Господа, ничего страшного, вы сейчас видели фэндом". Какие-то маловразумительные предыдущие серии франшизы, малоизвестные и слабозапоминающиеся персонажи, а также замечания о логике, более напоминающие отзывы бета-тестировщика, насколько слабо проработан ИИ противников.

Я понимаю, что автор изначально писал свою рецензию только для определённого круга лиц, которых обозначил в названии к тексту. Но мне представляется, что даже для фанатов франшизы, включающих в себя фанатов всех частей игр, отзыв не обладает должной полезностью. В нём много личных оценок автора каких-то отдельных элементов, которые сводятся к формуле "понравилось-не понравилось".

 

Polidevk (Капитан Алатристе)

 

Миас предлагает назвать бой 26 августа "Баллада тристе и Алатристе".

 

Довольно необычно увидеть у автора не концепт, а текст, где фокус внимания сосредоточен не на представленной киноленте.

Вставки из истории Испании разбавлены размышлениями о мужском кодексе чести и о том времени, когда само слово "честь" означало нечто гораздо большее, чем половую девственность.

Уверенное владение пером (или, правильнее, клавишами компьютера) плюс, что является много важнее, проскальзывающая личная тоска о временах, когда "слово ценилось гораздо дороже", придали тексту практически ностальгическую атмосферу, вкупе с батальным духом.

 

ginger-ti (Голгофа)

 

мужчина, будучи изнасилованным еще в детстве, становится жигало, повзрослев, и видит в собственном положении сплошные преимущества

 

Жиголо. Союз "и" лишний. Также в начале священника хочет убить исповедуемый или исповедовавшийся, а не исповедник.

 

Очень-очень сложное начало. Которое совершенно не оправдано остальным эмоционально-насыщенным текстом. Хорошо обрисованы личностей прихожан, что намного превосходит обычное перечисление в рецензиях количества персонажей. Также великолепно и продуманно раскрыта философия фильма о столкновении веры и неверия.

 

tumblr_n6rlgqDpbM1t9k6jbo3_r2_500.gif

 

А герр Писаитель продолжает своё (или моё?) концептное комментирование.

 

Eriksh (Изгоняющий дьявола)

 

среди исписанных и оплеванных стен

 

Стоит ли понимать, что слово "исписанный" вместо "разрисованный" употреблено специально?

 

Первые две фразы чрезвычайно обобщены, что задаёт отвлечённо-энциклопедический тон повествованию, при этом не создавая образ фильма. Однако же в том же абзаце автор уже более уверенно пользуется метафорическим рядом и конкретикой, которую подаёт через образы ("под треск старо радио", "острыми спицами").

Во втором абзаце автор снова меняет стиль и обходится без метафорических образов, сосредотачиваясь на описании фильма.

К минусам стоит отнести несколько непрояснённую мысль о связи фильма и массовой культуры - если связь эта прослеживается в фильме, то странно, что упомянута она только в связи со сценой онанизма и не подчёркивается где-то ещё. Быть может, автор имел в виду сам фильм, как продукт искусства, а потому и отрицание в нём самом ещё одного табу, но в таком случае мысль не прослеживается достаточно чётко.

Есть не самые лучшие обороты, вроде "умудрился снять один из самых напряженных фильмов в истории кино", но при этом автор очень уверенно расставил эмоциональные акценты в рассуждении о вере. Сама структура получилась равна структуре художественного произведения (интрига, образность, эмоциональная развязка), тем самым текст достигает поставленной перед собой задачи воздействия на читателя.

 

& Целители и Менестрель &

orchideya (Тереза)

 

Что делать, если не хочешь жить, как все? Почему личное счастье беспокоит куда меньше, чем душа приговоренного к казни убийцы?

 

Дам совет(ваше дело воспользоваться им или отринуть): можно было бы обойтись без первой фразы. Она проста и уже не раз использовалась. Вторая сильнее по оставляемому ей впечатлению. Стоило начать с неё сразу.

 

Миас подсказывает, что уже не впервые в ваших текстах встречаются меткие и образные определения. Так же Миас (я сам не читал) вспоминает, что умение найти чёткое и запоминающееся определение всегда было критерием в школе советского писательского мастерства. От себя добавлю, что советские окололитературные деятели взяли этот принцип из документальных книг англоязычных авторов.

 

(>разбрасыванием розовых лепестков у распятия и раскладыванием соцветий в форме буквы Т.

 

Отодвигаю герра Писателя и добавляю, что Т - это одна из форм старинного варианта креста в том числе. Хотя сейчас не вспомню, точное название и где он был распространён.

Ладно, ушла, ушла).

 

И несмотря на эту паузу, я продолжу. К минусам стоило бы отнести то, что текст несколько затянут. К достоинствам: становится очевидным, что автор сама получала удовольствие, воссоздавая сочные и красочные картины событий из фильма, а это удовольствие передаётся и читателю.

Та благодать, которая не уместилась в пространство кадра, очевидно, прорывается сквозь слова этого текста, создавая умиротворённое, спокойно настроение времени, места и человека, наиболее близких к святости.

 

gone_boating (Трон в крови)

 

Несколько ЧЕРЕСЧУР отвлечённо. Разберу это на фразе "настойчивые пронзительные звуки флейты, сопровождающие действие". Насколько мы можем судить по последнему абзацу, фильм наполнен образами, которых хватило бы на всю рецензию, но автор предпочёл исключительно информативное наполнение рецензии в противовес эмоциональному или образному. В указанной в цитате фразе хотя и есть определения звука флейты, не показано, как флейта создаёт настроение, атмосферу фильма. Таким образом, самым ярким образом (каламбур) становится бледное и неподвижное лицо Васидзу, которому нашёптывают слова, будящие демонов. Мало того, так и само описание пробуждающихся шипящих монстров с рептилеобразными головами, остаётся в памяти.

Но вот обилие незнакомых имён уже проходит мимо сознания. Создалось впечатление, что автор хотел рассказать об японском театре, при этом образность мышления прорывалась наружу, однако автор сдерживал свои яркие метафоры. Не стоило этого делать, эти образы составляют очень важную суть творческой манеры автора, а потому даже история театра Но не играет всеми теми струнами, которые могла бы сыграть и остаётся ощущение недосказанности. В целом работа очень сильная, но могла бы быть ещё сильнее, если бы автор не пытался сдерживать себя.

 

Кеттариец (Конец света)

 

Миас передаёт, что любит и фильм, и Шварцнеггера.

 

Однозначно, очень сильная работа, но чего же ей не хватило? Не хватило эмоциональной составляющей. В этих шоколадно-коричневых декорациях, затенённых лучами светофильтра, постепенно начинаешь вязнуть и хочется начать сопереживать. Фильм не может состоять исключительно из прекрасных ландшафтов, но автор слишком много внимания уделил зданиям, улицам, но не персонажам.

Скажем так, это заготовка для потрясающих по красоте будущих работ. Потому что обрисовать обстановку, создать из букв визуальный шедевр, автор научился в совершенстве. Эмоциональные вешки, которые он расставит в будущем, создадут идеальные работы.

 

tumblr_n6rlgqDpbM1t9k6jbo1_500.gif

Изменено 28.08.2014 18:19 пользователем Венцеслава
объединила
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...