alonso-94 17 июня, 2011 ID: 1201 Поделиться 17 июня, 2011 Это прорыв , прорыв в плане нового кино , можно сказать абсолютно неведомо в то время зрителю . И не удивительно, что Тарантино занял особое место в Голливуде . Ну и конечно его ход был хорош в том , что он умело заманил звезд в свою картину с небольшим бюджетом . При этом наделав не мало шума среди кинокритиков . Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2386379 Поделиться на другие сайты Поделиться
Matsur 17 июня, 2011 ID: 1202 Поделиться 17 июня, 2011 он умело заманил звезд Вроде особо заманивать не пришлось. Брюс Уиллис сам рвался сняться у Тарантино после БП, хотя сумму выплатили ему за фильм не маленькую, особенно если сравнивать с остальными, но всё же намного меньше сумму, чем получал в других фильмах. Траволтра был не в том положении, чтобы требовать высокий гонорар, этот фильм открыл ему второе дыхание. А Джексон и Турман по крайнем мере на тот момент не были уж очень высокооплачиваемымы актерами. Если смотреть остальных, то там хватает талантливых и известных актеров, но всё же их роль была маленькая в том фильме, хотя очень важная. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2386667 Поделиться на другие сайты Поделиться
Little_Monster 18 июня, 2011 ID: 1203 Поделиться 18 июня, 2011 Пересмотрела ещё раз в переводе Гоблина, при профессиональном дубляже, как ни странно смысл вообще теряется. Конечно, это один из лучших фильмов Квентина, если не самый лучший. Пересматривать можно снова и снова. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2387507 Поделиться на другие сайты Поделиться
wertas 18 июня, 2011 ID: 1204 Поделиться 18 июня, 2011 Что и говорить,фильм классный,актёры супер,а музыка вообще улёт.На протяжении стольких лет уже смотрю фильм,а всё кажется что в первый раз Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2388068 Поделиться на другие сайты Поделиться
lexx711 19 июня, 2011 ID: 1205 Поделиться 19 июня, 2011 Если меня остановить на улице или разбудить посреди ночи и спросить какой фильм я считаю настоящим шедевром кинематографа,незадумываясь отвечу "Криминальное чтиво" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2389291 Поделиться на другие сайты Поделиться
UndeR 9 июля, 2011 ID: 1206 Поделиться 9 июля, 2011 Если меня остановить на улице или разбудить посреди ночи и спросить какой фильм я считаю настоящим шедевром кинематографа,незадумываясь отвечу "Криминальное чтиво" Аналогичное у меня Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2428678 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 12 июля, 2011 ID: 1207 Поделиться 12 июля, 2011 Пересмотрела ещё раз в переводе Гоблина, при профессиональном дубляже, как ни странно смысл вообще теряется. Дубляж там, одно название. Интонации мало того, что подобраны отвратительно, так еще и сам текст во многих местах переведен неправильно. Очень много отсебятины. "Божественное вмешательство" перевели как "знак свыше", что, в принципе, тоже недалеко от истины, но звучит совершенно иначе, а коронные монологи Марселласа о том, что вино со временем превращается в уксус, и что Бутча нужно искать даже в Индокитае, где в каждой бочке из под риса должен сидеть свой человек, вообще испоганены до неузнаваемости. Единственное, что можно занести в актив - переведенный кусок об украденной статуэтке во время проведения конкурса твиста, что во всех остальных версиях, попадавшихся мне доселе, переведено не было. В общем, в который прихожу к выводу, что лучше перевода, чем тот, что был на старых vhs от Пандора Видео Фильм, к этой картине не было. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2433117 Поделиться на другие сайты Поделиться
UndeR 12 июля, 2011 ID: 1208 Поделиться 12 июля, 2011 Да я вообще с дубляжем смотреть не могу, уж очень привык к старому переводу. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2433900 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 12 июля, 2011 ID: 1209 Поделиться 12 июля, 2011 Да я вообще с дубляжем смотреть не могу, уж очень привык к старому переводу. К какому именно? Там дело в том, что в разное время целых пять версий переводов наштамповали, если не ошибаюсь, не считая пиратских (ОРТ, НТВ, West, Премьер Фильм, Гоблин). Мне нравится тот, где Винсента и Бутча озвучивает Игорь Тарадайкин, а Джулса и Марселласа вроде бы Ярославцев. Только вот не уверен, к какому из переводов относить эту версию: к ОРТ или к Премьер Фильму. У меня на старой vhs указано, что вариант этот идет от Пандора Видео Фильм, но есть подозрение, что ОРТ все-таки приложило к нему руку. Надо бы скачать сэмпл. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434079 Поделиться на другие сайты Поделиться
_MANIAC_ 12 июля, 2011 ID: 1210 Поделиться 12 июля, 2011 Фицияльные переводы - жутчайший шлак. Смотреть либо в Гоблине, который максимально адекватен (но не идеален даже он)...либо в оригинале. Остальные переводы - убийство сути. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434086 Поделиться на другие сайты Поделиться
UndeR 12 июля, 2011 ID: 1211 Поделиться 12 июля, 2011 К какому именно? Там дело в том, что в разное время целых пять версий переводов наштамповали, если не ошибаюсь, не считая пиратских (ОРТ, НТВ, West, Премьер Фильм, Гоблин). Мне нравится тот, где Винсента и Бутча озвучивает Игорь Тарадайкин, а Джулса и Марселласа вроде бы Ярославцев. Только вот не уверен, к какому из переводов относить эту версию: к ОРТ или к Премьер Фильму. У меня на старой vhs указано, что вариант этот идет от Пандора Видео Фильм, но есть подозрение, что ОРТ все-таки приложило к нему руку. Надо бы скачать сэмпл. Вроде это ОРТ, к нему я и привык. С Гоблиным не смотрел, с ним довелось увидеть только Бешеных псов, там он хорошо поработал. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434135 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 12 июля, 2011 ID: 1212 Поделиться 12 июля, 2011 Вроде это ОРТ, к нему я и привык. С Гоблиным не смотрел Могу дать подсказку, в сцене, когда Бутч и Винсент сталкиваются в баре, между ними в интерпретации ОРТ происходит следующий диалог: - Ты чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, дубина. - Не понял... - Все ты понял, недоносок. West: - Чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, качок. - Что? - По-моему, ты меня слышал, инвалид. Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин: - Что-то ищешь, друг? - Я не твой друг, бычара. - Чо ты сказал? - Ты все прекрасно слышал, бык. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434176 Поделиться на другие сайты Поделиться
UndeR 12 июля, 2011 ID: 1213 Поделиться 12 июля, 2011 Во! Вэст, оказывается. Хотя, и ОРТшный тоже слышал. Спасибо, с помощью тебя понял, какой именно люблю перевод) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434241 Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteBizon81 12 июля, 2011 ID: 1214 Поделиться 12 июля, 2011 Могу дать подсказку, в сцене, когда Бутч и Винсент сталкиваются в баре, между ними в интерпретации ОРТ происходит следующий диалог: - Ты чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, дубина. - Не понял... - Все ты понял, недоносок. West: - Чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, качок. - Что? - По-моему, ты меня слышал, инвалид. Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин: - Что-то ищешь, друг? - Я не твой друг, бычара. - Чо ты сказал? - Ты все прекрасно слышал, бык. Да, первый,ОРТ-шный вариант,слышали,наверное,все. Один из лучших переводов,кстати. Перевод Веста - чего-то немного не тем попахивает. Перевод Гоблина. Я слышал в другом переводе. Их было несколько. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434506 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 12 июля, 2011 ID: 1215 Поделиться 12 июля, 2011 (изменено) Да, первый,ОРТ-шный вариант,слышали,наверное,все. Один из лучших переводов,кстати. А вот, кстати, эта же сцена в дубляже: - На что смотришь, друг? - Я тебе не друг, туша. - Что сказал? - Ты меня слышал, груша боксерская. Изменено 26.07.2011 08:19 пользователем Бодхисатва Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434537 Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteBizon81 12 июля, 2011 ID: 1216 Поделиться 12 июля, 2011 А вот, кстати, эта же сцена в дубляже: - На что смотришь, друг? - Я тебе не друг, туша. - Что сказал? - Ты меня слышал, груша боксерская. Мда. Без комментариев. И это перевод легендарнейшего Тарантиновского фильма! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434569 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 12 июля, 2011 ID: 1217 Поделиться 12 июля, 2011 Мда. Без комментариев. И это перевод легендарнейшего Тарантиновского фильма! Самое смешное, что в этой версии бармен на входе в кафе-бар, называет Джулса "своим человеком из Гарлема", хотя во всех других версиях он значится, как негр из Инглвуда. Видимо, таким образом, авторы данного варианта перевода решили облегчить жизнь нашенскому зрителю, который по их мнению настолько туп, что не может отличить негритянский квартал Нью-Йорка от лос-анджелесского пригорода. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434616 Поделиться на другие сайты Поделиться
UndeR 12 июля, 2011 ID: 1218 Поделиться 12 июля, 2011 Самое смешное, что в этой версии бармен на входе в кафе-бар, называет Джулса "своим человеком из Гарлема", хотя во всех других версиях он значится, как негр из Инглвуда. Видимо, таким образом, авторы данного варианта перевода решили облегчить жизнь нашенскому зрителю, который по их мнению настолько туп, что не может отличить негритянский квартал Нью-Йорка от лос-анджелесского пригорода. Ндааа... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2434902 Поделиться на другие сайты Поделиться
memphisbaru 13 июля, 2011 ID: 1219 Поделиться 13 июля, 2011 - Ты чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, дубина. - Не понял... - Все ты понял, недоносок. West: - Чего уставился, приятель? - Я тебе не приятель, качок. - Что? - По-моему, ты меня слышал, инвалид. Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин: - Что-то ищешь, друг? - Я не твой друг, бычара. - Чо ты сказал? - Ты все прекрасно слышал, бык. в оригинале переводится дословно так Бутч - Смотришь на что-то,друг? Винсент - Я тебе не друг,(дальше идет сленговое слово palooka-бездарный грошовый боксер,также можно перевести,как боксер пенсионер) боксеришка Бутч медленно поворачивая голову - Что это было? Винсент - Я думаю, что слышал ты меня просто отлично,(дальше идет сленговое слово punchy- боксер много пропускавший в карьере в голову,и это сказалось на его внешнем виде и умственных способностях) нормально бы звучало пробитый. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2435062 Поделиться на другие сайты Поделиться
Matsur 26 июля, 2011 ID: 1220 Поделиться 26 июля, 2011 ОРТшный перевод можно будет оценить 31-го числа Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2463802 Поделиться на другие сайты Поделиться
a-vega 26 июля, 2011 ID: 1221 Поделиться 26 июля, 2011 ОРТшный перевод можно будет оценить 31-го числа Чувствую, ничего кроме кала ждать не приходится, учитывая, что пуританский канал ОРТ слово "сиськи" как огня боится даже после полуночи. Так что скорее всего герои будут глохнуть на своих самых смачных выражениях чудесным образом Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2464011 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 26 июля, 2011 ID: 1222 Поделиться 26 июля, 2011 Собственно, скачал на днях обе дорожки. Действительно, одна из них шла раньше на старых vhs и именно она мне понравилась в свое время больше всех, однако вопреки моим ожиданиям это оказался перевод не от ОРТ, а от Премьер Видео Фильма. Вот там, как раз интонации подобраны смачно и все переведено как нужно. ОРТ-шная версия хоть и следует тексту практически также (есть слух, что они слямзили перевод с тех самых старых кассет), все же в плане подборки голосов значительно уступает ей, да и различия кое-какие у них имеются. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2464047 Поделиться на другие сайты Поделиться
Matsur 26 июля, 2011 ID: 1223 Поделиться 26 июля, 2011 Есть фильм "Тривиальное чтиво": http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/21531/ который пародирует многие фильмы в том числе КЧ. Видно народу она не приглянулась, мало рецензии, темы нету. Ради интереса охота посмотреть. Постер интересный:-) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2464566 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 26 июля, 2011 ID: 1224 Поделиться 26 июля, 2011 Есть фильм "Тривиальное чтиво": http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/21531/ который пародирует многие фильмы в том числе КЧ. Видно народу она не приглянулась, мало рецензии, темы нету. Ради интереса охота посмотреть. Постер интересный:-) Разве только что ради любопытства. Среди пародий Тривиальное чтиво - наихудшая, и низкий рейтинг imdb там вполне оправдан. Смотрел всю эту ахинею лет десять назад и до сих пор желания пересматривать не возникало. Отчетливо запомнился момент, когда Винс ужиная в ресторане с Миа, ощущал явный дискомфорт, поскольку в голову постоянно лезли мысли о спаривающихся животных, причем все эти мысли по прихоти авторов нашли буквальное отражение на киноэкране. Бред, в общем. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2464648 Поделиться на другие сайты Поделиться
Matsur 26 июля, 2011 ID: 1225 Поделиться 26 июля, 2011 Разве только что ради любопытства. Среди пародий Тривиальное чтиво - наихудшая, и низкий рейтинг imdb там вполне оправдан. Смотрел всю эту ахинею лет десять назад и до сих пор желания пересматривать не возникало. Отчетливо запомнился момент, когда Винс ужиная в ресторане с Миа, ощущал явный дискомфорт, поскольку в голову постоянно лезли мысли о спаривающихся животных, причем все эти мысли по прихоти авторов нашли буквальное отражение на киноэкране. Бред, в общем. Может и бред, но название красивое, и по русский, и по английский:-) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/825-kriminalnoe-chtivo-pulp-fiction/page/49/#findComment-2464651 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.