Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Криминальное чтиво (Pulp Fiction)

Любимый персонаж фильма:  

328 проголосовавших

  1. 1. Любимый персонаж фильма:

    • Vincent Vega
    • Jules Winnfield
    • Butch Coolidge
    • Marsellus Wallace
    • Mia Wallace
    • Jimmie Dimmick
    • Winston 'The Wolf' Wolfe
    • Другой персонаж


Рекомендуемые сообщения

Это прорыв , прорыв в плане нового кино , можно сказать абсолютно неведомо в то время зрителю . И не удивительно, что Тарантино занял особое место в Голливуде . Ну и конечно его ход был хорош в том , что он умело заманил звезд в свою картину с небольшим бюджетом . При этом наделав не мало шума среди кинокритиков .
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

он умело заманил звезд
Вроде особо заманивать не пришлось. Брюс Уиллис сам рвался сняться у Тарантино после БП, хотя сумму выплатили ему за фильм не маленькую, особенно если сравнивать с остальными, но всё же намного меньше сумму, чем получал в других фильмах. Траволтра был не в том положении, чтобы требовать высокий гонорар, этот фильм открыл ему второе дыхание. А Джексон и Турман по крайнем мере на тот момент не были уж очень высокооплачиваемымы актерами. Если смотреть остальных, то там хватает талантливых и известных актеров, но всё же их роль была маленькая в том фильме, хотя очень важная.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пересмотрела ещё раз в переводе Гоблина, при профессиональном дубляже, как ни странно смысл вообще теряется. Конечно, это один из лучших фильмов Квентина, если не самый лучший. Пересматривать можно снова и снова.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что и говорить,фильм классный,актёры супер,а музыка вообще улёт.На протяжении стольких лет уже смотрю фильм,а всё кажется что в первый раз:plus:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если меня остановить на улице или разбудить посреди ночи и спросить какой фильм я считаю настоящим шедевром кинематографа,незадумываясь отвечу "Криминальное чтиво"
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если меня остановить на улице или разбудить посреди ночи и спросить какой фильм я считаю настоящим шедевром кинематографа,незадумываясь отвечу "Криминальное чтиво"

 

Аналогичное у меня:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пересмотрела ещё раз в переводе Гоблина, при профессиональном дубляже, как ни странно смысл вообще теряется.

 

Дубляж там, одно название. Интонации мало того, что подобраны отвратительно, так еще и сам текст во многих местах переведен неправильно. Очень много отсебятины. "Божественное вмешательство" перевели как "знак свыше", что, в принципе, тоже недалеко от истины, но звучит совершенно иначе, а коронные монологи Марселласа о том, что вино со временем превращается в уксус, и что Бутча нужно искать даже в Индокитае, где в каждой бочке из под риса должен сидеть свой человек, вообще испоганены до неузнаваемости. Единственное, что можно занести в актив - переведенный кусок об украденной статуэтке во время проведения конкурса твиста, что во всех остальных версиях, попадавшихся мне доселе, переведено не было.

 

В общем, в который прихожу к выводу, что лучше перевода, чем тот, что был на старых vhs от Пандора Видео Фильм, к этой картине не было.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да я вообще с дубляжем смотреть не могу, уж очень привык к старому переводу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да я вообще с дубляжем смотреть не могу, уж очень привык к старому переводу.

 

К какому именно? Там дело в том, что в разное время целых пять версий переводов наштамповали, если не ошибаюсь, не считая пиратских (ОРТ, НТВ, West, Премьер Фильм, Гоблин). Мне нравится тот, где Винсента и Бутча озвучивает Игорь Тарадайкин, а Джулса и Марселласа вроде бы Ярославцев. Только вот не уверен, к какому из переводов относить эту версию: к ОРТ или к Премьер Фильму. У меня на старой vhs указано, что вариант этот идет от Пандора Видео Фильм, но есть подозрение, что ОРТ все-таки приложило к нему руку. Надо бы скачать сэмпл.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фицияльные переводы - жутчайший шлак. Смотреть либо в Гоблине, который максимально адекватен (но не идеален даже он)...либо в оригинале. Остальные переводы - убийство сути.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К какому именно? Там дело в том, что в разное время целых пять версий переводов наштамповали, если не ошибаюсь, не считая пиратских (ОРТ, НТВ, West, Премьер Фильм, Гоблин). Мне нравится тот, где Винсента и Бутча озвучивает Игорь Тарадайкин, а Джулса и Марселласа вроде бы Ярославцев. Только вот не уверен, к какому из переводов относить эту версию: к ОРТ или к Премьер Фильму. У меня на старой vhs указано, что вариант этот идет от Пандора Видео Фильм, но есть подозрение, что ОРТ все-таки приложило к нему руку. Надо бы скачать сэмпл.

 

Вроде это ОРТ, к нему я и привык. С Гоблиным не смотрел, с ним довелось увидеть только Бешеных псов, там он хорошо поработал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вроде это ОРТ, к нему я и привык. С Гоблиным не смотрел

 

Могу дать подсказку, в сцене, когда Бутч и Винсент сталкиваются в баре, между ними в интерпретации ОРТ происходит следующий диалог:

- Ты чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, дубина.

- Не понял...

- Все ты понял, недоносок.

 

West:

- Чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, качок.

- Что?

- По-моему, ты меня слышал, инвалид.

 

Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин:

- Что-то ищешь, друг?

- Я не твой друг, бычара.

- Чо ты сказал?

- Ты все прекрасно слышал, бык.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во! Вэст, оказывается. Хотя, и ОРТшный тоже слышал. Спасибо, с помощью тебя понял, какой именно люблю перевод)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Могу дать подсказку, в сцене, когда Бутч и Винсент сталкиваются в баре, между ними в интерпретации ОРТ происходит следующий диалог:

- Ты чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, дубина.

- Не понял...

- Все ты понял, недоносок.

 

West:

- Чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, качок.

- Что?

- По-моему, ты меня слышал, инвалид.

 

Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин:

- Что-то ищешь, друг?

- Я не твой друг, бычара.

- Чо ты сказал?

- Ты все прекрасно слышал, бык.

 

Да, первый,ОРТ-шный вариант,слышали,наверное,все. Один из лучших переводов,кстати.

Перевод Веста - чего-то немного не тем попахивает.

Перевод Гоблина. Я слышал в другом переводе. Их было несколько.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, первый,ОРТ-шный вариант,слышали,наверное,все. Один из лучших переводов,кстати.

 

А вот, кстати, эта же сцена в дубляже:

- На что смотришь, друг?

- Я тебе не друг, туша.

- Что сказал?

- Ты меня слышал, груша боксерская.

Изменено 26.07.2011 08:19 пользователем Бодхисатва
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот, кстати, эта же сцена в дубляже:

- На что смотришь, друг?

- Я тебе не друг, туша.

- Что сказал?

- Ты меня слышал, груша боксерская.

 

Мда. Без комментариев. И это перевод легендарнейшего Тарантиновского фильма! :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мда. Без комментариев. И это перевод легендарнейшего Тарантиновского фильма! :biggrin:

 

Самое смешное, что в этой версии бармен на входе в кафе-бар, называет Джулса "своим человеком из Гарлема", хотя во всех других версиях он значится, как негр из Инглвуда. Видимо, таким образом, авторы данного варианта перевода решили облегчить жизнь нашенскому зрителю, который по их мнению настолько туп, что не может отличить негритянский квартал Нью-Йорка от лос-анджелесского пригорода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самое смешное, что в этой версии бармен на входе в кафе-бар, называет Джулса "своим человеком из Гарлема", хотя во всех других версиях он значится, как негр из Инглвуда. Видимо, таким образом, авторы данного варианта перевода решили облегчить жизнь нашенскому зрителю, который по их мнению настолько туп, что не может отличить негритянский квартал Нью-Йорка от лос-анджелесского пригорода.

 

Ндааа...:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

- Ты чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, дубина.

- Не понял...

- Все ты понял, недоносок.

 

West:

- Чего уставился, приятель?

- Я тебе не приятель, качок.

- Что?

- По-моему, ты меня слышал, инвалид.

 

Но дальше всех, конечно, пошел Гоблин:

- Что-то ищешь, друг?

- Я не твой друг, бычара.

- Чо ты сказал?

- Ты все прекрасно слышал, бык.

в оригинале переводится дословно так

Бутч

- Смотришь на что-то,друг?

Винсент

- Я тебе не друг,(дальше идет сленговое слово palooka-бездарный грошовый боксер,также можно перевести,как боксер пенсионер) боксеришка

Бутч медленно поворачивая голову

- Что это было?

Винсент

- Я думаю, что слышал ты меня просто отлично,(дальше идет сленговое слово punchy- боксер много пропускавший в карьере в голову,и это сказалось на его внешнем виде и умственных способностях) нормально бы звучало пробитый.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОРТшный перевод можно будет оценить 31-го числа
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОРТшный перевод можно будет оценить 31-го числа

 

Чувствую, ничего кроме кала ждать не приходится, учитывая, что пуританский канал ОРТ слово "сиськи" как огня боится даже после полуночи. Так что скорее всего герои будут глохнуть на своих самых смачных выражениях чудесным образом :unsure:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно, скачал на днях обе дорожки. Действительно, одна из них шла раньше на старых vhs и именно она мне понравилась в свое время больше всех, однако вопреки моим ожиданиям это оказался перевод не от ОРТ, а от Премьер Видео Фильма. Вот там, как раз интонации подобраны смачно и все переведено как нужно. ОРТ-шная версия хоть и следует тексту практически также (есть слух, что они слямзили перевод с тех самых старых кассет), все же в плане подборки голосов значительно уступает ей, да и различия кое-какие у них имеются.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть фильм "Тривиальное чтиво":

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/21531/

который пародирует многие фильмы в том числе КЧ. Видно народу она не приглянулась, мало рецензии, темы нету. Ради интереса охота посмотреть. Постер интересный:-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть фильм "Тривиальное чтиво":

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/21531/

который пародирует многие фильмы в том числе КЧ. Видно народу она не приглянулась, мало рецензии, темы нету. Ради интереса охота посмотреть. Постер интересный:-)

 

Разве только что ради любопытства. Среди пародий Тривиальное чтиво - наихудшая, и низкий рейтинг imdb там вполне оправдан. Смотрел всю эту ахинею лет десять назад и до сих пор желания пересматривать не возникало. Отчетливо запомнился момент, когда Винс ужиная в ресторане с Миа, ощущал явный дискомфорт, поскольку в голову постоянно лезли мысли о спаривающихся животных, причем все эти мысли по прихоти авторов нашли буквальное отражение на киноэкране. Бред, в общем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве только что ради любопытства. Среди пародий Тривиальное чтиво - наихудшая, и низкий рейтинг imdb там вполне оправдан. Смотрел всю эту ахинею лет десять назад и до сих пор желания пересматривать не возникало. Отчетливо запомнился момент, когда Винс ужиная в ресторане с Миа, ощущал явный дискомфорт, поскольку в голову постоянно лезли мысли о спаривающихся животных, причем все эти мысли по прихоти авторов нашли буквальное отражение на киноэкране. Бред, в общем.

 

Может и бред, но название красивое, и по русский, и по английский:-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...