Kerjuxaxaxa 22 августа, 2010 ID: 976 Поделиться 22 августа, 2010 Сколько не смотришь, а кайф ловишь. Смотрел сейчас в Гоблине, матов правда много-зная особенности языка ихнего и нашего, я бы не стал так на прямую переводить некоторые фразы. Фильм шедевр. А по мне, перевод с Гоблином лучше остальных. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 22 августа, 2010 ID: 977 Поделиться 22 августа, 2010 Значит тарантино за 10 лет уже видел синопсис Убить Билла, это же надо 10 лет деражть его а потом выпустить фильм. Ну в допах на диске к УБ и он и Турман говорили, что Квентин ещё во время съёмок КЧ предложил Уме сыграть эту роль и именно тогда они начали обсуждать героиню, которая как бы навеялась им этим сериалом выдуманным. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
сергей_23 22 августа, 2010 ID: 978 Поделиться 22 августа, 2010 после КЧ пью кофе с "много сливок много сахара" Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 22 августа, 2010 ID: 979 Поделиться 22 августа, 2010 Ну в допах на диске к УБ и он и Турман говорили, что Квентин ещё во время съёмок КЧ предложил Уме сыграть эту роль и именно тогда они начали обсуждать героиню, которая как бы навеялась им этим сериалом выдуманным. Тарантино вообще замыслы своих лент помногу лет вынашивает, с Ублюдками например та же история. Я правда не знаю точно сколько времени у него ушло на придумку Чтива, вполне возможно что история эта зародилась в его мозгу еще в бытность продавцом видеокассет, однако могу точно сказать, что история с киллером, переосмыслившим свой жизненный путь через вмешательство извне, принадлежит именно его перу - сюжетная же линия с Бутчем придумана его напарником по замыслу Роджером Эйвори. Тем не менее Тарантино говорил, что линию с Бутчем он кардинально переписал, а от Эйвори оставил только диалог в ванной между Бутчем и Фабианной. И знаете, я ему верю Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
сергей_23 22 августа, 2010 ID: 980 Поделиться 22 августа, 2010 Тарантино вообще замыслы своих лент помногу лет вынашивает, с Ублюдками например та же история. Я правда не знаю точно сколько времени у него ушло на придумку Чтива, вполне возможно что история эта зародилась в его мозгу еще в бытность продавцом видеокассет, однако могу точно сказать, что история с киллером, переосмыслившим свой жизненный путь через вмешательство извне, принадлежит именно его перу - сюжетная же линия с Бутчем придумана его напарником по замыслу Роджером Эйвори. Тем не менее Тарантино говорил, что линию с Бутчем он кардинально переписал, а от Эйвори оставил только диалог в ванной между Бутчем и Фабианной. И знаете, я ему верю но такому задроту кино как тарантино до конца верить нельзя. многие думают кино началось с него но фильмы пропитаны кинематографом всех лет и от каждого он берет понемногу. получается шоколадка и никто не придерется Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 22 августа, 2010 ID: 981 Поделиться 22 августа, 2010 но такому задроту кино как тарантино до конца верить нельзя. многие думают кино началось с него но фильмы пропитаны кинематографом всех лет и от каждого он берет понемногу. получается шоколадка и никто не придерется а мы и не верим, что кино началось именно с него, для этого нужно быть как минимум дилетантом, чего слава богу современное интернет-пространство делать не позволяет, однако называть Чтиво целиком и полностью продуктом, вылепленным из других картин я бы не стал. На мой взгляд в первых трех лентах Квентина как раз таки содержится тот сразу узнаваемый авторский стиль, благодаря которому он собственно и прославился на весь мир, а вот уже начиная с Убить Билла Тарантино начал заимствовать чужой кинематограф по-черному по факту - после выпуска Чтива, Тарантино и Эйвори перестали быть друзьями, а все повторюсь из-за склок по поводу авторства сюжетных ходов в сценарии Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 22 августа, 2010 ID: 982 Поделиться 22 августа, 2010 (изменено) А по мне, перевод с Гоблином лучше остальных. Да по мне тоже скорее всего, но все же-в некоторых местах был перегиб)) Да и название фильма правильно перевел Пучков...А то какое нафиг Криминальное чтиво? Бульварное же)) Какие сцены самые запомнившиеся? Вечный танец Траволты с женой Мареселласа Уоллеса? Кадр с пяткой Турман? Приключения Бутча? Весь фильм!! Изменено 22.08.2010 13:13 пользователем MemphisRains Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bush-obama 22 августа, 2010 ID: 983 Поделиться 22 августа, 2010 Криминальное чтиво? Бульварное же)) то самое место, где вылизанный перевод к нему не подходит, так можно б и Низкосортную байку было напереводить. Бульварщина применимо к КЧ как якобы правильный вариант здесь становится вульгарщиной, в худшем значении этого понятия, что совсем вразрез с все же утонченными кином. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 22 августа, 2010 ID: 984 Поделиться 22 августа, 2010 то самое место, где вылизанный перевод к нему не подходит, так можно б и Низкосортную байку было напереводить. Бульварщина применимо к КЧ как якобы правильный вариант здесь становится вульгарщиной, в худшем значении этого понятия, что совсем вразрез с все же утонченными кином. Даже постер с Умой дает понять, что речь о бульварном чтиве Назвали фильм так намеренно!-зачем приписывать криминальное?) Дайте свой правильный перевод тогда...как фильм называется? Только без слов которых там (в названии из 2х слов) нет. http://www.kinopoisk.ru/picture/676286/ Вот постер-ну как по другому назвать? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тони Монтана 22 августа, 2010 ID: 985 Поделиться 22 августа, 2010 Можно, к примеру "Макулатурой" назвать (в смысле - низкопробное чтиво). Палп фикшен - дешёвые во всех смыслах книжки в мягких обложках, карманного размера, как правило, на криминальную тему. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bush-obama 22 августа, 2010 ID: 986 Поделиться 22 августа, 2010 Даже постер с Умой дает понять, что речь о бульварном чтиве Назвали фильм так намеренно!-зачем приписывать криминальное?) Дайте свой правильный перевод тогда...как фильм называется? Только без слов которых там (в названии из 2х слов) нет. http://www.kinopoisk.ru/picture/676286/ Вот постер-ну как по другому назвать? Правильней Бульварного никак Но как по мне, то такое название выхолащивает криминальную эстетику кина из-за невольных потягиваний в ассоциации с этой самой бульварщиной и прочей желтизной, поэтому барак обама поддерживает здесь такое искажение Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 22 августа, 2010 ID: 987 Поделиться 22 августа, 2010 Можно, к примеру "Макулатурой" назвать (в смысле - низкопробное чтиво). Палп фикшен - дешёвые во всех смыслах книжки в мягких обложках, карманного размера, как правило, на криминальную тему. То же самое, что и бульварное. Правильней Бульварного никак Но как по мне, то такое название выхолащивает криминальную эстетику кина из-за невольных потягиваний в ассоциации с этой самой бульварщиной и прочей желтизной, поэтому барак обама поддерживает здесь такое искажение Фильм назван так намеренно-думаю этим все сказано. PS Если бы этот фильм назывался Shit, то вы бы переводили как Candy? Имхо, как назвали, так и надо переводить, без искажений! А какое к этому называнию отношение-это уже проблемы зрителей. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bush-obama 22 августа, 2010 ID: 988 Поделиться 22 августа, 2010 Фильм назван так намеренно-думаю этим все сказано. Думаю, этим сказано только еще чуть-чуть от режиссера PS Если бы этот фильм назывался Shit, то вы бы переводили как Candy? Имхо, как назвали, так и надо переводить, без искажений! А какое к этому называнию отношение-это уже проблемы зрителей. зависит от фильма, как он будет воплощать в себе название. КЧ вот никак не воплощает, ну разве что по мнению Тарантино) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
jest0r 22 августа, 2010 ID: 989 Поделиться 22 августа, 2010 Даже постер с Умой дает понять, что речь о бульварном чтиве Назвали фильм так намеренно!-зачем приписывать криминальное?) Дайте свой правильный перевод тогда...как фильм называется? Только без слов которых там (в названии из 2х слов) нет. http://www.kinopoisk.ru/picture/676286/ Вот постер-ну как по другому назвать? Как сказал Николай Гринько, "пусть тот человек, что придумывает названия для российского проката, выпьет яду и с ядом во рту убьется об стену". зависит от фильма, как он будет воплощать в себе название. Похоже, я нашел этого человека :lol: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
PerfecT40 22 августа, 2010 ID: 990 Поделиться 22 августа, 2010 Я бы назвал этот фильм "фильмом без минусов". Просто смотришь и сюжет развивается так как хочешь. Фильм отличный, но он меня не тронул и не убил. Могу пересмотреть пару раз. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
echnathon 22 августа, 2010 ID: 991 Поделиться 22 августа, 2010 Я бы назвал этот фильм "фильмом без минусов". Просто смотришь и сюжет развивается так как хочешь. Фильм отличный, но он меня не тронул и не убил. Могу пересмотреть пару раз. Как показала жизнь, я его могу пересмотреть раз пятьдесят. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 22 августа, 2010 ID: 992 Поделиться 22 августа, 2010 (изменено) Нашел на Вики «Кримина́льное чти́во» (англ. Pulp Fiction, что в переводе означает Бульварное чтиво , США, 1994) Название является отсылкой к популярным в середине XX века в США pulp-журналам. Именно в стиле таких журналов были оформлены афиши, а позднее саундтрек, видеокассеты и DVD с фильмом. Pulp-журналы (или пульпы) — полуофициальное название категории дешёвых массовых журналов, как правило, литературных, которые издавались в конце XIX — первой половине XX века в США. Название «pulp-журналы» происходит от термина pulp, которым называли целлюлозную массу из вторсырья и самый дешёвый сорт выработанной из неё низкокачественной бумаги, способной держать типографскую краску. И на той же вики, при наборе бульварного чтива-ведет на фильм. Несмотря на то, что внешне сюжет фильма похож на бульварное чтиво, «Криминальное чтиво» считается умным и тонким кинематографическим шедевром. Одно из главных достоинств фильма — диалоги, которые очень сложно корректно перевести на русский язык. Изменено 22.08.2010 16:39 пользователем MemphisRains Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 22 августа, 2010 ID: 993 Поделиться 22 августа, 2010 Нашел на Вики Название является отсылкой к популярным в середине XX века в США pulp-журналам. Именно в стиле таких журналов были оформлены афиши, а позднее саундтрек, видеокассеты и DVD с фильмом. Pulp-журналы (или пульпы) — полуофициальное название категории дешёвых массовых журналов, как правило, литературных, которые издавались в конце XIX — первой половине XX века в США. Название «pulp-журналы» происходит от термина pulp, которым называли целлюлозную массу из вторсырья и самый дешёвый сорт выработанной из неё низкокачественной бумаги, способной держать типографскую краску. а зачем искать на Вики? Там в начале фильма черным по белому говорится о том, что такое pulp и дается два его значения. а вообще Тарантино изначально планировал назвать фильм Черная маска - в честь популярного детективного журнала, выпускавшегося в 40-е годы под предводительством таких авторов как Дэшиел Хэмметт и Рэймонд Чандлер, работавших как известно в жанре нуар. Этим самым Квентин хотел выказать свое уважение тем авторам, в духе которых он собственно и сочинил свое творение Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
PerfecT40 22 августа, 2010 ID: 994 Поделиться 22 августа, 2010 Как показала жизнь, я его могу пересмотреть раз пятьдесят. Что же, может и я смогу. Фильм смотреть было одно удовольствие! Но 10-тки я ставлю только тем фильмам, которые меня задели... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KarIgo87 22 августа, 2010 ID: 995 Поделиться 22 августа, 2010 Что же, может и я смогу. Фильм смотреть было одно удовольствие! Но 10-тки я ставлю только тем фильмам, которые меня задели... Ну фильмы Тарнатино просто не ориентированы на затрагивание и задевание тончайших струн души, поражая её слезощипательной драмой ГГ Тарантино - это юмор, это диалоги, колоритные и харизматичные персонажи, бесконечные киноцитаты, хулиганские, но оригинальные сцены, отличная музыка наконец. А все это доставляет мне большое удовольствие (и не только мне), поэтому и тянет пересматривать в стотысячный раз уже Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 22 августа, 2010 ID: 996 Поделиться 22 августа, 2010 (изменено) а зачем искать на Вики? Там в начале фильма черным по белому говорится о том, что такое pulp и дается два его значения. а вообще Тарантино изначально планировал назвать фильм Черная маска - в честь популярного детективного журнала, выпускавшегося в 40-е годы под предводительством таких авторов как Дэшиел Хэмметт и Рэймонд Чандлер, работавших как известно в жанре нуар. Этим самым Квентин хотел выказать свое уважение тем авторам, в духе которых он собственно и сочинил свое творение Это для более полной инфы-постер со значением слова кидал выше. Изменено 22.08.2010 18:26 пользователем MemphisRains Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr. Blonde 25 августа, 2010 ID: 997 Поделиться 25 августа, 2010 А вообще, такие а особенно фильмы тарантино надо смотреть в оригинале, фильм предстает во всей своей красе Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lonely soul 25 августа, 2010 ID: 998 Поделиться 25 августа, 2010 А вообще, такие а особенно фильмы тарантино надо смотреть в оригинале, фильм предстает во всей своей красе Это точно. Даже при самом хорошем дубляже сложно сохранить специфику диалогов Тарантиныча Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бодхисатва 25 августа, 2010 ID: 999 Поделиться 25 августа, 2010 Даже при самом хорошем дубляже сложно сохранить специфику диалогов Тарантиныча из всех версий перевода больше всего доставил ортэшный, а вот до дубляжа фильм к сожалению так пока еще не дожил и вряд ли доживет Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteBizon81 26 августа, 2010 ID: 1000 Поделиться 26 августа, 2010 до дубляжа фильм к сожалению так пока еще не дожил и вряд ли доживет Да и не надо. Ни у одного дублятора толку не хватит произносить факи так смачно, как это делали Траволта или Уиллис. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.