Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  

944 пользователя проголосовало

  1. 1. В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

    • Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
    • Оригинал в сопровождении русских/украинских субтитров
    • Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
    • Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
    • Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)


Рекомендуемые сообщения

Предпочитаю дубляж, ибо только с ним обеспечен самый спокойный просмотр фильма. Иногда закадровый, т.к. у него тоже есть свои плюсы: возможность слышать настоящий голос актёра/актрисы, да и слова иностранные так выучить можно (естественно, если перевод адекватный).
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433408
Поделиться на другие сайты

Идеал - оригинальная звук дорожка и субтитры - самое то!

Хуже - многоголосый перевод синхронно оригинальному.

Дубляж - худшее.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433500
Поделиться на другие сайты

Тем не менее, 22 человека за профессиональный дубляж и 9 + 11 за оригинал и оригинал с сабами, соответственно.

Лично я пока еще не пробовал ни один фильм смотреть в оригинале. Все что смотрел, было с дубляжом, то есть оригинальных голосов актеров слышно не было. В общем-то, ни на что не жалуюсь. После восьми (только не смейтесь, я приобщился к миру кино совсем недавно ;)) просмотренных мною фильмов всем остался доволен. Переводы везде были вполне адекватными и слух не резали. Хотя, надо будет как-нибудь попробовать посмотреть фильм в оригинале. Ну, или хотя бы кусочек фильма. Кто знает, мож понравится :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433505
Поделиться на другие сайты

Дубляж всей душой ненавижу, причем даже не за перевод слов, а за перевод звуков. Вы слышали стоны в дубляжи? :D Или кашель, или крик, или еще что-то нечленораздельное, мало того, что интонации дубляжа звучат фальшиво, так еще и все это приправлено мало похожими на реальность звуками.

 

Оригинальный звук - вариант, дело ясное, идеальный, но мои познания английского требуют, скажем так, совершенства. И не только английским все ограничено (!) Хотя повторный просмотр без перевода дается очень легко :)

 

Субтитры так же вещь терпимая, однако, как ни тривиально, "приходится читать".

 

Потому голос за синхронный перевод, особливо учитывая такой его плюс, как наличие Пучкова.

 

Закадровый дубляж, в принципе, тоже неплох, но он кажется уже каким-то излишним.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433507
Поделиться на другие сайты

Идеал - оригинальная звук дорожка и субтитры - самое то!

Хуже - многоголосый перевод синхронно оригинальному.

Дубляж - худшее.

 

Не надо так все утрировать. Если бы дубляж был худшим, как вы выразились, вряд ли бы тогда наши прокатчики делали диски все с дубляжом. Я, конечно, понимаю, что встречаются и издания с закадровым переводом, но они больше смахивают на пиратскую продукцию, нежели на лицензию. Мало того, не все фильмы так прекрасны в оригинале. Тот же японский "Звонок". Лично мне куда приятнее слушать голоса наших дублеров, нежели какое-то японское кваканье. Тоже самое и с французскими и с немецкими фильмами.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433511
Поделиться на другие сайты

Если бы дубляж был худшим, как вы выразились, вряд ли бы тогда наши прокатчики делали диски все с дубляжом.

 

Прокатчики делают то, что нравится большинству, а не "лучшее" по определению. Поэтому ежели кому-то не нравится дубляж, выбор наших прокатчиков для него всяко не аргумент

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433514
Поделиться на другие сайты

Оригинальный звук и субтитры. Тоже не идеально, но лучшее, что может быть без идеального знания языка.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433515
Поделиться на другие сайты

Не надо так все утрировать. Если бы дубляж был худшим, как вы выразились, вряд ли бы тогда наши прокатчики делали диски все с дубляжом. Я, конечно, понимаю, что встречаются и издания с закадровым переводом, но они больше смахивают на пиратскую продукцию, нежели на лицензию. Мало того, не все фильмы так прекрасны в оригинале. Тот же японский "Звонок". Лично мне куда приятнее слушать голоса наших дублеров, нежели какое-то японское кваканье. Тоже самое и с французскими и с немецкими фильмами.

 

Японамать! Мне японский куда как больше нра, если это оригинал. Дубляж по-любому - зло. Как бы хорош бы ни был. Вот у мну Фонтан и Амели в дубляже. Качественном и фильмы входят в 5-ку любимых, но я бы бл* предпочел бы оригинал и субтитры.

 

И мне пох то пираты, флибустьеры или е*лицензия. Мну надо голоса актеров, желательно чтобы с субтитрами (йа читаю быстро, мну не мешет) в край - синхрон....

 

Мои извенения модерам, ну, не понимает чел с первого раза...я считай, что без слушания оригинальных голосов адекватно оценить игру актеров нельзя!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433567
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю дубляж, т.к. моего знания английского явно не хватает, чтобы смотреть фильмы в оригинале.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433571
Поделиться на другие сайты

Смотрел "Другой мир" сначала в оригинале с сабами, а позже с дубляжем, разницы особой не увидел, да мне как-то наплевать какой настоящий голос у Бекинсейл, и лучше ли она стонет чем дублер. Так что дубляж, ну в крайнем случае закадровый все же мне как-то комфортней.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433586
Поделиться на другие сайты

Японамать! Мне японский куда как больше нра, если это оригинал. Дубляж по-любому - зло. Как бы хорош бы ни был. Вот у мну Фонтан и Амели в дубляже. Качественном и фильмы входят в 5-ку любимых, но я бы бл* предпочел бы оригинал и субтитры.

 

И мне пох то пираты, флибустьеры или е*лицензия. Мну надо голоса актеров, желательно чтобы с субтитрами (йа читаю быстро, мну не мешет) в край - синхрон....

 

Мои извенения модерам, ну, не понимает чел с первого раза...я считай, что без слушания оригинальных голосов адекватно оценить игру актеров нельзя!

 

А теперь все то же самое, но на русском языке ;)

И что это за понты детские? "Мну", "млять", "бля" и т.д.? Уважаемый, разве сложно подобрать этим словам замену?

Вообще, сколько людей, столько и мнений. Мне нравится дубляж и точка!!!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433647
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю дубляж, т.к. моего знания английского явно не хватает, чтобы смотреть фильмы в оригинале.

 

ММм...это да, но вот у мну есть мнение (и не только мое) что оценить игру актера адекватно НЕЛЬЗЯ, если ты слышишь голос какого-там нах актера/артиста (Погорелого театра) а не собсна того самого. Я сам смотрел Форреста Гампа и не проникся, пасарел еще раз, услышал голос Хэнкса и мну торкнуло - ништяк играет! 10 из 10!

Так что с дубляжом тока российские фильмы! Я лучше все языки выучу, чем буду смотреть как наши ************************ пыхтят.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433649
Поделиться на другие сайты

А теперь все тоже самое, но на русском языке ;)

Вообще, сколько людей, столько и мнений. Мне нравится дубляж и точка!!!

 

От она правда жизни! Я хочу слышать голоса актеров играющих в кине и точка!!!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433651
Поделиться на другие сайты

От она правда жизни! Я хочу слышать голоса актеров играющих в кине и точка!!!

 

Хотеть не вредно ;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433678
Поделиться на другие сайты

Я тоже хочу слышать оригинальные голоса актёров, это частично удовлетворяеться просмотром отечественного кино.

Зарубежные фильмы к сожалению, лучше предпочитаю в дубляже...

Одноголосный и перевод с субтитрами неодобряю, ибо приходиться напрягаться, и раздумывать кто-же сказал эту фразу или отвекаться от картинки для чтения субтитров.

 

В целом товарищи правы, хотеть не вредно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433685
Поделиться на другие сайты

Конечно же дубляж в любом славянском языке. А субтитров в кинотеатре за несколько лет я так насмотрелся, что уже тошнит - ладно когда еще инглишь - остальное - кошмар. Так что вы не понимаете своего счастья. Дублируют фильмы довольно неплохо - а будете постоянно смотреть в субтитрах в киношке к примеру, где нельзя сделать паузу - приестся быстро и еще потом будете молиться на отечественных переводчиков =)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433756
Поделиться на другие сайты

В 95% случая дубляж - чистое вранье, наподобие "Братвы и Кольца" Гоблина. Смотрю исключительно на языке оригинала - и получаю вполне конкретное удовольствие.

 

Одно печально: в последнее время, все меньше фильмов у нас издают с английской дорожкой. Плюнул на всех - и обратился к Западу :).

 

Конечно же дубляж в любом славянском языке. А субтитров в кинотеатре за несколько лет я так насмотрелся, что уже тошнит - ладно когда еще инглишь - остальное - кошмар. Так что вы не понимаете своего счастья. Дублируют фильмы довольно неплохо - а будете постоянно смотреть в субтитрах в киношке к примеру, где нельзя сделать паузу - приестся быстро и еще потом будете молиться на отечественных переводчиков =)

 

 

Дублирует неплохо лишь "Уэст-Видео"... точнее - Павел Санаев.

 

Гарри Поттер, например, переведен из рук вон плохо, "Хостел" - еще хуже:).

Субтитры - они лишь отвлекают от действия: практической пользы от них - -1 (минус один).

 

Считаю лучшим вариантом - зубрить язык. Это - не долго (у меня, например, ушло два года): главное - преодолеть лень.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433768
Поделиться на другие сайты

Если бы не переводчики, никогда бы мне так не понравились Пятый элемент, СО3, Хищник и многие другие, ибо перевод "mother fuckers"- "Где же эти суки" под лавку кидают нереально, а это есть очень хорошо. Или Yes как Ага(угу). Хватит выпендриваться, пожалуйста.

 

Ну да... "Американский пирог" - сцена, где хористка выговаривает Нове, кто он такой, за то, что стебался над ней со Стифлером. Официальный дубляж: "Ты жлоб! Жлоб!" :wow:

 

"Американский пирог 2" - сцена, где Стифлер увидел лесбиянок. "O my God!". Синхронный перевод: "Трахните меня в зад!" :idea:

 

"Друзья" 1 сезон (серия 11) - сцена в реанимации, где Фиби говорит "I now." Перевод: "Было б счастье!.."

 

И жемчужина перлов - "Дом восковых фигур", где один из персонажей явно извиняется перед другим ("Sorry!"), а переводчик с таким наглым наездом говорит: "Ну ты чО!!!" :lol:

 

За все это переводчикам спасибо, но иногда, Денисыч, хочется не только под лавку кидаться со спазмами лицевых мышц, но и проникнуться (подчас, суровой) атмосферой кина. И вот тут я рад, что юзаю англицкий.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433793
Поделиться на другие сайты

Помнится, первый фильм без перевода, который я видела, был "Мумия". Тогда появилось такое чудо, как видеокассеты, записанные с dvd в оригинале. Очень долго просила у брата на Новый Год, пригрозила, что куплю сама (дороговато было), в результате купили. Приходилось потом вспоминать, как именно тут сказал переводчик, оказалось, фильм без перевода потерял весомую часть своего очарования. Вот так вот :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433860
Поделиться на другие сайты

Люблю закадровый дубляж, но больше предпочитаю оригинал с русскими субтитрами. Обажаю так смотреть Эйса Вентуру. Потому что дубляж напрочь убивает этого персонажа, а закадровый не даёт все фразы расслышать...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433866
Поделиться на другие сайты

Я вот предпочитаю смотреть кино с полным русским дубляжом. Тогда не обращаешь внимания на речь самих актеров и полностью погружаешься в фильм. Но вот когда ты понимаешь (или по губам видишь), что дублер говорит совсем не то, что нужно (или что сказал сам актер), тогда уже злость какая-то берет, и просто в лепешку разбиваюсь, чтоб достать DVD с оригинальной речью! (и можно с субтитрами:) ). Далеко ходить не надо за примером, он в соседней теме. Это "Сверхъестественное". Бывает, что дублер НУ ТАКУЮ ОТКРОВЕННУЮ ЧУШЬ порет, что реально становится невозможно смотреть дальше. Так от.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-433870
Поделиться на другие сайты

А почему в опросе нет варианта - дубляж плюс оригинальный субтитры? У меня и такое иногда случается. Просто для тренировки лэнгвиджа.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-434052
Поделиться на другие сайты

Все хорошие фильмы стараюсь смотреть с тремя вариантами озвучки - «дубляж», «оригинал с субтитрами» и «оригинал».
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-434062
Поделиться на другие сайты

Все хорошие фильмы стараюсь смотреть с тремя вариантами озвучки - «дубляж», «оригинал с субтитрами» и «оригинал».

 

И такого варианта тоже в опросе нет. Пришлось голосовать за "оригинал". Все же оригинал превзойти трудно. Сравните Васю Пупкина с Джеком Николсоном или Аль Пачино. Не нужно иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, кто играет голосом лучше. Да и есть такая штука - авторский замысел.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-434066
Поделиться на другие сайты

Все же оригинал превзойти трудно.

 

Я бы сказал не «трудно», а «невозможно».

Дело в том, чтобы передать образ (к примеру) того же Ганнибала, необходимо не только смотреть на игру Хопкинса, но и слышать его.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/3/#findComment-434076
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...