Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Пишем грамотно и правильно!

Рекомендуемые сообщения

Вы имеете в виду, что написано было "ди-Вуар"?)

Я имею в виду, что

 

а) фундамент этого обсуждения какой-то ненадёжный и

 

б) да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е. правильно озвучивать как [дывуар]? Весело.

 

Нет, конечно. С перепугу бы..? Но там, все же, и не мягкая "и", как в слове "дикция".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, конечно. С перепугу бы..? Но там, все же, и не мягкая "и", как в слове "дикция".

 

Да, во французском "д" перед гласными переднего ряда не смягчается. Но это нам не мешает говорить Дюма, а не Д"Юма или еще как-то так)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, конечно. С перепугу бы..? Но там, все же, и не мягкая "и", как в слове "дикция".

Судя по постановке вами твёрдого знака, речь не "мягкости" [и], а о твёрдости/мягкости [д]. Так вот он там точно мягкий, по-другому просто не получится произнести. А более жёсткое [и], т.е. менее закрытое, которое ярко наличествует, например, в английском, тут таки отсутствует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, во французском "д" перед гласными переднего ряда не смягчается. Но это нам не мешает говорить Дюма, а не Д"Юма или еще как-то так)

 

В фамилии Dumas нет выпадающей гласной, потому там незачем ставить паузы. А в Сote d'Ivoire есть, как выше написали. Потому и возникают вопросы.

 

Судя по постановке вами твёрдого знака, речь не "мягкости" [и], а о твёрдости/мягкости [д]. Так вот он там точно мягкий, по-другому просто не получится произнести. А более жёсткое [и], т.е. менее закрытое, которое ярко наличествует, например, в английском, тут таки отсутствует.

 

Вот смотрела как-то матч (не помню, кто комментировал) - там произносили именно, как имею в виду - "д" твердое, потом небольшая пауза, а потом "и".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В фамилии Dumas нет выпадающей гласной, потому там незачем ставить паузы. А в Сote d'Ivoire есть, как выше написали. Потому и возникают вопросы.
Апостроф не влияет на произношение. Читается как единое слово. Я имею в виду французское произношение. Там вообще с паузированием всё заметно пореже.

 

Вот смотрела как-то матч (не помню, кто комментировал) - там произносили именно, как имею в виду - "д" твердое потом небольшая пауза, а потом "и".

Ооо, ну тогда да. А ежели ещё и Твалтвадзе, например, комментил, то мне и вовсе нечего возразить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ооо, ну тогда да. А ежели ещё и Твалтвадзе, например, комментил, то мне и вовсе нечего возразить.

 

Да, может и он. Только либо вы не на то возражаете, либо я не так поняла вопрос. Тк выше было высказано предположение, что это самое сочетание с апострофом можно произнести только слитно (не как оно правильно произносится, а как именно можно это произнести). Так вот - как бы оно правильно ни было, оно запросто произносится, как я говорю. То есть, при желании возможность есть :)

А как правильно, мне самой интересно, раз мы так углубились.

 

Вы не правы)

Щас посмотрела. При желании, все очень доступно. Я не права в намного большей степени, чем не правы остальные-)

Изменено 26.11.2014 21:03 пользователем peperino
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, может и он. Только либо вы не на то возражаете, либо я не так поняла вопрос. Тк выше было высказанно предположение, что это самое сочетание с апострофом можно произнести только слитно (не как оно правильно произносится, а как именно можно это произнести). Так вот - как бы оно правильно ни было, оно запросто произносится, как я говорю. То есть, при желании возможность есть :)

А как правильно, мне самой интересно, раз мы так углубились.

Но там так и так остановка будет, на стыке согласных уже - может вы эту запинку как раз и слышали?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я возражаю на то, что с [ъ] произносить ПРАВИЛЬНЕЕ, чем без него. А уж МОЖНО-то произнести вообще как угодно, чего с этим спорить.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но там так и так остановка будет, на стыке согласных уже - может вы эту запинку как раз и слышали?

 

Да. Только уточним, мы ведь говорим о том, как по-русски это можно произнести? Вот я слышала "с запинкой", не как в слове "Дима", а как если бы между "д" и "и" подождать долю секунды.

 

Я возражаю на то, что с [ъ] произносить ПРАВИЛЬНЕЕ, чем без него. А уж МОЖНО-то произнести вообще как угодно, чего с этим спорить.

Да ну это я сравнила так. Не "ъ", а как я вышу пишу, "с запинкой". И не исключаю, что это был Твалтвадзе, кстати. Но я не имела в виду, что так правильнее. Я имела в виду, что это без проблем воспроизводится фонетически, без малейшего труда.

...

Лучше бы переводили, как и раньше :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да. Только уточним, мы ведь говорим о том, как по-русски это можно произнести? Вот я слышала "с запинкой", не как в слове "Дима", а как если бы между "д" и "и" подождать долю секунды.

 

Ну скажите "вот Дима" - между т и д надо подождать, иначе получится один звук ("Вадима"))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так-то да, кстати, у многих русскоговорящих апостроф ассоциируется с паузой, посему при чтении подобного словосочетания на французском языке господа изучающие то и дело лепят паузы, хотя не должны.

 

Если ставить паузу, то в транскрипции она, думаю, будет обозначаться таким вот редуцированным звуком [ъ] как раз. Ну, типа как "торопись" - [търʌпис']

 

Только я не понимаю, о чём уже спор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только я не понимаю, о чём уже спор.

 

Вроде бы, уже разобрались во всем постами выше.

 

(Если что, поправьте) Все же, устоявшиеся формы произношения в русском, от оригинала могут отличаться. Сочетание букв "д" и "и" не дает такого мягкого согласного во французском языке, как в русском, если не ошибаюсь? Потому независимо от того, произносить это - с паузой или слитно с мягкой "д" - в оригинале все равно иначе.

 

Но мне, на самом деле, хватило услышать утвердившееся русское произношение этого названия, и я вполне удовлетворилась ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сочетание букв "д" и "и" не дает такого мягкого согласного во французском языке, как в русском, если не ошибаюсь?

А откуда инфа-то? По идее, если во французском варианте прям конкретно по учебникам это сартикулировать, то получится ещё и "мягче", чем у нас, ибо для нижняя челюсть открыта минимально, а губы растянуты в стороны максимально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А откуда инфа-то?

 

А с каких пор инфа стала подаваться со знаком вопроса в конце? Похоже я совсем остала... Вроде бы, возвратный вопрос - это все равно вопрос, а не утверждение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А с каких пор инфа стала подаваться со знаком вопроса в конце?

Инфа не перестанет быть инфой, хоть какой знак после неё поставь, речь же об информационном наполнении фразы, а не о её утвердительности.

 

Если у вас сформировалось подобное мнение, пусть вы в нём и сомневаетесь, - мне интересно, почему так. Всёъ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Инфа не перестанет быть инфой, хоть какой знак после неё поставь, речь же об информационном наполнении фразы, а не о её утвердительности.

 

Если у вас сформировалось подобное мнение, пусть вы в нём и сомневаетесь, - мне интересно, почему так. Всёъ.

 

Работала с человеком, у которого родным языком был французский. В ее произношении сочетания этих звуков звучали отлично от их звучания в русском языке.

...

Мне кажется, вы хотите поспорить, а я просто хочу узнать, любопытно мне-)

 

(Если желаем вдруг продолжиться, то наверное, лучше в теме "Иностранные языки")

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, тут уже мы уходим в область диалектов и идиолектов. В зависимости от того, откуда человек (север Франции, юг Франции, Алжир, Сенегал, Кодевуар тот же...), он может произносить это по-разному, конечно. Как и у нас всякие "оканья", "хэканья" и т.д. Но норма произношения таки не по ним определяется.

 

Ок, всё уяснил, пофорсил себя с типа умной стороны, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А при чём тут французское произношение в данной теме?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, тут уже мы уходим в область диалектов и идиолектов. В зависимости от того, откуда человек (север Франции, юг Франции, Алжир, Сенегал, Кодевуар тот же...), он может произносить это по-разному, конечно. Как и у нас всякие "оканья", "хэканья" и т.д. Но норма произношения таки не по ним определяется.

 

Ответила.

 

А при чём тут французское произношение в данной теме?

Ну русское откуда-то же берется, французское служит базой, скажем так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тема о грамотном правописании, а не произношении. Создавайте свою и парлякайте и шпрехайте сколько угодно.

Или для окончательного убиения темы создавайте срач о "правильном" написании китайского произношения в разной тональности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тема о грамотном правописании, а не произношении. Создавайте свою и парлякайте и шпрехайте сколько угодно.

Или для окончательного убиения темы создавайте срач о "правильном" написании китайского произношения в разной тональности.

 

Норм. Сошлюсь на традиции, освященные временем. См. первую страницу темы, две тысячи пятый год н.э.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Норм. Сошлюсь на традиции, освященные временем. См. первую страницу темы, две тысячи пятый год н.э.

 

Я тоже на них сошлюсь, норм. Кстати, говорить можно тоже безграмотно и неправильно, а не только писать.

 

Кто говорит "средства", "возбуждено" и т.д., пишет эти слова правильно-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сдаюсь. Я недавно в этой теме. И хотел бы только сказать: Называйте темы грамотно и правильно

 

P.S. Будь на моём месте Плойка, вы бы тут все вмиг стали безграмотными люмпенами. И это обжалованию не подлежало бы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я тоже на них сошлюсь, норм. Кстати, говорить можно тоже безграмотно и неправильно, а не только писать.

 

Даже на моей недолгой памяти, что-то не было слышно криков возмущения во время обсуждения фразы "один в поле не воин", а ведь речь ни разу не шла о том, как ее правильно писать! :dgi:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...