Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Пишем грамотно и правильно!

Рекомендуемые сообщения

Существует ли форма глагола писать "Пися"?

 

"Пиша" или "пишучи". "Пися" - это не глагол.

Но ворд пиша подчеркивает красным. И "Форум на КП" тоже. Варианты?

 

Ворд подчеркивает красным также слова "голубой" и "розовый". Это не повод утверждать, что этих слов не существует. Вариант - не маяться дурью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Пиша" или "пишучи". "Пися" - это не глагол.

Спасибо.

"Пишучи письмо", "составляя письмо"... Ещё варианты?

Ворд подчеркивает красным также слова "голубой" и "розовый". Это не повод утверждать, что этих слов не существует. Вариант - не маяться дурью.

 

Это значит не обращать внимание на подчеркивание красным ворда и "Форума на КП"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это значит не обращать внимание на подчеркивание красным ворда и "Форума на КП"?

 

Это значит, что не нужно бездумно ориентироваться на подчеркивание красным. Иногда полезно подумать самому. Именно из-за машинной "грамотности" у нас сейчас столько безобразных ошибок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это значит, что не нужно бездумно ориентироваться на подчеркивание красным. Иногда полезно подумать самому. Именно из-за машинной "грамотности" у нас сейчас столько безобразных ошибок.

Вас я услышал.

Вы целый день работаете над письмом. Как Вы оформите посвящение времени в прилагательное? "Затратно", "посвятительно", "внимательно"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вас я услышал.

Вы целый день работаете над письмом. Как Вы оформите посвящение времени в прилагательное? "Затратно", "посвятительно", "внимательно"?

 

Никак. "Посвятительно" вообще непонятно какое отношение имеет к затраченному времени, впрочем, как и "внимательно".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прилагательные? Или это наречия?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да и просто заскучать за привычным можно, ведь по сути все юзеры ФКП - старожилы.

Перехожу в нападение :D Давайте уже избавимся от этого нелепого "скучать за" в русском языке.

Заскучать можно за привычным занятием = занимаясь чем-то привычным.

Заскучать можно за городом = находясь за городом.

Но что касается форума и его обитателей - заскучать можно только ПО нему и по ним.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перехожу в нападение :D Давайте уже избавимся от этого нелепого "скучать за" в русском языке.

Заскучать можно за привычным занятием = занимаясь чем-то привычным.

Заскучать можно за городом = находясь за городом.

Но что касается форума и его обитателей - заскучать можно только ПО нему и по ним.

 

Это что-то диалектное?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это что-то диалектное?

Простонародное.

В плохом смысле.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Простонародное.

В плохом смысле.

 

"Я скучаю за Донгпо..."

 

Для создания речевой характеристики в фильме "Я прихожу с дождем". Девушка-наркоманка, любовница бандита.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Я скучаю за Донгпо..."

 

Для создания речевой характеристики в фильме "Я прихожу с дождем". Девушка-наркоманка, любовница бандита.

Это книга, фильм?.. Я не знаю. Если судить по слову "Донгпо", то, полагаю, это имя, и имя не наше, так что произведение с большой вероятностью не наше, а значит, переводное - вопрос, как было в оригинале и кто переводил.

Меня же интересует русский язык и, в частности, оный на этом самом форуме, где мы разговариваем... Или мы передразниваем бандитов и наркоманок, ты это хочешь сказать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это всё тлетворное влияние глупых попсовых песенок из девяностых и нулевых.

 

Ну и так далее.

Слушали бы какого-нибудь патлатого

— говорили бы правильно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из наших рокеров для меня в этом плане непревзойденным остается "Наутилус Помпилиус", удивляло особое построение текстов, может, это такой прием, чтобы особенно трогало, и я не знаю, складывалось ли это само собой или продуманно.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это книга, фильм?.. Я не знаю. Если судить по слову "Донгпо", то, полагаю, это имя, и имя не наше, так что произведение с большой вероятностью не наше, а значит, переводное - вопрос, как было в оригинале и кто переводил.

Меня же интересует русский язык и, в частности, оный на этом самом форуме, где мы разговариваем... Или мы передразниваем бандитов и наркоманок, ты это хочешь сказать?

 

Фильм.

Я так понимаю, что переводчик хотел показать, какая она необразованная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я так понимаю, что переводчик хотел показать, какая она необразованная.

 

Или же он и сам настолько безграмотен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Брать или нет имя пользователя в кавычки? Например: "Scud-IIEPBblu".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или же он и сам настолько безграмотен.

 

Не думаю. Других "спотыкачей" там не было, да он и у других персонажей пытался делать речевые характеристики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Брать или нет имя пользователя в кавычки? Например: "Scud-IIEPBblu".

 

По-моему, это было б излишне утомительно.

Да и не особо логично, вообще-то.

Как правило, псевдонимы нуждаются в кавычках лишь в тех случаях, когда пишущему хочется подчеркнуть их искусственность. Например, отделить от настоящих имён, как, скажем, во фразе: '…переводчик Дмитрий "Гоблин" Пучков…' — причём в русском, в отличие от западных, слово "Гоблин" может дополнительно ещё и быть заключено в скобки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, это было б излишне утомительно.

Я тоже так считаю.

Да и не особо логично, вообще-то.

Я тоже так считаю.

Как правило, псевдонимы нуждаются в кавычках лишь в тех случаях, когда пишущему хочется подчеркнуть их искусственность. Например, отделить от настоящих имён, как, скажем, во фразе: '…переводчик Дмитрий "Гоблин" Пучков…' — причём в русском, в отличие от западных, слово "Гоблин" может дополнительно ещё и быть заключено в скобки.

А этого не знал я.

Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вообще-то, к этому разумней подходить примерно так:

Допустим, есть некий Василий Нафанаилович Пупкин и у него имеется приятель Евзебий Ипатьевич Свиристюлькин, и они общаются не тет-а-тет, а посредством некоего техсредства.

Естественно, что обращаться друг к другу будут они как-то упрощённо, не по Ф.И.О., а короче. Скажем, так примерно:

 

— Здорово, Васёк!

— Привет, Тюлька!…

 

И кому-то третьему, радостно принятому в компанию собеседников, они могут отрекомендовать друг друга где-то так:

 

— Знакомтесь: это Евзебий Ипатьевич Свиристюлькин aka Тюлька.

— А это мой друг Васян, а по отчеству он не заслужил — молодой ышо!…

 

Естественно, Васяна вновь присоединившийся товарищ в дальнейшем будет называть в беседах разными формами имени Василий, какими сочтёт уместным в зависимости от текущих обстоятельств. А его приятеля может на выбор звать либо Евзебием, либо Тюлькой.

Но в официальном документе, когда и если таковой писать ему придётся, например, давая показания следствию, именовать данного фигуранта ему правильней всего не иначе как: Евзебий Ипатьевич Свиристюлькин, он же "Тюлька" — или, что то же самое: Евзебий Ипатьевич "Тюлька" Свиристюлькин (как вариант: Евзебий Ипатьевич ("Тюлька") Свиристюлькин).

 

В случае же, когда вновь принятый в круг общения (допустим, по условиям действующих правил) со своими собеседниками не был познакомлен никак, в общении с ними ему не остаётся выбора, кроме как пользоваться их никам в качестве единственно известных ему имён, и оперировать с таковыми в точности так, как если б они были настоящими именами:

 

— Здорово, Васёк! Привет, Тюлька!

— И тебе, Шнырь, не кашлять…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Куда поставить частицу "и др."?

"Вас я также благодарю за работу в дубляже целого ряда значимых для меня фильмов, таких как:

- «Терминатор»;

- «Крепкий орешек»;

- «Храброе сердце» и др.

Но особенно..."

Срочно.

Изменено 22.02.2023 15:46 пользователем Хозяин морей
Изменение места кавычки в тексте.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Куда поставить частицу "и др."?

"Вас я также благодарю за работу в дубляже целого ряда значимых для меня фильмов, таких как:

- «Терминатор»;

- «Крепкий орешек»;

- «Храброе сердце» и др.

Но особенно..."

Срочно.

 

Вообще-то, при перечислении списком (в колонку) в конце каждого пункта никакого знака не ставится, ибо таковым является "разрыв строки" с идущим сразу после него следующим пунктом списка. Знак ставится лишь в конце последнего элемента, один на весь список.

И ещё такие списки принято различать на общие и альтернативные. Последние требуют в начале каждого пункта какого-то значка, как-то выделяющегося особо. Например, того же дефиса, "в нарушение нормы" поставленного вместо тире, как у Вас, что должно означать, по идее, молчаливое "или же", "либо же", "в качестве альтернативы" etc.

Если же список не является альтернативным, то есть не предполагает обязательный выбор одного пункта изо всех предлагаемых, тогда начало каждого пункта никакими значками не помечается, а выделяется "незримо" — только отступом.

 

Не следует забывать, что всё это относится только к ненумерованным спискам — для нумерованных свои отдельные правила.

 

А "и пр.", в принципе, принято ставить в качестве последнего пункта (а не в конце предыдущего, как у Вас, поскольку так это "и прочее" получается относящимся исключительно к пункту, в котором оно находится). С той лишь разницей, что выделять его особым образом не считается нужным даже в списке альтернативном. Но и в общем списке "и пр." завершает список даже без отступа.

 

Ещё по поводу "и пр." следует отметить, что его использование подразумевает конец предложения, а потому любое продолжение фразы после него (да даже и абзаца) выглядит нетрадиционно.

Изменено 23.02.2023 11:21 пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не надо так.

Что стоит за жестом? Невозможность написать слово полностью? Так заняты?

Кроме того, когда возникает потребность выразить благодарность, следует по возможности воздержаться от разделения на значимые работы и остальные, прочие.

Достаточно написать своих о любимых работах.

И лучше написать криво и с чувством, просто, от души, но избежать вынесение оценок, даже косвенно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то, при перечислении списком (в колонку) в конце каждого пункта никакого знака не ставится, ибо таковым является "разрыв строки" с идущим сразу после него следующим пунктом списка. Знак ставится лишь в конце последнего элемента, один на весь список.

И ещё такие списки принято различать на общие и альтернативные. Последние требуют в начале каждого пункта какого-то значка, как-то выделяющегося особо. Например, того же дефиса, "в нарушение нормы" поставленного вместо тире ка у Вас, что должно означать, по идее, молчаливое "или же", "либо же", "в качестве альтернативы" etc.

Если же список не является альтернативным, то есть не предполагает обязательный выбор одного пункта изо всех предлагаемых, тогда начало каждого пункта никакими значками не помечается, а выделяется "незримо" — только отступом.

 

Не следует забывать, что всё это относится только к ненумерованным спискам — для нумерованных свои отдельные правила.

 

А "и пр.", в принципе, принято ставить в качестве последнего пункта (а не в конце предыдущего, как у Вас, поскольку так это "и прочее" получается относящимся исключительно к пункту, в котором оно находится). С той лишь разницей, что выделять его особым образом не считается нужным даже в списке альтернативном. Но и в общем списке "и пр." завершает список даже без отступа.

 

Ещё по поводу "и пр." следует отметить, что его использование подразумевает конец предложения, а потому любое продолжение фразы после него (да даже и абзаца) выглядит нетрадиционно.

Вас я понял. Надо писать:

"-«Терминатор»;

-«Крепкий орешек»;

-«Храброе сердце»;

и др."

Не надо так.

Что стоит за жестом? Невозможность написать слово полностью? Так заняты?

Кроме того, когда возникает потребность выразить благодарность, следует по возможности воздержаться от разделения на значимые работы и остальные, прочие.

Достаточно написать своих о любимых работах.

И лучше написать криво и с чувством, просто, от души, но избежать вынесение оценок, даже косвенно.

За жестом ("и др" Вы имеете в виду?) стоит упоминание фильмов, которые для нас не так значимы как те, которые мы упомянули. Нет, я сейчас не занят.

Это хорошая идея.

Это хорошая идея тоже. Спасибо.

Изменено 23.02.2023 19:12 пользователем Хозяин морей
Общее редактирование.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...