Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Голодные игры: И вспыхнет пламя (The Hunger Games: Catching Fire)

Ваши впечатления от фильма?  

564 пользователя проголосовало

  1. 1. Ваши впечатления от фильма?



Рекомендуемые сообщения

На 80-90%

 

Отлично для фильма по мотивам книги .

 

Потому, что в книге было много мУторного, и ненужного

 

Ненужное нам не надо

Изменено 15.12.2013 09:34 пользователем lana81
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Для меня это был ожидаемый фильм, но сходила в кинотеатр только сейчас. Понравилось! Фильм с огоньком - в прямом и переносном смысле ;-)

Первая часть была драматичной, а во второй страсти кипят уже вовсю - страшно представить, что же будет в продолжении.

 

Начало показалось немного затянутым, но не скучным. Единственное, что как-то неприятно резануло глаз - финальная сцена. Это такой штамп - лицо крупным планом, меняющийся взгляд... Еще финальный саундтрек показался не очень запоминающимся - в прошлой части поярче была мелодия.

 

В остальном - прекрасно, отсмотрено с удовольствием. Очень масштабные, красивые съемки, эмоциональная игра актеров - внутри Китнисс бушует такая сила и ярость, что, казалось, она в любой момент может броситься на президента.

Мне нравится Стилист героини. Жаль, что в этой части его было еще меньше, чем в предыдущей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

сходила по необходимости только. Мужской состав радует глаз, женский (чисто внешне) не очень.

Вопрос (извините, если обсуждался в теме). Дистрикт - это просто странный неперевод района?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дистрикт - это просто странный неперевод района?

 

Типа того

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эти игры однозначно интереснее,чем первые)

Ребята,только подскажите мне,пожалуйста,концовку.У меня всё оборвалось....Заранеее очень благодарна всем откликнувшимся.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эти игры однозначно интереснее,чем первые)

Ребята,только подскажите мне,пожалуйста,концовку.У меня всё оборвалось....Заранеее очень благодарна всем откликнувшимся.

 

На каком конкретно месте оборвалось?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Типа того

 

я посмотрела и в книге пишут "дистрикт". Вот чудеса-то, может, переводчик забыл, что слово значит. Почему не район или округ 12

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я посмотрела и в книге пишут "дистрикт". Вот чудеса-то, может, переводчик забыл, что слово значит. Почему не район или округ 12

 

По-моему очень классно придумали с таким переводом. Оригинально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я посмотрела и в книге пишут "дистрикт". Вот чудеса-то, может, переводчик забыл, что слово значит. Почему не район или округ 12

 

Потому что "район" - это банально, а за "дистрикт" нашим переводчикам отдельный респект

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потому что "район" - это банально, а за "дистрикт" нашим переводчикам отдельный респект

Мне тоже резал глаз это "дистрикт". Округ, наверно, был бы точнее всего.

Еще у нас в переводе Энорабия вместо Энобарии, но эта ошибка не перекочевала в фильм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще у нас в переводе Энорабия вместо Энобарии, но эта ошибка не перекочевала в фильм.

Но зато Мирту, Диадему и много кого еще в первой книги перевели не пойми как, и в фильме так и осталось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но зато Мирту, Диадему и много кого еще в первой книги перевели не пойми как, и в фильме так и осталось.

Ну все же одно дело некрасиво перевести "говорящее" имя - здесь можно спорить и вообще вкусовщина, а другое тащить в фильм явную описку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня по поводу перевода дистрикта уже давно крутится мысль, что это было сделано с целью обозначить будущее. Учитывая то, что мы сейчас наблюдаем замещение иностранными словами исконно русских понятий, это очень грамотный, и правильно отметили, оригинальный шаг.

К тому же, округ/район звучит как какой-то маленький субъект из множества. Но дистриктов малое количество на один огромный Панем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потому что "район" - это банально, а за "дистрикт" нашим переводчикам отдельный респект

 

У меня по поводу перевода дистрикта уже давно крутится мысль, что это было сделано с целью обозначить будущее. Учитывая то, что мы сейчас наблюдаем замещение иностранными словами исконно русских понятий, это очень грамотный, и правильно отметили, оригинальный шаг.

К тому же, округ/район звучит как какой-то маленький субъект из множества. Но дистриктов малое количество на один огромный Панем.

 

что-то вроде "Терминатора" вместо "Убийцы".

Только англоязычная публика не видит никакого подтекста, район он и есть район.

А меня "дистрикт" коробил, чем-то напомнил давние переводы по видео 80г. годов.

 

Да, и в поисках небанальностей можно далеко зайти в плане слов.

"Капитолий" - тоже какое странное заимствованное словечко. То ли из древней истории, то ли производное от capital. Может быть, в книге что-то подробнее об это говорится

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Капитолий" - тоже какое странное заимствованное словечко. То ли из древней истории, то ли производное от capital. Может быть, в книге что-то подробнее об это говорится

 

The Capitol (sic, in the English language "Capitol" means a building, and not a city. "Capital" means a city)

 

WiKi ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Capitol (sic, in the English language "Capitol" means a building, and not a city. "Capital" means a city)

 

в фильме произносится "Капитолий". В английском тексте "Capitol"?

Я к тому, почему такое название выбрано, есть ли какое-то объяснение

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в фильме произносится "Капитолий". В английском тексте "Capitol"?

Я к тому, почему такое название выбрано, есть ли какое-то объяснение

 

Капитолием называется здание конгресса США, возможно автор провела аналогию. Не в книгах не в вики нету инфы откуда такое название... Про Панем есть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня по поводу перевода дистрикта уже давно крутится мысль, что это было сделано с целью обозначить будущее.

Разве что переводчики решили так за авторшу, ведь для английского языка "дистрикт" - обычное слово. Вот у Митчелла в истории Сонми из "Облачного атласа" были в разговорной речи всякие найки, ролексы и сони - тут уже явно, чтобы обозначить будущее.

 

К тому же, округ/район звучит как какой-то маленький субъект из множества.

Район - да, как-то мелковато звучит. Край и область мне не нравится, как сочетались бы с номерами: пятый край, двенадцатая область... А округ или даже регион имхо самое то.

 

Кстати, дистрикты сильно удалены друг от друга, но мне показалось, что сами по себе они небольшие, величиной с город. Там есть общеизвестные места типа черного рынка и главной площади, и главой дистрикта считается мэр, а не какой-нибудь губернатор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Капитолием называется здание конгресса США, возможно автор провела аналогию. Не в книгах не в вики нету инфы откуда такое название... Про Панем есть

 

какая-то рискованная аналогия :)

 

Очень внешне понравился актер, игравший Финника.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какая-то рискованная аналогия :)

Это всего лишь моё предположение, основанное на значении слова...

 

 

Кстати, дистрикты сильно удалены друг от друга, но мне показалось, что сами по себе они небольшие, величиной с город.

 

Вики говорит обратное... Все там очень тесно

1898787893_.thumb.jpg.7e3da8224fbc26a1777bae95ceb14504.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве что переводчики решили так за авторшу, ведь для английского языка "дистрикт" - обычное слово.

вот и я про то же. самое обычное слово.

 

Это всего лишь моё предположение, основанное на значении слова...

лучше про Капитолий из Древнего Рима, который и явился прародителем последующих названий

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучше про Капитолий из Древнего Рима, который и явился прародителем последующих названий

 

Скорее всего так и есть. Учитывая что весь Панем - это аналогия с Древним Римом. Panem в переводе с латинского "Panem et Circenses" переводится как "Хлеба и зрелищ"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и в общем-то вариации гладиаторских игр.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вики говорит обратное... Все там очень тесно

Спасибо за картинку! По книге все не так представляется: что между дистриктами дремучие леса, да и поезд от одного до другого идет если не дни, то ночь точно. Кажется, до Капитолия в первой части герои добирались дня три и при этом проезжали водный четвертый дистрикт? А по карте они бы разве что чуть-чуть его зацепили.

 

С другой стороны поезд может ползти медленно и кружными путями, а заселенная территория дистриктов быть очень небольшой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разве что переводчики решили так за авторшу, ведь для английского языка "дистрикт" - обычное слово. Вот у Митчелла в истории Сонми из "Облачного атласа" были в разговорной речи всякие найки, ролексы и сони - тут уже явно, чтобы обозначить будущее.

Это я и имел в виду, что сделано было исключительно нашими переводчиками.

Кстати, да, в "Облачном атласе" очень грамотно было показано, как названия фирм заменили названия непосредственно вещей. Как сейчас ксерокс, например.

 

Район - да, как-то мелковато звучит.

Согласен. Хотя бы вспомнить "Район №9" (он же в оригинале "District 9"), где район - это непосредственно район Йоханнесбурга.

 

Кстати, дистрикты сильно удалены друг от друга, но мне показалось, что сами по себе они небольшие, величиной с город.

У меня даже создавалось впечатление, что дистрикт - это средний по величине район проживания одного города, но с большими границами.

 

Вики говорит обратное... Все там очень тесно

И это странно.

 

В 3 книге Китнисс говорит о беженцах, которым пришлось бы добираться до 13Д от двеннадцатого несколько недель.

 

За картинку спасибо. Наглядно, но, действительно, терзают сомнения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...