Тумба с ушами 3 мая, 2014 ID: 451 Поделиться 3 мая, 2014 И в каком месте ремарка правильная? Где тут хоть указание на слово "можно"? Я не вижу существенной разницы между глаголами можно и стоит (хотя "можно" - несомненно лучше передаёт смысл) - но я категорически против несовершенного вида глагола убивать. Здесь нужен именно совершенный вид - убить. Намного лаконичней. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 3 мая, 2014 ID: 452 Поделиться 3 мая, 2014 Я не вижу существенной разницы между глаголами можно и стоит (хотя "можно" - несомненно лучше передаёт смысл) - но я категорически против несовершенного вида глагола убивать. Здесь нужен именно совершенный вид - убить. Намного лаконичней. "Можно" - это с позволения кого-либо, дали добро - иди и убивай. А "стоит" - когда женщина заслуживает, чтобы ради неё убивали, разница колоссальная. "Можно" смысл вообще не передаёт, я знаю комикс. Что Вы там против - дело десятое, перевод абсолютно точен и полностью передаёт суть произведения. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Haggard 3 мая, 2014 ID: 453 Поделиться 3 мая, 2014 В конце концов, название комикса у нас именно так и локализован. Не, не так. Оно локализовано как "Женщина, за которую стоит убивать". И они очень метко обыграли предлог с помощью частичного закрашивания, придав названию двусмысленность: "которую стоит убивать/за которую стоит убивать". Это идеально ложится на содержание комикса. По идее кино надо было назвать также и тоже обыграть предлог на афишах, но наши прокатчики просто дауны. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 3 мая, 2014 ID: 454 Поделиться 3 мая, 2014 Не, не так. Оно локализовано как "Женщина, за которую стоит убивать". И они очень метко обыграли предлог с помощью частичного закрашивания, придав названию двусмысленность: "которую стоит убивать/за которую стоит убивать". Это идеально ложится на содержание комикса. По идее кино надо было назвать также и тоже обыграть предлог на афишах, но наши прокатчики просто дауны. На фоне других переводов - всё пучком. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тумба с ушами 3 мая, 2014 ID: 455 Поделиться 3 мая, 2014 "Можно" - это с позволения кого-либо, дали добро - иди и убивай. У вас русский язык родной? Можно - словно многозначное. Можно - может значить не только с позволения, но и с позиций оправданности, целесообразности. Да и Haggard дельную вещь нам поведал. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 3 мая, 2014 ID: 456 Поделиться 3 мая, 2014 У вас русский язык родной? Можно - словно многозначное. Можно - может значить не только с позволения, но и с позиций оправданности, целесообразности. Да и Haggard дельную вещь нам поведал. У меня отлично с русским языком и в данной ситуации "стоит" - более точное. И "можно", опять же, целесообразность исходит именно из допустимости, а "стоит" - в принципе, что оно этого заслуживает. История не о дамы, за которую "целесообразно" убивать, а за ту, ради которой убивают. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Putnik777 3 мая, 2014 ID: 457 Поделиться 3 мая, 2014 Кто-нибудь знает: "Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать" - это уже официально утверждённое локализованное российское название? Такое длинное... Боюсь, что всё ещё хуже, ибо на данный момент ГОРОД ГРЕХОВ 2 – ЖЕНЩИНА, РАДИ КОТОРОЙ СТОИТ УБИВАТЬ 3D Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Haggard 3 мая, 2014 ID: 458 Поделиться 3 мая, 2014 "Убивать 3д" это неплохая идея. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xenakx 3 мая, 2014 ID: 459 Поделиться 3 мая, 2014 При переводе нужно учитывать не только сохранность смысла - но и лаконичность. Какой вариант вам кажется лаконичней? Sin City: A Dame to Kill For Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать Наш вариант в целых два раза больше! Это ужасно. Да и Сайфер верную ремарку сделал. Неуместное сравнение, два разных языка же. На русском лаконичнее вряд ли получится. Кстати, ведь и название первой части в два раза длиннее оригинала. Это не ужасно? Насчет того, что "можно убить" было бы вернее я согласен. Но даже так "Город грехов: Женщина, ради которой можно убить" будет почти в два раза длиннее. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri-fucking-Yama 3 мая, 2014 ID: 460 Поделиться 3 мая, 2014 А какой был вообще смысл добавлять A dame to kill for, если в фильме еще несколько историй? Это как если бы первый назвали Sin City:The Hard Goodbye или Sin City:That Yellow Bastard. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тумба с ушами 7 мая, 2014 ID: 461 Поделиться 7 мая, 2014 А в фильме правда будет несколько историй? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jack Sparrow 7 мая, 2014 ID: 462 Поделиться 7 мая, 2014 А в фильме правда будет несколько историй? Да. A Dame to Kill For, Just Another Saturday Night и еще новая новелла, написанная самим Фрэнком Миллером специально для фильма. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hyper2011 15 мая, 2014 ID: 463 Поделиться 15 мая, 2014 Трейлер №2 (дублированный) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bogdan Zhurbin 15 мая, 2014 ID: 464 Поделиться 15 мая, 2014 Трейлер №2 (дублированный) Стильно. Но смотреть буду дома. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dark_Hierophant 15 мая, 2014 ID: 465 Поделиться 15 мая, 2014 Ева прелестна. А сам трейлер безумно красивый и стильный. Впрочем, как и должно быть. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 15 мая, 2014 ID: 466 Поделиться 15 мая, 2014 Трейлер №2 (дублированный) Почему-то вставил больше, чем с оригинальной озвучкой, хоть и шрифт в конце подобран убого. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 22 мая, 2014 ID: 467 Поделиться 22 мая, 2014 Джон Бролин Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 22 мая, 2014 ID: 468 Поделиться 22 мая, 2014 Даже не верится, что до премьеры всего 3 месяца осталось Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GlitchMob 22 мая, 2014 ID: 469 Поделиться 22 мая, 2014 Джон Бролин На Обаму и Макса Пейна похож. Но постер вполне нра. Даже не верится, что до премьеры всего 3 месяца осталось Сам не верю. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hyper2011 22 мая, 2014 ID: 470 Поделиться 22 мая, 2014 (изменено) Все характер-постеры Изменено 22.05.2014 08:01 пользователем Hyper2011 Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Живой МЕРТВЕЦ 22 мая, 2014 Автор ID: 471 Поделиться 22 мая, 2014 Хорош! Макс Пэйн стайл. (: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr-Aufiderzein 22 мая, 2014 ID: 472 Поделиться 22 мая, 2014 Даже не верится, что до премьеры всего 3 месяца осталось и ни одного нормального трейлера Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blackm0re 22 мая, 2014 ID: 473 Поделиться 22 мая, 2014 Джон Бролин Обама Пэйн. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 22 мая, 2014 ID: 474 Поделиться 22 мая, 2014 и ни одного нормального трейлера Последний харош Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlexSup 22 мая, 2014 ID: 475 Поделиться 22 мая, 2014 Гордон больше всех нравится на постере. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.