Стальной Детройт 24 апреля, 2014 ID: 426 Поделиться 24 апреля, 2014 Трейлер №2 Только не понял в чем прикол. Бгг Зачем делать новые трейлеры, если можно укоротить старый и выдать за новый. Практичность, такая практичность. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Robert. J. 24 апреля, 2014 ID: 427 Поделиться 24 апреля, 2014 Трейлер №2 Только не понял в чем прикол. Бгг Может кинопоиск пошутил? Вырезал что-то и выдал типа второй, т.к вообще отличий нет Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 24 апреля, 2014 ID: 428 Поделиться 24 апреля, 2014 Трейлер №2 Только не понял в чем прикол. Бгг Это не 2й трейлер точно, просто ролик для тв. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 30 апреля, 2014 ID: 429 Поделиться 30 апреля, 2014 Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гатлий Щуч 30 апреля, 2014 ID: 430 Поделиться 30 апреля, 2014 Так герой Рурка же поджарился на стуле, не? Или он во флэшбэках будет? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 30 апреля, 2014 ID: 431 Поделиться 30 апреля, 2014 Так герой Рурка же поджарился на стуле, не? Или он во флэшбэках будет? сабж до событий первого ГГ Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гатлий Щуч 30 апреля, 2014 ID: 432 Поделиться 30 апреля, 2014 сабж до событий первого ГГ Чет не понял, ведь это сиквел. Хартиган умер, нэнси повзрослее. Откуда ж Рурк? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 30 апреля, 2014 ID: 433 Поделиться 30 апреля, 2014 Чет не понял, ведь это сиквел. Хартиган умер, нэнси повзрослее. Откуда ж Рурк? сиквел по названию сиквел, а действия повторюсь происходят до событий первого ГГ - в сабже живы Марв (Рурк), Хартиган (Уиллис), Голди (Кинг), Манут (играл Кларк Джонсон, теперь Хейсберт). еще можно и нужно ознакомиться с оригиналом и из названия сабжа воще лучше убрать двойку. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Живой МЕРТВЕЦ 30 апреля, 2014 Автор ID: 434 Поделиться 30 апреля, 2014 и из названия сабжа воще лучше убрать двойку. Нужно, но наши прокатчики пока не додумались. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 1 мая, 2014 ID: 435 Поделиться 1 мая, 2014 Да нормально всё с двойкой, первым комиксом как раз и была "The Hard Goodbuy" с Марвом и Голди, а про Даму потому был выпущен, так что это такая особенность "Города Грехов". Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GlitchMob 1 мая, 2014 ID: 436 Поделиться 1 мая, 2014 Постер - зачёт. Жуткая красота, не прочь повесить на стену. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Живой МЕРТВЕЦ 1 мая, 2014 Автор ID: 437 Поделиться 1 мая, 2014 Постер с Альбой: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 1 мая, 2014 ID: 438 Поделиться 1 мая, 2014 сиквел по названию сиквел, а действия повторюсь происходят до событий первого ГГ - в сабже живы Марв (Рурк), Хартиган (Уиллис), Голди (Кинг), Манут (играл Кларк Джонсон, теперь Хейсберт). еще можно и нужно ознакомиться с оригиналом и из названия сабжа воще лучше убрать двойку. Часть фильма до первой части, часть после. Хартиган тут будет, как я понял лишь в воспоминаниях Нэнси, что мечтает о мести. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 1 мая, 2014 ID: 439 Поделиться 1 мая, 2014 Часть фильма до первой части, часть после. Хартиган тут будет, как я понял лишь в воспоминаниях Нэнси, что мечтает о мести. Скорее, он будет иллюзией. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 1 мая, 2014 ID: 440 Поделиться 1 мая, 2014 Мне казалось его покажут до событии первого фильма. Так было бы правильнее Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vincent Crist 2 мая, 2014 ID: 441 Поделиться 2 мая, 2014 Вот что смущает: первый "Город" был антологией, что пошло фильму строго на пользу в плане ритма, атмосферы и подачи. А тут - будет ровно одна история, растянутая на целое кино? Сомневаюсь, что выйдет путно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xenakx 2 мая, 2014 ID: 442 Поделиться 2 мая, 2014 Вот что смущает: первый "Город" был антологией, что пошло фильму строго на пользу в плане ритма, атмосферы и подачи. А тут - будет ровно одна история, растянутая на целое кино? Сомневаюсь, что выйдет путно. Также будет антология. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 3 мая, 2014 ID: 443 Поделиться 3 мая, 2014 Мне казалось его покажут до событии первого фильма. Так было бы правильнее До событий первого фильма он был копом и вообще не знал Нэнси. Он там был слишком молод, так что не пройдёт, всё-таки события новеллы разворачиваются примерно в одно и то же время. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тумба с ушами 3 мая, 2014 ID: 444 Поделиться 3 мая, 2014 Кто-нибудь знает: "Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать" - это уже официально утверждённое локализованное российское название? Такое длинное... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 3 мая, 2014 ID: 445 Поделиться 3 мая, 2014 Кто-нибудь знает: "Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать" - это уже официально утверждённое локализованное российское название? Такое длинное... именно такое и с номером 2, в отличии от штатов. хотя к премьере могут и сменить. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тумба с ушами 3 мая, 2014 ID: 446 Поделиться 3 мая, 2014 Да... наши локализаторы любят всё усложнять. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xenakx 3 мая, 2014 ID: 447 Поделиться 3 мая, 2014 Да... наши локализаторы любят всё усложнять. А в чем усложнение-то? В лишней циферке 2 в названии? Перевели-то верно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сайфер 3 мая, 2014 ID: 448 Поделиться 3 мая, 2014 Перевели-то верно. Неверно. Не "стоит убивать", а "можно убить". Пафоса меньше и на две буквы короче Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тумба с ушами 3 мая, 2014 ID: 449 Поделиться 3 мая, 2014 А в чем усложнение-то? В лишней циферке 2 в названии? Перевели-то верно. При переводе нужно учитывать не только сохранность смысла - но и лаконичность. Какой вариант вам кажется лаконичней? Sin City: A Dame to Kill For Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать Наш вариант в целых два раза больше! Это ужасно. Да и Сайфер верную ремарку сделал. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Зрительь 3 мая, 2014 ID: 450 Поделиться 3 мая, 2014 При переводе нужно учитывать не только сохранность смысла - но и лаконичность. Какой вариант вам кажется лаконичней? Sin City: A Dame to Kill For Город грехов 2: Женщина, ради которой стоит убивать Наш вариант в целых два раза больше! Это ужасно. Да и Сайфер верную ремарку сделал. Хоспади, какой кошмар, в два раза больше, прям тяжелее читать. И в каком месте ремарка правильная? Где тут хоть указание на слово "можно"?, на какое-то разрешение на убийство, не знаю. В конце концов, название комикса у нас именно так и локализован. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.