Savita 25 октября, 2019 ID: 1001 Поделиться 25 октября, 2019 туфта ваш стих ) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059134 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 25 октября, 2019 ID: 1002 Поделиться 25 октября, 2019 Sa vite! Sa vite! Ну шо там вселенная говорит? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059144 Поделиться на другие сайты Поделиться
nata909 25 октября, 2019 ID: 1003 Поделиться 25 октября, 2019 Медленно умирает тот, кто становится рабом привычки, Выполняя каждый день один и тот же маршрут, Кто не меняет направление, Кто не рискует менять цвета одежды, Кто не разговаривает с незнакомцами. Умирает медленно тот, кто избегает страсти, Кто предпочитает чёрным по белому и точки над буквой "i", Вместо того, чтобы быть вместе с эмоциями, Именно теми, которые делают глаза лучистыми, А зевок могут заменить на улыбку. Именно теми, которые могут заставить сердце стучать И от ошибки, и от чувств. Медленно умирает тот, кто не переворачивает столы, Кто несчастлив в работе, Кто не рискует с уверенностью и не предпочтёт её Неуверенности следовать своей мечте. Кто не позволит хотя бы один раз в своей жизни Убежать от рассудительных советов. Умирает медленно тот, кто не путешествует, Не читает, не слушает музыку, Кто не может найти гармонию в себе. Медленно умирает тот, кто уничтожает саму любовь, Кто никогда не помогает, И проживает свои дни с постоянными жалобами О невезении или непрекращающемся дожде. Умирает медленно тот, кто бросает свои планы, Ещё не начав даже их, Кто не задаёт вопросы об аргументах ему неизвестных, И кто не отвечает, когда его спрашивают о том, что он знает. Постараемся же избежать смерть маленькими дозами, Помня всегда о том, что быть живым, Требует большого долгого усилия Простого действия дышать. Только неугасимое терпение приведёт К достижению блистательного счастья. © Пабло Неруда, 1923 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059292 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 25 октября, 2019 ID: 1004 Поделиться 25 октября, 2019 Nata909, а Вам нравится творчество Уолта Уитмена? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059467 Поделиться на другие сайты Поделиться
nata909 25 октября, 2019 ID: 1005 Поделиться 25 октября, 2019 Nata909, а Вам нравится творчество Уолта Уитмена? Очень плохо знакома с его творчеством. Поэзия не мой конек) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059479 Поделиться на другие сайты Поделиться
Занзи Бар 26 октября, 2019 ID: 1006 Поделиться 26 октября, 2019 (изменено) В дверь моей хижины барсук постучится, вместе об осени погрустим Давнишний приятель Одинокой старой сосны- Ветер осенний В море открытое Смотрят зимний маяк И одна старуха На море шторм непотопляема одна Луна " Буря началась "- грабитель на дороге предостерёг меня Авторы : Басё, Кацумо и Масахори Рюканава Изменено 31.10.2019 12:32 пользователем Занзи Бар Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6059716 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bergolmo 30 октября, 2019 ID: 1007 Поделиться 30 октября, 2019 Шарль Бодлер ПАДАЛЬ (сб. "Цветы зла", 1857) Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом, Среди рыжеющей травы? Полуистлевшая, она, раскинув ноги, Подобно девке площадной, Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги, Зловонный выделяя гной. И солнце эту гниль палило с небосвода, Чтобы останки сжечь дотла, Чтоб слитое в одном великая Природа Разъединенным приняла. И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. От смрада на лугу, в душистом зное лета, Едва не стало дурно вам. Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи Над мерзкой грудою вились, И черви ползали и копошились в брюхе, Как черная густая слизь. Все это двигалось, вздымалось и блестело, Как будто, вдруг оживлено, Росло и множилось чудовищное тело, Дыханья смутного полно. И этот мир струил таинственные звуки, Как ветер, как бегущий вал, Как будто сеятель, подъемля плавно руки, Над нивой зерна развевал. То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий, Как первый очерк, как пятно, Где взор художника провидит стан богини, Готовый лечь на полотно. Из-за куста на нас, худая, вся в коросте, Косила сука злой зрачок, И выжидала миг, чтоб отхватить от кости И лакомый сожрать кусок. Но вспомните: и вы, заразу источая, Вы трупом ляжете гнилым, Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая, Вы, лучезарный серафим. И вас, красавица, и вас коснется тленье, И вы сгниете до костей, Одетая в цветы под скорбные моленья, Добыча гробовых гостей. Скажите же червям, когда начнут, целуя, Вас пожирать во тьме сырой, Что тленной красоты - навеки сберегу я И форму, и бессмертный строй. Морис Роллина ГНИЕНИЕ (сб. "Неврозы", 1883) В теснине между волглых ям, Под гнетом земляного свода, Что ныне происходит там, В твоем гробу, спустя полгода? Истлели ль ткань и кружева? Глаза покинули орбиты? И мертвой плоти синева Срамными язвами покрыта? Лилово ль нежное бедро В холодной влажности могилы? Твой стан раскрасили пестро Все те цвета, что Смерти милы? Одна нога - сплошная грязь, Другая сохнет от некроза, Или с обеими стряслась Единая метаморфоза? Растет ли плесень под травой, Где оссуарий дышит смрадом? И белый саван гробовой Наполнен ли тлетворным ядом? И в прелой ржавости воды, Что телу ныне служит домом, Скажи, довольно ли еды Кишащим густо насекомым? Что обещает нам провал, Всегда разверстый наготове? - Так я могилу вопрошал Своей утраченной любови. И мне из траурного рва - Что маловер сочтет за чудо - Ответом грянули слова, Которых я не позабуду: "И юных персей красота, Внушавших страсть и обожанье, И безрассудные уста, Тебе дарившие лобзанья - Все это обратилось в прах, Давно истлело, перегнило В тюрьме о четырех досках, Во чреве жадного творила." "Ну, а душа, что стало с ней? По воле Вышнего порядка Она парит среди теней Или исчезла без остатка?" "Не знаю! Тень и человек Сгнивают в муке и страданьи: Труп нем и никому вовек Не сообщит свои познанья!" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062146 Поделиться на другие сайты Поделиться
Frumpel 30 октября, 2019 ID: 1008 Поделиться 30 октября, 2019 Занзи Бар, не забывайте указывать автора стихов. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062169 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 30 октября, 2019 ID: 1009 Поделиться 30 октября, 2019 А нерусские стихи моветон выкладывать без указания переводчика. Лучше уж тогда в оригинале. Иначе это нарушения авторских прав, что есть ай-яй-яй. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062179 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 30 октября, 2019 ID: 1010 Поделиться 30 октября, 2019 О, Скад зашел, а Локи уже стерла свое воззвание. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062187 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 30 октября, 2019 ID: 1011 Поделиться 30 октября, 2019 О, Скад зашел, а Локи уже стерла свое воззвание. :?: Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062189 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 30 октября, 2019 ID: 1012 Поделиться 30 октября, 2019 Бергольмо, кто переводил Бодлера? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062208 Поделиться на другие сайты Поделиться
nata909 31 октября, 2019 ID: 1013 Поделиться 31 октября, 2019 Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма, За смолу кругового терпенья, за совестный деготь труда. Так вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима, Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда. И за это, отец мой, мой друг и помощник мой грубый, Я — непризнанный брат, отщепенец в народной семье,— Обещаю построить такие дремучие срубы, Чтобы в них татарва опускала князей на бадье. Лишь бы только любили меня эти мерзлые плахи — Как нацелясь на смерть городки зашибают в саду,— Я за это всю жизнь прохожу хоть в железной рубахе И для казни петровской в лесу топорище найду. Осип Мандельштам. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062332 Поделиться на другие сайты Поделиться
Занзи Бар 31 октября, 2019 ID: 1014 Поделиться 31 октября, 2019 :?: Тут ждали вашего экспертного мнения по одному из стихотворений ( про деда в Берлине ). Занзи Бар, не забывайте указывать автора стихов. Вас понял, найду авторов и прикручу внизу. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062354 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 31 октября, 2019 ID: 1015 Поделиться 31 октября, 2019 (изменено) Тут ждали вашего экспертного мнения по одному из стихотворений ( про деда в Берлине ). Нашёл. Прочёл. Опечалился. Неужто я настолько старым кажусь??? Нет, я-то, и правда, тот ещё старпёр, что рождён аж при Сталине. Но ВОВ я, простите, уж никак не застал. Да к моему рождению уж и Страну восстановить успели от её последствий. Так что на данную тему "эксперт" из меня… извините. Изменено 31.10.2019 14:34 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062368 Поделиться на другие сайты Поделиться
Занзи Бар 31 октября, 2019 ID: 1016 Поделиться 31 октября, 2019 В квартире одной коммунальной, Средь прочих прописанных лиц, Живёт пожилой и печальный Чудак, выпускающий птиц. Соседи у рынка нередко Встречают того чудака - С большой самодельною клеткой Стоит он у зооларька. С получки своей небогатой Накупит чижей и синиц И за город едет куда-то Чудак, выпускающий птиц. Плывут мимо окон вагонных Сады и асфальт автострад; На месте посёлков сожжённых Другие, не хуже, стоят. Качаются дачные сосны, И речки прозрачны до дна, И даже сквозь грохот колёсный Земная слышна тишина. А всё же душа не на месте, И радости нет в тишине: Без вести, без вести, без вести Пропал его сын на войне. И вот полустанок невзрачный У стыка рокадных дорог... В болотистом месте, не дачном, Рубеж обороны пролёг. Отыщет старик не впервые Пехотной дивизии тыл, Где встали цветы полевые На холмиках братских могил. Но где преклонить ему взоры, Куда ему сердцем припасть, Где холмик найти, над которым Он мог бы наплакаться всласть?.. Он с клетки снимает тряпицу, Потом открывает её, - Молчат присмиревшие птицы И в счастье не верят своё. Но крылья легки и упруги, И радость растёт на лету - В каком-то счастливом испуге Взмывают они в высоту. Летят над землёю зелёной, Летят без дорог и границ, И смотрит на них умилённо Старик, выпускающий птиц. 1956 В. Шефнер Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062400 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 31 октября, 2019 ID: 1017 Поделиться 31 октября, 2019 А нерусские стихи моветон выкладывать без указания переводчика. А не моветон - не указывать инициал отчества переводчика? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062415 Поделиться на другие сайты Поделиться
makara 31 октября, 2019 ID: 1018 Поделиться 31 октября, 2019 Шефнера вспомнили. Я у него любила две прозаические вещи и его иронические коротенькие стихотворные вставки в романе "Лачуга должника". Приведу несколько. **** Ничего не сбылось, что хотелось, Сам себе я был вор и палач — По копейкам растрачена зрелость На покупку случайных удач. **** На кладбище загадочный уют, Здесь каждый метр навеки кем-то занят. Живые знали, что они умрут, Но мертвые, что умерли, — не знают. **** У людоеда душа болит, На сердце печаль-досада: Придется опять кого-то убить — Ведь жить-то все-таки надо. **** Взгрустнув о молодости ранней, На склоне лет рванешься ты Из ада сбывшихся желаний В рай неисполненной мечты. Люблю их, кстати, не за то, что они как-то особенно хороши (не слишком хороши на мой взгляд. Можеть быть оно так и задумано, потому что их по роману сочиняет главный герой, который сам говорит, что его поэтический дар заглох в свое время), а черт его знает почему. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062426 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 31 октября, 2019 ID: 1019 Поделиться 31 октября, 2019 А не моветон - не указывать инициал отчества переводчика? .jpg Ну, в конкретном данном случае, указано юр. лицо, несущее всю ответственность за переводы во всей публикации. И, если не ошибаюсь, инт. собственностью на эти переводы оно же и обладает. Так что вообще указать хоть как-то имена своих работников, чей труд был использован, это, наверно, добрая воля издательства. Вот если б то был перевод за гонорар, а не за зарплату, тогда б авторское право на данную версию перевода принадлежало бы самому переводчику. И на нём же лежала б вся ответственность. Хотя в этом деле, вообще-то, разных нюансов столько, что ну его на фиг. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062444 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 31 октября, 2019 ID: 1020 Поделиться 31 октября, 2019 И вас, красавица, и вас коснется тленье, И вы сгниете до костей, Одетая в цветы под скорбные моленья, Добыча гробовых гостей. . Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6062492 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bergolmo 21 ноября, 2019 ID: 1021 Поделиться 21 ноября, 2019 (изменено) "Моей души кроваво-пурпурное небо в огне гигантских солнц бурлит" - это понятно. "сады диковинные дымятся в смертельно-душном наслажденье." - и это понятно а вот - "в изнеможены" - это как? как тут вообще это читается? "бурлит в изнеможены" или "в изнеможены сады" ? может опечатка ? или может - ".. бурлит. И изможенные сады диковинные дымятся .. " Бергольмо, кто переводил Бодлера? Вильгельм Левик, разумеется. Легкий и очень приятный выбор. Но я открою место дислокации, четырех других переводов . И каждый хорош по-своему. . Хорошо Котов, хо-ро-шо. Уэльбек - для меня, любителя путрефакции, не добрался - не сложилось как-то. Это недоразумение постараюсь исправить и его «Первобытный сад» меня к этому изрядно подтолкнул. Не нравятся сравнения с Бодлером (там больше о гниении красоты), но написано так, что заинтересоваться автором мне, не куда не денешься,… пришлось. М. Уэльбек («Оставаться живым») Рассвет возвращается, почва дымит. Я умер - итог таков. Солнце сквозит, и туман размыт, И светел край облаков. Родится снова то, что светло, И то, чья сущность темна. И все опять возродится сполна, Включая добро и зло. И возвестит живым тишина, Что стадо скотов пришло. Умеют друг друга терзать скоты И собираться в орды, Скоты, у которых не пасти и морды, А руки, лица и рты, И дорого все, что воняет кровью, Их клыкастому поголовью; Кровь в их венах кипит впотьмах, Кровь, несущая страх и крах. И рассыпаются камни в прах. Готфрид Бенн Родильный дом Зачатьем заново распята - На ржавый гвоздь, - Лежит, разъята, Колени врозь. В позиции, безвольно щедрой, Как бы кричит: - Кончай, кончай! - Раскрыты недра И глубь урчит. Все тело мечется и ропщет, Меча мечты: Будь после нас потоп, - а тем, кто стопчет, - Будь ты, будь ты... Палата в веселящем газе, Кромешная, бела: Деторожденье, мразь от мрази, И смерть, как доктор у стола. Изменено 21.11.2019 13:35 пользователем Bergolmo Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6075599 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bergolmo 25 ноября, 2019 ID: 1022 Поделиться 25 ноября, 2019 Тадеуш Мичиньский (Из кн. Во мраке звёзд.1902) Во льду замерзает цветок багряный в кошмарных снах – блуждает душа с головней туманной, отгоняя страх. Там – крестом на Голгофе – окровавленный ворон висит – арфа у ног Его играет гимн вдохновенный – крылами блестит. Значит, ты для Него собираешь слезы смеха, отчаянья, гроз? То кость человеческую, как отбросы, гложет голодный пес. ТРАКЛЬ НА СМЕРТЬ СТАРОЙ ЖЕНЩИНЫ Прислушиваюсь, ужасом объят, вхожу, не веря знакам и дверям: её глаза не на меня глядят, как будто я стою не здесь, а там. Сидит, согнувшись и отрешена от всех вещей, концы платка скрестя, дрожит, заслышав шорох у окна, и шепчет, как пугливое дитя. Седую прядь ласкает, бормоча: Уже пора мне? - грустно, как никто. Пугается: алтарная свеча потухла! - Ты - куда? Случилось - что? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6079032 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bergolmo 9 декабря, 2019 ID: 1023 Поделиться 9 декабря, 2019 Готфрид Бенн ПЛОТЬ Трупы. Один подносит руки к ушам. Что такое? На мой обогреваемый стол? Потому что старый, да? Потому что толстый, да? Детский труп тебе в душу! Чтоб тебе золотые зубы по одному повыдергали! Лежи где лежишь! На льду! Вспыхивает спор. Беременная скулит. Мужик урезонивает: Пупком в потолок уперлась, что ли? При чем тут я? Ну, промазал клеем твою щель. Так это ж не я, а мой хрен. С него и спрашивай. Все восклицают: верно! совершенно верно! Блевать на них! срать на них! гнать отсюда баб! Жирные дряни! по девять месяцев вынашивают Отпрыска. А мужик, он прыснет - и все. Какое на хрен благородство? Какой сосать им выпивон? Мы потеряли первордство. Кто помер - наново рожден. (Приникают к окнам подвального морга и орут на улицу) Калеки! слышите, собаки! Пора припухнуть в полный цвет! Белеет мрамор на Итаке И море манет, как минет! О нас вспомните, о гномы И лилипуты всех мастей! Не обессудьте: не говно мы, Процеженное от страстей. (Мужик выскакивает в проход) Разрушим серые своды небес! Устремимся на север! Все - прахом. Все - на хер. Грядущее никому не ведомо. Не суйте в борозду: она только этого и ждет. Изводите семя. Буравьте себе новые дыры! Зачинайте себя сами! Грядущее никому не ведомо. Мозг - это тупик. Почуять камень дано и зверю. Камень он и есть камень. Но что кроме? Слова? Хрен! (Да и мозг у него не лучше) Клал я на свой мыслительный орган! Слова выбляднули меня на свет. Блевать собственным последом! Разрушим серые своды небес! Устремимся на север! Погасим солнце, обтешем землю в брусок - Или она или мы. Некогда море было прекрасно. Дали взывали. Каскадами фонтанов струил кровь благодатный сон. Звери выдали нас Богу - Зашьем веки, вычерпаем черепа, Вспорем шею... вставим в горло букеты... А теперь подумайте о жопе... вот оно истинное: Дикое, пестрое, глубоко внедренное Возвращение в прямую кишку... (Другой мужик похлопывает его по плечу) Однако, дружище! пожалуйста, успокойтесь. Вот вам ваши шлепанцы И прошу ко мне, На мое одинокое ложе. Детский голосок: Милый, милый господин служитель морга! Только не в этот темный гроб. Сперва этого старика! А мне хотя бы полосочку света! Так всегда - И настолько непоправимо. - Лучше уж завяжите мне глазки. Крики: - Ты, буржуйская дохлая гадина, Нечего облокачиваться на мой саркофаг! Сам бы обзавелся кедровым, А раз пожидился, то и не лезь! Вот сейчас золоченым гвоздем Тебе в копчик! Мужик: Дети мои, такое спускать нельзя! С нами обращаются не по-людски! Мне, к примеру, зашили мозг Под ребра. Что же мне им теперь - дышать? Разве так восстанавливается кровообращение? Раз надо, значит надо. Но надо как надо, а не как попало. Другой: Ничего себе! Я прибыл в сей мир Гладким, как яйцо, А что получилось сейчас? Эй, кто-нибудь, будьте так добры Выскребите мне говно из подмышечной впадины! И аорта не обязательно должна торчать Из заднего прохода, Как будто у меня геморрой! Самоубийца: Заткнитесь, плебеи! чернь! подонки! Мужчины, волосатые и похотливые, бабы-звери трусливые и подлые! В дерьме жили - В дерьме и подохли. А я вот воспарил, как молодой орел. Застыл, обнаженный, застыл, залитый Звездным светом и зазвеневшей кровью. Отрок: Рычу: раскройся, дух! Мозг разлагается в том же темпе. что и задница. Кишка цепляется за кишку, Кишка ориентируется на мошонку. (Набрасывается на соседний труп) А вот этому праведному покойничку Я еще раскрою череп. - Извилины наружу. - Опухоль! Опухоль, не тронутая распадом! Уж не эта ли опухоль и есть Господь Бог??? Венец творенья весь исходит ржавью. Речь размягчилась. Мысль перекрутила Свои веревочки... гниение и распад... А плоть все изрыгает лужи ярости: Вот эта мерзость грезила о Боге, А та блевотина - о счастье и любви... Ни чести, ни отечества отныне... Швырни сюда с помойки дохлых псов - Точь-в-точь, как мы... они запахнут... нами... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6091265 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kotov24 9 декабря, 2019 ID: 1024 Поделиться 9 декабря, 2019 Вот так-то лучше. А откуда тот первый корявый перевод ? Как так получилось, что тот сначала тут оказался? А теперь здесь этот нормальный Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6091324 Поделиться на другие сайты Поделиться
Inside_view 19 декабря, 2019 ID: 1025 Поделиться 19 декабря, 2019 Ника Турбина Главное ведь КАК она читала...это неповторимая звезда на небе поэзии. Не понятно как она могла всё это написать маленькой девочкой словно будущая биография снилась ей у моря Любимое Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/41/#findComment-6098806 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.