Coimbra Опубликовано 2 апреля, 2017 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2017 Евтушенко о Бродском: «Я считаю его человеком, с которым мы не договорили. Возможно, наши стихи уже сами будут разговаривать друг с другом, и думаю, что о чем-то договорятся» Мне кажется со стихотворением выше разговаривает вот это, Бродского: Не выходи из комнаты, не совершай ошибку. Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку? За дверью бессмысленно все, особенно -- возглас счастья. Только в уборную -- и сразу же возвращайся. О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора. Потому что пространство сделано из коридора и кончается счетчиком. А если войдет живая милка, пасть разевая, выгони не раздевая. Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло. Что интересней на свете стены и стула? Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером таким же, каким ты был, тем более -- изувеченным? О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу. В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной. Ты написал много букв; еще одна будет лишней. Не выходи из комнаты. О, пускай только комната догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция. Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция. Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были. Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели, слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nata909 Опубликовано 2 апреля, 2017 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2017 Бродский о ЕЕ отзывался очень хлестко. Евтушенко был добрее в высказываниях и не опускался до разборок. Время рассудит их. Если абстрагироваться от политики , они очень разные и каждый по - своему проникает в душу. Евтушенко проще излагает, но он теплее , что-ли, ближе. КЛАДБИЩЕ КИТОВ На кладбище китов на снеговом погосте стоят взамен крестов их собственные кости. Они не по зубам — все зубы мягковаты. Они не по супам — кастрюли мелковаты. Их вьюга, тужась, гнет, но держатся — порядок!— вколоченные в лед, как дуги черных радуг. Горбатый эскимос, тоскующий по стопке, как будто бы вопрос, в них заключен, как в скобки. Кто резво щелкнул там? Ваш фотопыл умерьте! Дадим покой китам хотя бы после смерти. А жили те киты, людей не обижая, от детской простоты фонтаны обожая. И солнца красный шар плясал на струях белых... «Киты по борту! Жарь! Давай, ребята, бей их!» Спастись куда-нибудь? Но ты — пространства шире. А под воду нырнуть — воды не хватит в мире. Ты думаешь, ты бог? Рисковая нескромность. Гарпун получишь в бок расплатой за огромность. Огромность всем велит охотиться за нею. Тот дурень, кто велик. Кто мельче — тот умнее. Плотва, как вермишель. Среди ее безличья дразнящая мишень — беспомощность величья! Бинокли на борту в руках дрожат, нацелясь, и с гарпуном в боку Толстой бежит от «цейсов». Величью мель страшна. На камни брошен гонкой, обломки гарпуна выхаркивает Горький1. Кровав китовый сан. Величье убивает, и Маяковский2 сам гарпун в себя вбивает. Китеныш, а не кит, но словно кит оцеплен, гарпунным тросом взвит, качается Есенин3. Почти не простонав, по крови, как по следу, уходит Пастернак4 с обрывком троса в Лету. Хемингуэй молчит, но над могилой грозно гарпун в траве торчит, проросший ввысь из гроба. И, скрытый за толпой, кровавым занят делом даласский китобой с оптическим прицелом. ...Идет большой загон, а после смерти — ласка. Честнее твой закон, жестокая Аляска. На кладбище китов у ледяных торосов нет ханжеских цветов — есть такт у эскимосов. Эх, эскимос-горбун,— у белых свой обычай: сперва всадив гарпун, поплакать над добычей. Скорбят смиренней дев, сосут в слезах пилюли убийцы, креп надев, в почетном карауле. И промысловики, которым здесь не место, несут китам венки от Главгарпунотреста. Но скручены цветы стальным гарпунным тросом Довольно доброты! Пустите к эскимосам! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Coimbra Опубликовано 2 апреля, 2017 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2017 Замечательно. «Рисковая нескромность. Гарпун получишь в бок расплатой за огромность. Огромность всем велит охотиться за нею.» Вот это запомню. В целом созвучно с Лермонтовым «Cмерь поэта», показалось. Печальный сегодня день. Светлая память поэту. Евтушенко человечней Бродского, бесспорно. Но Бродский меня просто взрывает, обожаю его. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nata909 Опубликовано 2 апреля, 2017 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2017 Бродский прекрасный, безусловно. Вот, созвучно моему настроению, сегодня: Переживи всех. Переживи вновь, словно они - снег, пляшущий снег снов. Переживи углы. Переживи углом. Перевяжи узлы между добром и злом. Но переживи миг. И переживи век. Переживи крик. Переживи смех. Переживи стих. Переживи всех. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Green_FOX Опубликовано 5 апреля, 2017 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2017 Нет приятель! Жрать какахи - признак слабого ума. Каки жрут одни неряхи, Проверяла я сама. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Savita Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Мануэл Бандейра (1886-1968) — поэт-модернист из Бразилии. Бразильская трагедия Мизаэл, 63-летний служащий министерства финансов, встретил в Лапе Марию Элвиру — потасканную, зараженную сифилисом, страдающую дерматитом девицу с заложенным обручальным кольцом и лязгающими от голода зубами. Мизаэл поднял Марию Элвиру со дна и поселил в своей квартире в Эстасио; он водил ее к венерологам, дантистам и маникюршам и выполнял любые ее желанья. Но Мария Элвира, едва успела оправиться, сразу же завела любовника. Мизаэл не хотел скандала. Он мог бы ее поколотить, застрелить или зарезать, но ничего такого не сделал, а просто переехал на другую квартиру. Так они жили три года. Каждый раз, когда Мария Элвира заводила любовника, Мизаэл переезжал на другую квартиру. Ниже следуют адреса любовников Марии Элвиры: Эстасио, Роша, Катете, улица генерала Педры, Олария, Рамос, Бонсусесо, Вила-Изабел, улица маркиза де Супакай, Нитерой, Энкантадо, улица Клаппа, снова Эстасио, Тодос-ос-Сантос, Катумби, Лаврадио, Бока-до-Мато, Инвалидос, и, наконец, улица Конституции, где Мизаэл, потеряв самообладание и рассудок, всадил в Марию Элвиру шесть пуль, и полиция, прибыв на место, обнаружила ее лежащей навзничь в платье из прозрачного голубого шелка. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Что хотел сказать этим сакрального модернист (поэтом назвать язык не поворачивается) из Бразилии? Или во всем виноваты трудности перевода? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Savita Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 наверное, что любовь это боль Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Любопытно повторение Эстасио и финал на улице Конституции. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Бразильская трагикомедия... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SergeyM Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Наверное, что нужно с умом выбирать агентов по недвижимости. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Бразильская трагикомедия... А где тут комедия? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Город Эстасио и самый преданный любовник Эстасио... Хм Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 А где тут комедия? Мне показалось, что автор ироничен. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Моя ошибка - Эстасио не имя любовника. Это адрес. 19 раз Мизаэл менял квартиры, прежде чем убить. Соглашусь, ирония присутствует Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Savita Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 (изменено) мне кажется, это не комедия, хотя для кого-то может и да, а это речь адвоката обвиняемого. Он заслуживает самой лучшей защиты, как по мне ) Изменено 12.05.2017 16:00 пользователем Savita Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 мне кажется, это не комедия, хотя для кого-то может и да, а это речь адвоката обвиняемого. Он заслуживает лучшей защиты, как по мне ) Нашла оригинал. В переводе строки порублены по-другому. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Нашла оригинал. В переводе строки порублены по-другому. Как? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Раз Мизаэл привел ее к себе, значит, он был не женат в свои 63 года. А возраст девы не указан. Но спрос на нее намекает. Бес в ребро. И что-то мне подсказывает, что улицы тоже не рандомно указаны Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Как? Не могу скопировать. Похоже на стихотворение в прозе. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Это всё гадания на куриных кишках. Чтобы что-то понять, надо прочесть оригинал… на бразильском языке ( ) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Это всё гадания на куриных кишках. Чтобы что-то понять, надо прочесть оригинал… на бразильском языке ( ) Большой объём страницы, сразу все стихи. У меня на планшете бегунки не отображаются. Сейчас ссылку попробую вставить. http://www.portalsaofrancisco.com.br/obras-literarias/poemas-manuel-bandeira Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sakurian Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Это всё гадания на куриных кишках. Чтобы что-то понять, надо прочесть оригинал… на бразильском языке ( ) А вы сможете заценить оригинал? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 Почти в самом низу страницы. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu Опубликовано 12 мая, 2017 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2017 По-бразильски? ( ) Почему бы и нет? Звучание, по крайней мере. Хоть и не идально с точки зрения фонетики. А сюжет уже есть в переводе. Он, кстати, вполне так… на что-то из МТ Пушкина вполне потянул бы. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.