Ewa Braun 13 сентября, 2009 ID: 151 Поделиться 13 сентября, 2009 Вот замечательное, на мой взгляд, стихотворение поэта-песенника 80-х годов Юрия Ремесника, его переложили на песню. Очень интересное стихотворение с красочными метафорами. Все-таки ты права... Столбики переправ Срублены на дрова. Я, как всегда, не прав, Ты, как всегда, права. Только у правоты Палка о двух концах. Только у маеты Нет своего лица. О дрова в печи! В пол-огня горят, Дымом злым в ночи Нам глаза слезят! Мир как сон размыт, Снег идет сто лет. У реки обид Переправы нет. Память, служить устав, Горбится, как навал. Кажется, я не прав, Кажется, ты права. Сколько судьбу латать? Глупо, в конце концов. Но отчего опять Снится твое лицо?! О дрова в печи! В пол-огня горят, Дымом злым в ночи Нам глаза слезят! Мир как сон размыт, Снег идет сто лет, У реки обид Переправы нет... Близится ледостав, Вязнет в снегу молва. Все-таки я не прав, Все-таки ты права. Тихо иду по льду, Как он непрочно сшит! Может быть, вновь дойду Я до твоей души... О дрова в печи, В пол-огня горят! Дымом злым в ночи Нам глаза слезят! Мир как сон размыт, Снег идет сто лет! У реки обид Переправы нет... О дрова в ночи! В пол-огня горят... Дымом злым в ночи Нам глаза слезят! Мир как сон размыт, Снег идет сто лет. У реки обид Переправы нет... У реки обид Переправы нет!.. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1147314 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bruce_Batsy 13 сентября, 2009 ID: 152 Поделиться 13 сентября, 2009 (изменено) Но у меня, как у нищего, остались лишь воспоминания, Я расстелил их под твоими ногами. Наступай помягче, ибо мои ты топчешь грезы. Это, собственно, отрывок из стихотворения, которое я не знаю, кто написал. Но его читал один из моих любимых киногероев-и как читал! Конечно, эти слова произвели на меня впечатление. Вот это стихотворение в оригинале. Автор - Уильям Батлер Йейтс (1865-1939), известный ирландский поэт. He Wishes For The Cloths Of Heaven by William Butler Yeats Had I the heaven's embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. Вот один из русских переводов: Будь у меня ковер плетеный райский, Сотканный золотым иль серебристым светом, Будь черный, синий иль другой, Будь цвета ночи, дня иль полусвета он - Я расстелил б его перед тобой! Но я бедняк и у меня лишь грезы, Я простираю грезы под ноги тебе, Ступай по ним легко, мои ты топчешь грезы... И ещё: Имел бы я неба шитую ткань, А в ней золотой и серебряный свет, Синюю, серую, темную ткань, Дней и ночей полумрак-полусвет, Ее расстелил бы под ноги тебе: Но беден я, у меня лишь мечты; Я бросил мечты под ноги тебе; Мягко ступай на мои мечты. Изменено 13.09.2009 19:59 пользователем Bruce_Batsy Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1147370 Поделиться на другие сайты Поделиться
Боромир Денеторович 14 сентября, 2009 ID: 153 Поделиться 14 сентября, 2009 Bruce Batsy Спасибо огромное. Это прекрасное стихотворение. Те переводы, который вы прислали, конечно, лучше-и правильнее. А тот, что привел я-я услышал при последнем просмотре "Эквилибриума". Но если бы я совсем не знал английского, конечно же, для меня это стихотворение было бы темным лесом. Когда мы в школе изучали поэзию (я люблю поэзию как и прозу), одним из моих любимых поэтов был Николай Гумилев. Вот его стихотворение. которое произвело на меня сильное впечатление. У камина. Наплывала тень. Догорал камин. Руки на груди, он стоял один. Неподвижный взор устремляя вдаль, Горько говоря про свою печаль: "Я пробился в глубь неизвестных стран, Восемьдесят дней шел мой караван. Цепи грозных гор, лес, а иногда Странные вдали чьи-то города. И не раз из них в темноте ночной В лагерь долетал непонятный вой. Мы рубили лес, мы копали рвы. Вечерами к нам подходили львы. Но трусливых душ не было меж нас. Мы стреляли в них, целясь между глаз. Древний я отрыл храм из-под песка, Именем моим названа река. И в стране озер пять больших племен Слушались меня, чтили мой закон. Но теперь я слаб, как во власти сна, И больна душа, тягостно больна. Я узнал, узнал, что такое страх, Заключенный здесь в четырех стенах. Даже блеск ружья, даже плеск волны Эту цепь порвать ныне не вольны..." И, тая в глазах злое торжество, Женщина в углу слушала его. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1148401 Поделиться на другие сайты Поделиться
Yuki onna 15 сентября, 2009 ID: 154 Поделиться 15 сентября, 2009 Почитала с утра стихи, захотелось поделиться парой своих любимых стихотворений (первое на сегодняшний день многим покажется чуть странным). Низами Гянджеви (XI век) Что смятенней: время, локон ли твой каждый, дело ли ненужное моё? Меньше ль малый атом, рот ли твой карминный, сердце ли недужное моё? Родинка, душа ли у тебя чернее иль моё несчастие черней? Слаще ль мёд пчелиный, или губы милой, слово ли жемчужное моё? Мысль моя светлее, солнце ли с луной, иль твоё прекрасное лицо? Ты ли непреклонней, иль моя планета, или сердце дружное моё? Верность ли красавиц, стыд ли твой слабее, иль моё терпение слабей? Что, скажи мне, больше: красота твоя ли, горе ль безоружное моё? __________ Аполлон Григорьев (1857г.) Я вас люблю... что делать — виноват! Я в тридцать лет так глупо сердцем молод, Что каждый ваш случайный, беглый взгляд Меня порой кидает в жар и холод... И в этом вы должны меня простить, Тем более, что запретить любить Не может власть на свете никакая; Тем более, что, мучась и пылая, Ни слова я не смею вам сказать И принужден молчать, молчать, молчать!.. Я знаю сам, что были бы преступны Признанья или смысла лишены: Затем, что для меня вы недоступны, Как недоступен рай для сатаны. Цепями неразрывными окован, Не смею я, когда порой, взволнован, Измучен весь, к вам робко подхожу И подаю вам руку на прощанье, Сказать простое слово: до свиданья! Иль, говоря,— на вас я не гляжу. К чему они, к чему свиданья эти? Бессонницы — расплата мне за них! А между тем, как зверь, попавший в сети, Я тщетно злюсь на крепость уз своих. Я к ним привык, к мучительным свиданьям... Я опиум готов, как турок, пить, Чтоб муку их в душе своей продлить, Чтоб дольше жить живым воспоминаньем... Чтоб грезить ночь и целый день бродить В чаду мечты, под сладким обаяньем Задумчиво опущенных очей! Мне жизнь темна без света их лучей. Да... я люблю вас... так глубоко, страстно, Давно... И страсть безумную свою От всех, от вас особенно таю. От вас, ребенок чистый и прекрасный! Не дай вам бог, дитя мое, узнать, Как тяжело любить такой любовью, Рыдать без слов, метаться, ощущать, Что кровь свинцом расплавленным, не кровью, Бежит по жилам, рваться, проклинать, Терзаться ночи, дни считать тревожно, Бояться встреч и ждать их, жадно ждать; Беречься каждой мелочи ничтожной, Дрожать за каждый шаг неосторожный, Над пропастью бездонною стоять И чувствовать, что надо погибать, И знать, что бегство больше невозможно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1148671 Поделиться на другие сайты Поделиться
НКВД 15 сентября, 2009 ID: 155 Поделиться 15 сентября, 2009 А слышал кто нибудь Стихотворение Маяковского "Левый марш" переведонным на музыку? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149070 Поделиться на другие сайты Поделиться
Elena-P 15 сентября, 2009 ID: 156 Поделиться 15 сентября, 2009 Да очень сложные рифмы и стихи, но всё таки мне они больше нравятся чем у Пушкина, или Лермонтова. Ну уж нет, Пушкин и Лермонтов для меня святое, столько красоты, романтики, мечтаний, чувств. Да возможно они не были так реалистичны, более земны как у Маяковского, но если вспомнить пушкинского "Узника" то пробирает... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149081 Поделиться на другие сайты Поделиться
НКВД 15 сентября, 2009 ID: 157 Поделиться 15 сентября, 2009 Я конечно согласен, но то было другое время. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149082 Поделиться на другие сайты Поделиться
Elena-P 15 сентября, 2009 ID: 158 Поделиться 15 сентября, 2009 У Маяковского присутствует рифма в стихах. Другое дело - их ломаный ритм, на тот момент, действительно был новаторским, как и метафоричность и смелость его произведений. Соглашусь, но для восприятия он действительно сложен. Да, до него в таком стиле действительно ни кто не писал, но и после как не пытались повторить ни чего не получилось, потому что таким даром обладал только он. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149095 Поделиться на другие сайты Поделиться
Elena-P 15 сентября, 2009 ID: 159 Поделиться 15 сентября, 2009 Я конечно согласен, но то было другое время. Время то, конечно другое, но я к примеру не могу представить поэзию Маяковского о природе. Как это было потрясающе отражено к примеру в поэзии Сергея Есенина, хотя они и жили примерно в одно время, и Есенина считали тогда "кабацким " и упадническим поэтом, а Маяковского гением. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149106 Поделиться на другие сайты Поделиться
НКВД 15 сентября, 2009 ID: 160 Поделиться 15 сентября, 2009 (изменено) Он и есть гений, как собственно конечно и все поэты. Изменено 16.09.2009 14:05 пользователем НКВД Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1149601 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bruce_Batsy 16 сентября, 2009 ID: 161 Поделиться 16 сентября, 2009 Спасибо огромное. Это прекрасное стихотворение. Те переводы, который вы прислали, конечно, лучше-и правильнее. А тот, что привел я-я услышал при последнем просмотре "Эквилибриума". Но если бы я совсем не знал английского, конечно же, для меня это стихотворение было бы темным лесом. Рад, что сумел помочь! Да, в "Эквилибриума" это стихотворение, что называется, "в точку"! А "У камина" Гумилёва поражает последней строфой: И, тая в глазах злое торжество, Женщина в углу слушала его. А вот удивительное стихотворение Анны Ахматовой: Когда человек умирает, Изменяются его портреты. По-другому глаза глядят, и губы Улыбаются другой улыбкой. Я заметила это, вернувшись С похорон одного поэта. И с тех пор проверяла часто, И моя догадка подтвердилась. (1940) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1150856 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бугагашенька 16 сентября, 2009 ID: 162 Поделиться 16 сентября, 2009 Эдгар Аллан По Ворон Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, Будто глухо так застукал в двери дома моего. "Гость, - сказал я, - там стучится в двери дома моего, Гость - и больше ничего". Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер. Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали Облегченье от печали по утраченной Линор, По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор, - Безыменной здесь с тех пор. Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: "Это гость лишь запоздалый у порога моего, Гость какой-то запоздалый у порога моего, Гость - и больше ничего". И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга. "Извините, сэр иль леди, - я приветствовал его, - Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки, Так неслышны ваши стуки в двери дома моего, Что я вас едва услышал", - дверь открыл я: никого, Тьма - и больше ничего. Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный В грезы, что еще не снились никому до этих пор; Тщетно ждал я так, однако тьма мне не давала знака, Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: "Линор!" Это я шепнул, и эхо прошептало мне: "Линор!" Прошептало, как укор. В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери И услышал стук такой же, но отчетливей того. "Это тот же стук недавний, - я сказал, - в окно за ставней, Ветер воет неспроста в ней у окошка моего, Это ветер стукнул ставней у окошка моего, - Ветер - больше ничего". Только приоткрыл я ставни - вышел Ворон стародавний, Шумно оправляя траур оперенья своего; Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо; С видом леди или лорда у порога моего, Над дверьми на бюст Паллады у порога моего Сел - и больше ничего. И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Видя важность черной птицы, чопорный ее задор, Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен, О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер, Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?" Каркнул Ворон: "Nevermore". Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей, Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор; Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться, Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор, Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор, Птица с кличкой "Nevermore". Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор. Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши, И шептал я, вдруг вздохнувши: "Как друзья с недавних пор, Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор". Каркнул Ворон: "Nevermore". При ответе столь удачном вздрогнул я в затишьи мрачном, И сказал я: "Несомненно, затвердил он с давних пор, Перенял он это слово от хозяина такого, Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор, Похоронный звон надежды и свой смертный приговор Слышал в этом "Nevermore". И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали, Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор, Сел на бархате лиловом в размышлении суровом, Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор, Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор, Хриплым карком: "Nevermore". Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой, Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор, Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной Я хотел склониться, сонный, на подушку на узор, Ах, она здесь не склонится на подушку на узор Никогда, о nevermore! Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма И ступили серафимы в фимиаме на ковер. Я воскликнул: "О несчастный, это Бог от муки страстной Шлет непентес - исцеленье от любви твоей к Линор! Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!" Каркнул Ворон: "Nevermore!" Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу, Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор, Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?" Каркнул Ворон: "Nevermore!" Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! Если только Бог над нами свод небесный распростер, Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми, Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор - Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?" Каркнул Ворон: "Nevermore!" "Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! - Я, вскочив, воскликнул: - С бурей уносись в ночной простор, Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!" Каркнул Ворон: "Nevermore!" И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья, С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор; Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте, И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер, И душой из этой тени не взлечу я с этих пор. Никогда, о, nevermore! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1151524 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ewa Braun 17 сентября, 2009 ID: 163 Поделиться 17 сентября, 2009 (изменено) Бугагашенька Разрешите поблагодарить вас. "Ворон"-прекрасное стихотворение. Особенно тот отрывок, где говорится о Галаадских горах-именно этот отрывок сего замечательного стихотворения читал герой сериала "Черный ворон". И эти строки произвели на меня тогда неизгладимое впечатление. Так вот откуда они. Спасибо огромное. Была у меня в детстве книга с различнымистихами поэтов СССР. Потом мы подарили ее другой девочке. Но одно стихотворение из этой книги я помню наизусть. Я не помню, кто его написал, но помню его до сих пор, хотя и читала его последний раз в далеком детстве, лет в 7. * * * Эту песню мама пела, На руках меня качая. Эту песню мама пела, В путь-дорогу провожая. Мама пела эту песню, Мы давно расстались с нею. И чем дальше голос милый, Тем звучит он все слышнее. "Пламя вырастет из искры- Знают люди. Но коль искра улетает- Пепел будет. Если капля ляжет к капле- Будет море. Если ж капля одинока- Сгинет вскоре. Пролагают вместе люди Путь широкий. След травою зарастает Одинокий. Коль в полях цветы пестреют- Хвалят люди. А один цветок на тропке Смятым будет. Помни: слава не находка На дороге. На ветру один потухнешь Без подмоги! Будешь каплей только в море Ты живою! Пусть твой след не зарастет Глухой травою!.." ...Эту песню мама пела, На руках меня качая. Эту песню мама пела, В путь-дорогу провожая. Изменено 19.09.2009 06:08 пользователем Ewa Braun Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1152862 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бугагашенька 21 сентября, 2009 ID: 164 Поделиться 21 сентября, 2009 Разрешите поблагодарить вас. "Ворон"-прекрасное стихотворение. Особенно тот отрывок, где говорится о Галаадских горах-именно этот отрывок сего замечательного стихотворения читал герой сериала "Черный ворон". И эти строки произвели на меня тогда неизгладимое впечатление. Так вот откуда они. Спасибо огромное. Я рада..что оказалась Вам полезна...Советую почить его стихи они прекрасны =))) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1158137 Поделиться на другие сайты Поделиться
CAULFIELD 21 сентября, 2009 ID: 165 Поделиться 21 сентября, 2009 Бугагашенька, а чей перевод "Ворона"? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1158176 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бугагашенька 21 сентября, 2009 ID: 166 Поделиться 21 сентября, 2009 Бугагашенька, а чей перевод "Ворона"? перевод Зенкевича Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1158263 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vergara 21 сентября, 2009 ID: 167 Поделиться 21 сентября, 2009 Я не помню, кто его написал, но помню его до сих пор, хотя и читала его последний раз в далеком детстве, лет в 7. Автор - Мустай Карим. Стихотворение и правда замечательное. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1158277 Поделиться на другие сайты Поделиться
Бугагашенька 22 сентября, 2009 ID: 168 Поделиться 22 сентября, 2009 Город среди моря перевод Н.Вольпин Город среди моря Там, на закате, в тьме туманной Я вижу, вижу город странный, Где Смерть чертог воздвигла свой, Где грешный и праведный, добрый и плои Равно навек нашли покой. Храм, замок, башня ль (обветшала, А не кренится) - с нашим там Ничто не сходствует нимало. Чужда вскипающим ветрам, Покорна, сумрачно-светла Морская гладь вокруг легла. С небес не упадут лучи На город тот в его ночи. Но снизу медленно струится Глубинный свет из мертвых вод Вдруг тихо озарит бойницы Витающие... купол... шпицы... Колонны царственных палат Или беседки свод забытый, Каменным плющом увитый... И святилища - храмов бесчисленный ряд Чьи фризы лепные в узоре хранят Фиал, фиалку, виноград. Покорна, сумрачно-светла Морская гладь вокруг легла. Так тени с куполом слились, Что тот как в воздухе повис. Но башня высится, пряма, А с башни смотрит Смерть сама! Раскрыты капища. Могилы Разверсты вровень с гладью стылой. Но воды спят - и ни алмаз, Кумиру заменивший глаз, Ни жемчуг саванов расшитых С ложа встать не соблазнит их. И не встревожит дрожью синей Зыбь стеклянную пустыню, Не подаст о ветре весть, О том, что где-то ветер есть Желанный гость далеких вод... А эти ветер обойдет В их мертвой ясности и стыни. Чу! Воздух вдруг затосковал, А гладь - ее колышет вал! Осела башня ли - и вялый Прибой расползся по воде? Чуть покачнулись в высоте, Оставив в облаках провалы? Багровым светом налилась Волна... Медленней дышит час... Когда на дно, на дно - без вскрика, Без стона - город весь уйдет, Восстанет ад тысячеликий Ему воздать почет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1159406 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ewa Braun 23 сентября, 2009 ID: 169 Поделиться 23 сентября, 2009 Автор - Мустай Карим. Стихотворение и правда замечательное. Замечательное. Это справедливо. Спасибо, что напомнили автора. Вообще я должна была сразу сказать, как сильно я люблю поэзию-с детства и до сих пор. Вкус, если можно так сказать, у меня оригинальный. Например, мне нравятся стихи, которые кажутся красивыми именно мне-"темные", "мрачные", такие, которые, скажем, моя мама и не стала бы читать. Мои любимые поэты-Николай Гумилев, Николай Некрасов и Джордж Ноэл Гордон Байрон. К "солнцу русской поэзии" Александру Пушкину я давно охладела. Первая причина-устаревший стиль, ИМХО. А вторая и главная-Пушкин писал в основном для привилегированных господ во фраках и дам в атласных платьях с кружевами, которые кружились по паркету великолепных бальных залов и восхищались "изящными" стихами. Вот уж воистину-"блажен незлобливый поэт, в ком мало желчи, много чувства... А Николай Некрасов писал для всех-и для простого народа. Меня его стихи очень трогают. Вот мое любимое стихотворение этого замечательного поэта. Еду ли ночью по улице темной... Еду ли ночью по улице темной, Бури ль заслушаюсь в пасмурный день- Друг беззащитный, больной и бездомный, Вдруг предо мной промелькнет твоя тень! Сердце сожмется мучительной думой: С детства судьба невзлюбила тебя. Беден и зол был отец твой угрюмый, Замуж пошла ты, другого любя. Муж тебе выпал недобрый на долю- С бешеным нравом, с тяжелой рукой. Не покорилась, ушла ты на волю, Да не на радость сошлась и со мной. Помнишь ли день, как, больной и голодный, Я унывал, выбивался из сил? В комнате нашей, пустой и холодной Пар от дыханья волнами ходил. Помнишь ли труб заунывные звуки, Брызги дождя, полусвет, полутьму? Плакал твой сын, и холодные руки Ты согревала дыханьем ему. Он не смолкал-и пронзительно-звонок Был его крик; становилось темней. Вдоволь поплакал и умер ребенок. Бедная! Слез безрассудных не лей! С горя да с голоду завтра мы оба Так же глубоко и сладко заснем. Купит хозяин, с проклятьем, три гроба- Вместе свезут и положат рядком. В разных углах мы сидели угрюмо. Помню, была ты бледна и слаба. Зрела в тебе сокровенная дума, В сердце твоем совершалась борьба. Я задремал; ты ушла молчаливо, Принарядившись, как будто к венцу. И через час принесла торопливо Гробик ребенку и ужин отцу. Голод мучительный мы утолили, В комнате темной зажгли огонек. Сына одели и в гроб положили- Случай нас выручил? Бог ли помог? Ты не спешила с печальным признаньем, Я ничего не спросил, Только мы оба глядели с страданьем, Только угрюм и озлоблен я был. Где ты теперь? С нищетой горемычной Злая тебя сокрушила борьба? Или пошла ты дорогой обычной И роковая свершится судьба? Кто ж защитит тебя? Все без изъятья Именем страшным тебя назовут. Только во мне шевельнутся проклятья- И бесполезно замрут!.. Это стихотворение трогает меня до слез... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1161794 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vergara 25 сентября, 2009 ID: 170 Поделиться 25 сентября, 2009 "Слон" Мой друг мечтает о слоне Уже который год. Он пишет в Африку ко мне Про то, как он живёт: Про то, как плохо без слона, Про вид ужасный из окна, Где вечно бегает народ И как дракон пыхтит завод, Про то, что жизнь его скучна, И вновь про то, что нет слона. О нем он видит ночью сны... А у меня — Одни слоны. Куда ни глянь — слоны и свет, Домов и тротуаров нет. И нет заводов и людей, И нет машин и площадей. И снятся мне — Асфальт, дворы, Где нет слонов и нет жары, Где вид ужасный из окна, Зато есть осень и зима, Где снег под солнышком блестит И лист, упавший, шелестит... И где, Плывя в ночных волнах, Все тихо грезят о слонах, Не зная, для чего нужны В огромном городе Слоны. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1164619 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sacrament 27 сентября, 2009 ID: 171 Поделиться 27 сентября, 2009 За рубашкой в комод полезешь, и день потерян. Поскорей бы, что ли, пришла зима и занесла все это - города, человеков, но для начала - зелень. Стану спать не раздевшись или читать с любого места чужую книгу, покамест остатки года, как собака, сбежавшая от слепого, переходят в положенном месте асфальт. Свобода - это когда забываешь отчество у тирана, а слюна во рту слаще халвы Шираза, и, хотя твой мозг перекручен, как рог барана, ничего не каплет из голубого глаза. p.s. извиняюсь за возможные неточности, в такое время писать по памяти непросто. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1168082 Поделиться на другие сайты Поделиться
favorite mistake 28 сентября, 2009 ID: 172 Поделиться 28 сентября, 2009 Очень его люблю, он помогает Я бы даже сказала, иногда помогает только он ) Самый-самый поэт. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1168096 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sacrament 28 сентября, 2009 ID: 173 Поделиться 28 сентября, 2009 Я бы даже сказала, иногда помогает только он ) Точно. -) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1168904 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vergara 29 сентября, 2009 ID: 174 Поделиться 29 сентября, 2009 Пересмотрев свой любимый фильм "Доживём до понедельника", захотелось запостить стихотворение из него. "В этой роще березовой" В этой роще березовой, Вдалеке от страданий и бед, Где колеблется розовый Немигающий утренний свет, Где прозрачной лавиною Льются листья с высоких ветвей,— Спой мне, иволга, песню пустынную, Песню жизни моей. Пролетев над поляною И людей увидав с высоты, Избрала деревянную Неприметную дудочку ты, Чтобы в свежести утренней, Посетив человечье жилье, Целомудренно бедной заутреней Встретить утро мое. Но ведь в жизни солдаты мы, И уже на пределах ума Содрогаются атомы, Белым вихрем взметая дома. Как безумные мельницы, Машут войны крылами вокруг. Где ж ты, иволга, леса отшельница? Что ты смолкла, мой друг? Окруженная взрывами, Над рекой, где чернеет камыш, Ты летишь над обрывами, Над руинами смерти летишь. Молчаливая странница, Ты меня провожаешь на бой, И смертельное облако тянется Над твоей головой. За великими реками Встанет солнце, и в утренней мгле С опаленными веками Припаду я, убитый, к земле. Крикнув бешеным вороном, Весь дрожа, замолчит пулемет. И тогда в моем сердце разорванном Голос твой запоет. И над рощей березовой, Над березовой рощей моей, Где лавиною розовой Льются листья с высоких ветвей, Где под каплей божественной Холодеет кусочек цветка,— Встанет утро победы торжественной На века. 1946 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1169938 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vergara 29 сентября, 2009 ID: 175 Поделиться 29 сентября, 2009 *** Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд, Пока грохочущая слякоть Весною черною горит. Достать пролетку. За шесть гривен, Чрез благовест, чрез клик колес, Перенестись туда, где ливень Еще шумней чернил и слез. Где, как обугленные груши, С деревьев тысячи грачей Сорвутся в лужи и обрушат Сухую грусть на дно очей. Под ней проталины чернеют, И ветер криками изрыт, И чем случайней, тем вернее Слагаются стихи навзрыд. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/3186-poeziya/page/7/#findComment-1170197 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.