Scud-IIEPBblu 20 февраля, 2014 ID: 801 Поделиться 20 февраля, 2014 (изменено) (Надеюсь, разрыв в двое суток - достаточная причина, чтоб не счесть это оверпостингом?) Одна только строчка из песни: But the fool on the hill sees the sun going down. And the eyes in his head see the world spinning 'round. Всего одна. Но сколько в ней потаенной экспрессии! Сколько глубокого философского смысла. Сколько... поэзии, черт побери. А вот в отечественной - есть что-то соразмерное? (Есть, не может не быть. Уверен в том - иначе и вопроса не задавал бы. Есть - надо только хорошенько напрячь память...) Ну так что? Готов ли кто-то постоять за престиж родной словесности? Словом и делом! PS: Особой пикантности процитированной выше строчке придает то, что один из голосов исполнителей (Леннон, наверно) вместо ...the fool on the hill... поет ...the fool in the hell... (не думаю, что преднамеренно, хотя... всё может быть). Изменено 21.02.2014 01:10 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4032837 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 16 марта, 2014 ID: 802 Поделиться 16 марта, 2014 Трудности перевода. На пресс-конференции оратор эмоционально воскликнул: "Было ли это прецедентом? Еще как было! (Bloody well it was a precedent)", а девушка перевела это так, что у всех, наверно, екнуло сердце: "Да, это был кровавый прецедент!". Хотелось сквозь землю провалиться)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4058802 Поделиться на другие сайты Поделиться
Джампер 16 марта, 2014 ID: 803 Поделиться 16 марта, 2014 Потихоньку учу инглиш, фильмы смотрю, песенки слушаю в оригинале. Правда, хоть и могу нормально переводить тексты, говорить самостоятельно плохо умею, и на слух воспринимаю не лучшим образом. Но прогресс таки есть, за последнее время. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4058813 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rob_Zombie 16 марта, 2014 ID: 804 Поделиться 16 марта, 2014 Потихоньку учу инглиш, фильмы смотрю, песенки слушаю в оригинале. Правда, хоть и могу нормально переводить тексты, говорить самостоятельно плохо умею, и на слух воспринимаю не лучшим образом. Но прогресс таки есть, за последнее время. Не, ну, это круто, конечно! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4058820 Поделиться на другие сайты Поделиться
Джампер 16 марта, 2014 ID: 805 Поделиться 16 марта, 2014 Не, ну, это круто, конечно! Ага никто так не может! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4058824 Поделиться на другие сайты Поделиться
Nevada B 16 марта, 2014 ID: 806 Поделиться 16 марта, 2014 Потихоньку учу инглиш, фильмы смотрю, песенки слушаю в оригинале. Правда, хоть и могу нормально переводить тексты, говорить самостоятельно плохо умею, и на слух воспринимаю не лучшим образом. Но прогресс таки есть, за последнее время. у меня сын летал в языковую школу в Брайтон, на 1,5 месяца летом. Язык знал очень поверхностно, чисто грамматика что то, но не понимал даже стандартный набор фраз. Прилетев в первый же день утопил свой смартфон галакси, остался без скайпа, и вообще без телефона. Оказалось очень полезная вещь для изучения языка- потеря смартфона)), сразу потерял связь с родиной) и родным языком- вконтакте, скайп, друг вокруг и прочее. Жил в семье англичан, у них дочка его возраста, через неделю познакомила с местной Брайтонской "братвой"), они рисовали там графити, купались в море (в июле в брайтоне можно плавать), в школе класс был одни ино, - итальянцы, французы, поляки. Короче через 1,5 месяца он шпарил на энглишь совершенно свободно. Зы: сказал к тому что если будет возможность - нужно общение с носителями языка. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4059317 Поделиться на другие сайты Поделиться
Джампер 16 марта, 2014 ID: 807 Поделиться 16 марта, 2014 у меня сын летал в языковую школу в Брайтон, на 1,5 месяца летом. Язык знал очень поверхностно, чисто грамматика что то, но не понимал даже стандартный набор фраз. Прилетев в первый же день утопил свой смартфон галакси, остался без скайпа, и вообще без телефона. Оказалось очень полезная вещь для изучения языка- потеря смартфона)), сразу потерял связь с родиной) и родным языком- вконтакте, скайп, друг вокруг и прочее. Жил в семье англичан, у них дочка его возраста, через неделю познакомила с местной Брайтонской "братвой"), они рисовали там графити, купались в море (в июле в брайтоне можно плавать), в школе класс был одни ино, - итальянцы, французы, поляки. Короче через 1,5 месяца он шпарил на энглишь совершенно свободно. Зы: сказал к тому что если будет возможность - нужно общение с носителями языка. Да, верно, полностью вряд ли можно научится говорить, без общения с носителями, Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4059321 Поделиться на другие сайты Поделиться
Nevada B 16 марта, 2014 ID: 808 Поделиться 16 марта, 2014 Да, верно, полностью вряд ли можно научится говорить, без общения с носителями, идеально не просто носители, а похожая экстрим ситуация что я описал. Это как бросить в реку если плавать не умеешь. Знаю что многие летали в Англию но особого толка не было от языка. Скайп у них, вконтакте вай фай там бесплатный- то есть идет постоянное общение на русском, в классах тоже если хоть один русский тоже толку не будет- они между собой трындеть будут. А вот он удачно остался без связи), да и с классом повезло- ни одного русского. В семье где жил их дочь тоже связала с местными. Итого вернувшись обратно, я с "ужасом") наблюдал невиданные успехи- с кентами из Брайтона по скайпу абсолютно свободно он трындел по 2 часа Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4059332 Поделиться на другие сайты Поделиться
Джампер 16 марта, 2014 ID: 809 Поделиться 16 марта, 2014 идеально не просто носители, а похожая экстрим ситуация что я описал. Это как бросить в реку если плавать не умеешь. Знаю что многие летали в Англию но особого толка не было от языка. Скайп у них, вконтакте вай фай там бесплатный- то есть идет постоянное общение на русском, в классах тоже если хоть один русский тоже толку не будет- они между собой трындеть будут. А вот он удачно остался без связи), да и с классом повезло- ни одного русского. В семье где жил их дочь тоже связала с местными. Итого вернувшись обратно, я с "ужасом") наблюдал невиданные успехи- с кентами из Брайтона по скайпу абсолютно свободно он трындел по 2 часа Да, человек существо быстроприспосабливающееся. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4059337 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 17 марта, 2014 ID: 810 Поделиться 17 марта, 2014 (изменено) Трудности перевода. На пресс-конференции оратор эмоционально воскликнул: "Было ли это прецедентом? Еще как было! (Bloody well it was a precedent)", а девушка перевела это так, что у всех, наверно, екнуло сердце: "Да, это был кровавый прецедент!". Хотелось сквозь землю провалиться)) Не от того у них в сердце ёкнуло! Совсем не от того, что надо. Надо... бы. Да, именно так! - трудности перевода. ИМЕННО!!! Понимаете, если всё переводить правильно и дословно - так КАК У НИХ ГОВОРЯТ - это получится такой мат-перемат, что приснопамятный Гоблин будет стеснительно курить козью ножку, забившись в самом дальнем уголке (засунув себе её в анус - от ужаса). Тот же "блади" (если речь не идет о хирургии или суд.-мед.экспертизе) правильно и адекватно переводится на русский... э-э-э... скажем так: междометием из трёх букв, являющимся сокращенной формой существительного женского рода (из пяти букв) третьего склонения, начинающегося на букву "б". Мало кто до сих пор знает и понимает, что примерно с 1986г оба этих слова официально считаются цензурными и даже литературными (хотя всё же и бранными), поэтому я и здесь обойдусь лишь намеками... дабы кого-то не шокировать невзначай. Больше скажу, английское bloody в соответствующей языковой среде считается несоизмеримо более экспресивным, абузивным и эксплецитивным, чем традиционное в подобных случаях fucken, да и по степени табуированности значительно его превосходит. Нет, что ни говорите, а для полноценного общения столь различных культур (хоть и проистекающих от единых индоевропейских корней) просто необходимо: либо знать язык своего визави в абсолютном совершенстве самому (что, вообще-то, крайне проблематично!) - либо пользоваться услугами такого гениального переводчика, каких земля родная ещё, наверно, ни разу не порождала. © 'Chatting in English with an American friend is fun and easy but having to do the simultaneous translation at an international conference on, say, nuclear physics is something else again.' Изменено 28.03.2014 01:02 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4060227 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vika Ya 18 марта, 2014 ID: 811 Поделиться 18 марта, 2014 у меня сын летал в языковую школу в Брайтон, на 1,5 месяца летом. Язык знал очень поверхностно, чисто грамматика что то, но не понимал даже стандартный набор фраз. Прилетев в первый же день утопил свой смартфон галакси, остался без скайпа, и вообще без телефона. Оказалось очень полезная вещь для изучения языка- потеря смартфона)), сразу потерял связь с родиной) и родным языком- вконтакте, скайп, друг вокруг и прочее. Жил в семье англичан, у них дочка его возраста, через неделю познакомила с местной Брайтонской "братвой"), они рисовали там графити, купались в море (в июле в брайтоне можно плавать), в школе класс был одни ино, - итальянцы, французы, поляки. Короче через 1,5 месяца он шпарил на энглишь совершенно свободно. Зы: сказал к тому что если будет возможность - нужно общение с носителями языка. Мы отдыхали летом неподалеку от Брайтона - в Борнмуте, там тоже есть некое высшее заведение при котором учатся русские. Удивилась услышав на пляже русскую речь. А это русская молодежь с курсов, держались они все время вместе - вот мне кажется так язык совсем не выучить. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4060474 Поделиться на другие сайты Поделиться
Nevada B 18 марта, 2014 ID: 812 Поделиться 18 марта, 2014 (изменено) Мы отдыхали летом неподалеку от Брайтона - в Борнмуте, там тоже есть некое высшее заведение при котором учатся русские. Удивилась услышав на пляже русскую речь. А это русская молодежь с курсов, держались они все время вместе - вот мне кажется так язык совсем не выучить. да, совершенно точно, когда компания русских про язык можно забыть...как бы про это все знают), и дети летят просто посмотреть и отдохнуть ну и немного подучить английский, и мы очень удивились что он за 1.5 месяца свободно на нем начал общаться..но он попал в экстрим ситуацию..один и без смартфона. Изменено 18.03.2014 07:36 пользователем Nevada B Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4060525 Поделиться на другие сайты Поделиться
alinette 18 марта, 2014 ID: 813 Поделиться 18 марта, 2014 Мы отдыхали летом неподалеку от Брайтона - в Борнмуте, там тоже есть некое высшее заведение при котором учатся русские. Удивилась услышав на пляже русскую речь. А это русская молодежь с курсов, держались они все время вместе - вот мне кажется так язык совсем не выучить. Да, я тоже таких примеров массу приведу. Студентки едут во Францию компашками, там тусуются, конечно, с французами молодыми, похватают по верхам так абы что, потом приезжают домой, и с большими понтами. Но это до первой сессии. Зачем ехали, куда родительские деньги пошли... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4060746 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vika Ya 18 марта, 2014 ID: 814 Поделиться 18 марта, 2014 да, совершенно точно, когда компания русских про язык можно забыть...как бы про это все знают), и дети летят просто посмотреть и отдохнуть ну и немного подучить английский, и мы очень удивились что он за 1.5 месяца свободно на нем начал общаться..но он попал в экстрим ситуацию..один и без смартфона. вот только эстрим и помогает. И то, что самому надо решать. А если группу русских найдут, то все, никакого изучения, еще и прогулы. Этим летом в Англии была вообще небывалая для них жара - газоны пожухли. Плавать можно было - градусов 17 по ощущениям. Да, я тоже таких примеров массу приведу. Студентки едут во Францию компашками, там тусуются, конечно, с французами молодыми, похватают по верхам так абы что, потом приезжают домой, и с большими понтами. Но это до первой сессии. Зачем ехали, куда родительские деньги пошли... вот я тоже на деток смотрела и думала - на что деньги родительские уходят. Детки в выражениях расписывали свою "учебу", не подозревая наличия соотечественников рядом. Да я и своих вроде вожу, но когда я рядом, все равно вся надежда на меня; можно только послать в магазин или попросить сделать заказ с очень конкретным заданием. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4061078 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 25 марта, 2014 ID: 815 Поделиться 25 марта, 2014 Эко, у вас всё прагматично... Нет, я, разумеется, нисколечко не против. Ни словом единым. Просто малость удивлен: не скучно ли вам самим тиранить себя меркантильными заботами, не позволяя себе отстраниться от них даже здесь, на форуме? Ведь он же для отдыха и развлечения... вроде бы. А так-то я все ваши переживания насчет образования подрастающего поколения вполне разделяю. Очень даже. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4069637 Поделиться на другие сайты Поделиться
Live to tell 27 марта, 2014 ID: 816 Поделиться 27 марта, 2014 Сколько стоит час репетиторства в Москве и МО? Или, если кто в курсе, сколько платят взрослые, которым за несколько месяцев надо усвоить элементарщину типа "Как пройти в библиотеку? + заказать покушать? По каким учебникам их натаскивают? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4071305 Поделиться на другие сайты Поделиться
rockstar__ 8 апреля, 2014 ID: 817 Поделиться 8 апреля, 2014 Ну русский само собой. Далее арабский(ливанская версия), французский и английский. И совсем немного владею бразильским португальским... но мечтаю, владеть им в совершенстве. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4082958 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 1 сентября, 2014 ID: 818 Поделиться 1 сентября, 2014 (изменено) Довольно странное такое наблюдение: Когда читаешь на английском, тот же самый, в принципе, текст воспринимается совершенно иначе, чем будь он на русском. Не знаю, возможно, это только у меня так. Но разница – просто удивительная. В английских текстах, к примеру, меня никогда не раздражает необоснованное употребление прошедшего времени. Точнее говоря, такового в них практически не наблюдается. Perfect замечательно справляются и без этого. А также, разумеется, continuous – и сам по себе, и в сочетании с ним. Это придает определенности past tense, вследствие этого, очень редко встречающемуся зря, глупо, не по делу. Если, скажем, некий автор пишет "…вдова была беременна…", то даже не возникает сомнений: была ли она беременна в описываемый им момент, или как факт, что беременной она когда-то уже побывала, или же что она и по сей день так и не разрешилась. И даже наоборот – если автору удается исхитриться создать хоть какую-то неоднозначность, то это вовсе не досаждает, а интригует, готовит порадоваться какому-то неординарному развитию сюжета. Не всегда, конечно, сии надежды оправдываются, но – как правило. Напротив, в русском пристрастие авторов к прошедшему времени редко доставляет удовольствие. Особенно, когда оно лишь для красного словца. "Москва-река величаво несла свои воды, змеей извиваясь через полстолицы…" Здрасьте! Несла, да? А теперь – что? Несла да и унесла? Иссохла? Или русло ей спрямили? Или статус Москвы поменялся, и она уж больше не столица? Или не вода отныне там течет, а уже нечто совершенно иное? Вот ведь бред-то… И при этом родившего такую ахинею деятеля ещё кто-то мнит писателем? Печально… Но ещё больше, на мой взгляд, поганит русскую речь мода на глагол-паразит "был" (была, было, были), настырно во все без разбору фразы такого рода горе-авторами пихаемый: "…на нём было пальто…" (и тут же его, беднягу, раздели?), "…мальчишка был невысок…" (и прямо на глазах вымахал под потолок, да?), "…дамочка была хороша собой…" (но вдруг превратилась в горгулью?), "…дверь квартиры была приоткрыта, и внутри явно кто-то был…" (но лишь стоило войти – растворился в воздухе как мираж? А дверь за спиной с грохотом захлопнулась?), "…было уже почти полшестого вечера…" (и тут же сразу настало утро? – Да пить, пить надо меньше!), "…похоже, им было уже не до смеха…" (а тут все сразу принялись ржать, держась за животы и катаясь по полу?), "…мои ученики были способными, но уж больно ленивыми…" (но первая же порка розгами сразу сделала их поголовно усердными идиотами?), ну и т.п. Да на фоне всего этого занудного былканья даже оборот "иметь место" – и то уже звучит прямо-таки шедеврально! "На столе имела место наполовину опорожненная бутылка экспортной "Столичной" и всякие яства из стола заказов". Ага, на первый взгляд – ничего особенного, но после сотни "был-было-были-была" – боже, как ласкает слух уже даже это!… Странно, правда? Ведь в английском to be встречаешь едва ль не через слово. А ведь не мешает ни капельки. Даже забавно видеть, к примеру, как were иной раз применяется вместо was, и не только в канонических случаях – бывает, автор умышленно темнит, оставляя нам гадать между изъявительным и сослагательным наклонением. По-английски это почему-то воспринимается вполне приемлемо. Как, впрочем, и большинство прочих форм to be тоже никогда надоедает. И вряд ли весь фокус в том, что и на слух, и визуально, скажем, is так мало похож на am, been – на ain't и т.д. Нет, тут, видать, совершенно иная причина. Какая? Ну, быть может, кто-то из вас и сумеет мне это разъяснить… А вот с притяжательными местоимениями – картина напрочь иная. Меня, признаться, их нехватка в русских текстах… ну, не то, чтоб напрягала, нет, просто иногда разочаровывает. "Нога попала в колесо!…" – и сиди, дурак дураком, гадай, чья же именно: то ли это лошадь так некстати покалечилась, то ли это возница пострадал, то ли – кто-то из пассажиров его не сертифицированной по ТБ колымаги? Или вот: "…споткнулся об ногу и с пьяной матерной бранью рухнул мордой в лужу грязищи…" – это, простите, как? Нога за ногу спьяну заплелась? Или это повествующий данному персонажу так удружил, удачно подставив свою конечность? Ах, нет – нога, оказывается, принадлежит другому пьянчуге, первым в этой луже обосновавшемуся. Так чего бы прямо так и не сказать? Иди-ка припомни, что про него автор пятью абзацами выше упоминал… В английском, как правило, с этим без проблем. Коль уж некто "stumbled on a leg", то уж точно не об свою. Да и не об ногу говорящего. Иначе автор непременно указал бы his (own) или my, но не a. Вообще, все эти my, its, her, our, their, your, his… – всегда только радуют. Тем уже хотя бы, что дают отдохнуть от засилья надоедливого the. И кстати: this, either, any, each, every, neither, these и пр. тоже в этом смысле стилистику неплохо порой облагораживают – особенно, когда и от a(n) тоже устаешь. Но вот при переводе на русский приходится страдать от эдакого "раздвоения чувств", что ли. С одной стороны, явственно видишь ведь, что все эти местоимения – не лишние, что несут они конструктивную смысловую нагрузку. Всегда, почти всегда. Так ведь? А с другой – никак нельзя не признать, что выходит у тебя, в итоге, как-то "не по-русски". Совсем. Сразу чувствуется перевод. И – далеко не из лучших. Вот сравните, например: "Возможно, мне следует сначала снять с себя свой бюстгальтер, прежде чем снимать с себя свои трусики…" – или же: "Наверно, я должна сперва снять бюстгальтер, а потом уж – трусики…" Чувствуете разницу? Чувствуете, знаю, что чувствуете – не можете не чувствовать. Это, видимо, у всех у нас в крови… Вот и приходится: сперва переводить "правильно", а потом уж переделывать, чтоб получилось "по-русски". И тогда чувствуешь себя… этаким вандалом – грамотную речь калечащим и опошляющим. В угоду языковой традиции, правда, но… Но невольно при этом всегда задаешься вопросом: А столь ли уж она права??? Изменено 01.09.2014 17:20 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4261892 Поделиться на другие сайты Поделиться
Инженер 1 сентября, 2014 ID: 819 Поделиться 1 сентября, 2014 Русский язык намного порядков богаче примитивного английского. А вообще я не понял о чем у вас были претензии. Если писатель неправильно сформировал текст и ввел кого-то в заблуждения, то причем тут возможности языка? :dgi: Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4261908 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 1 сентября, 2014 ID: 820 Поделиться 1 сентября, 2014 Вообще русский язык намного порядков богаче примитивного английского. А вообще я не понял о чем у вас были претензии. Если писатель неправильно сформировал текст и ввел кого-то в заблуждения, то причем тут возможности языка? :dgi: Претензии? Вряд ли. Скорее - безнадежные сожаления. И речь тут не о ПИСАТЕЛЕ, речь о ПОЧТИ ПОГОЛОВНО ВСЕХ (!!!) русскоязычных писателЯХ. УВЫ!!! А в возможностях ВЕЛИКОГО И МОГУЧЕГО я ни на миг никогда не сомневался, Вы уж мне поверьте на слово... ............................................................................................................................. О! Нашел подходящий масштаб сравненья: каменный топор - и ядерный реактор. И, разумеется, шаловливая мартышка в качестве пробного камня. Согласитесь, пока голозадое четверорукое играется с первым (английским), особо опасаться вроде бы нечего, а вот что касается более продвинутого изделия НТП... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4261926 Поделиться на другие сайты Поделиться
Salta004 1 сентября, 2014 ID: 821 Поделиться 1 сентября, 2014 Обожаю французский! В этом году учила его, пока была в магистратуре. Уровень beginner, так себе успехи, слишком мало знаю пока. Ничего не понимаю, когда смотрю что-нибудь на французском, или когда говорила с французами. Как же они быстро говорят! Еще раздражает, что окончания слов произносятся по-разному, в зависимости от того, какое слово следующее. Я слово учу как в словаре, а в предложении его не узнаю . Но язык клевый, мечтаю им свободно владеть, так что буду стараться и учить его дальше. Мечта - понимать даже пикардский диалект, "француржик" , тот, что в фильме "Бобро поржаловать". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4261964 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 1 сентября, 2014 ID: 822 Поделиться 1 сентября, 2014 "Мосье, же не манж па сис жюр…" Помните такую фразу в "Двенадцати стульях" Ильфа и Петрова? А народная молва свидетельствует, что с этой фразой В.Алексеев однажды, будучи в Париже, обратился к бармену – типа, с заказом пожрать. Ну, приколист он был на весь мир известный, больше, наверно, прославленный, чем своими спортивными рекордами. А вы представляете себе, как выглядит тяжелоатлет, запросто толкающий штангу хорошо так за четверть тонны??? …Пусть даже и одетый в гражданское… В общем, молва утверждает, что пришлось кому-то вызывать местную "скорую" для того бармена – так беднягу со смеху скрутило. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4262154 Поделиться на другие сайты Поделиться
Гатлий Щуч 2 сентября, 2014 ID: 823 Поделиться 2 сентября, 2014 Английский лаконичный, благодаря богатому русскому языку можно весьма разнообразно переводить стихотворения, да и вообще, труды известных англоязычных писателей.))) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4262485 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 2 сентября, 2014 ID: 824 Поделиться 2 сентября, 2014 Английский лаконичный... И не только. Самое непостижимое (для меня, по крайней мере) свойство английского - это то, что он... как бы заранее заточен на свою лаконичность. Понимаете? Воспринимая его на слух, весьма вероятна возможность ошибиться, услыхав вместо одной фразы совсем другую. Но при этом, как правило, смысл понимается слушателем практически безошибочно. Каким-то чудом, похоже звучащие в английском фразы - при весьма значительном различии в написании! - смысловое значение всё равно имеют почти что тождественное. Ну, за незначительным исключением, конечно... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4262507 Поделиться на другие сайты Поделиться
alinette 2 сентября, 2014 ID: 825 Поделиться 2 сентября, 2014 Обожаю французский! В этом году учила его, пока была в магистратуре. А что ж за специальность у вас такая? Что вы с азов начали учить иностранный именно в магистратуре? Если в языке была нужда, то с первого курса преподавали, вероятно? Или это вы самостоятельно? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/33/#findComment-4262607 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.