Саркома Лёгкого 29 ноября, 2013 ID: 701 Поделиться 29 ноября, 2013 без языковой базы многие вещи останутся для вас, если хотите, "закрытыми". Недостаточно просто как попка-попугай повторять за диктором. Хорошо бы еще, конечно, и смысл сказанного осознавать, чтобы разницы и нюансы тоже в подкорке откладывались. Ну, английская база у меня есть, мне важно отработать именно звуки и их сочетания, вот например это "заднеязычное "н" у меня никогда не получалось. И "th" зачастую произношу как "s", лень язык между зубов класть А "r" это вообще... O'o! Вот это да, вот это "программа-минимум"... Респект, респект... "Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек" - как говорится. Нет, совершенно серьезно! Искренне желаю успеха. Мне б, например, даже в голову не пришло бы, что такое кому-то посильно. Мне, бедолажному, даже двух, русского и английского (плюс ещё чуть-чуть латыни, если честно), - так уже явный перебор. А вот Вам... Что ж, ДЕРЗАЙТЕ! И пусть оно Вас потом не разочарует! ЗЫ: Насчет "пинка", надеюсь, доброхот тоже найдется (типо - шутка)... Рано меня хвалите, рано!)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924297 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 29 ноября, 2013 ID: 702 Поделиться 29 ноября, 2013 Рано меня хвалите, рано!)) Ну, если честно, могу ответить лишь набившей уже оскомину пошлой максимой (но оттого, заметьте! - не менее верной): Тот, кто хочет - может больше, чем тот, кто может! В общем - цените свой энтузиазм. Возможно, это наше главаное достояние. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924300 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 29 ноября, 2013 ID: 703 Поделиться 29 ноября, 2013 Как жаль, что тема пустует именно сейчас! А как интересно было бы попытаться набрать статистику: на каком именно языке предпочитают гадить спамеры? Увы, когда админы наведут порядок, это станет уже неосуществимым... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924324 Поделиться на другие сайты Поделиться
alinette 29 ноября, 2013 ID: 704 Поделиться 29 ноября, 2013 Поэтому со следующим утверждением я более-менее согласна: За этим утверждением стоят мои годы преподавания языков (в первую очередь французского) в спецшколах, гимназиях, вузах, на курсах всяческих и частным образом. Впрочем, неважно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924363 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 29 ноября, 2013 ID: 705 Поделиться 29 ноября, 2013 Мне вот лично очень бы хотелось именно так. Сначала заложить фундамент, поставить произношение, потом уже приступать непосредственно к изучению языка. Но курсов таких не бывает, а личный репетитор - это очень дорого. Вот английский, к примеру. Видишь незнакомое слово - не знаешь, как произносится, а если знать фонетику, можно ведь понять произношение незнакомых слов и самостоятельно, без фонетических скобок. Так гораздо легче учить язык. Для меня при этом язык легче учить потому, что при понимании, хотя бы отдельного слова, почему оно произносится именно так, становится видна его структура и, тем самым, его смысл (происхождение и связь с другими словами). Это и есть "тайна" и "жизнь языка" И, кстати, наш профессор (но не фонетики, а общего языкового курса), любил говаривать всей нашей интернациональной группе: "Сохраняйте акцент, он - часть вашего обаяния".)) Но я склонна считать, что от акцента (тем более от грубого) все-таки лучше избавляться. А "часть обаяния" так или иначе останется в манере строить фразы. Ибо вот от этой-то особенности избавиться совсем весьма не просто.) Вот здесь вспомнилось, кстати, что под акцентом часто понимают лишь звуковой образ чьей-либо речи, произношение и интонацию, тогда как в широком смысле сюда входит и выбор слов, и "манера строить фразы" - то, по чему распознается данная индивидуальная речь (в том числе на письме). "Прошу прощения, что" тоже "придираюсь - но у Битлз" (согласно официально опубликованной текстовки) строчка из Yesterday такая: Why she had to go - I don't know she wouldn't say То есть, БЕЗ запятой (хотя, честно говоря, мне она там тоже упорно слышится ) Следовательно, если верить написанному, значение этой фразы: "Я не знаю, почему она так и не сказала (в смысле: "а чего б ей не сказать-то?") - какого черта ей вздумалось уйти" Я что имею в виду: английский - английским, а искусство (если Вы не против применения данной дифиниции в этом конкретном случае) - это уже "две большие разницы". Поэтическая вольность, так сказать. Без этого живой язык не живет (простите за тавтологию), без этого от языка остается лишь один тупой "Prompt'овский перевод". Так, по крайней мере, я это понимаю (в силу своих убогих умственных способностей ) Мне тоже умственные способности не позволили понять, какое значение вы вложили в строки Yesterday. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924449 Поделиться на другие сайты Поделиться
Take Two 29 ноября, 2013 ID: 706 Поделиться 29 ноября, 2013 языки - зло, больше всего не переваривал их в обучении, после истории. договорились бы на одном языке говорить и всё, мир сам себе лишние сложности создал (: Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924461 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vika Ya 29 ноября, 2013 ID: 707 Поделиться 29 ноября, 2013 как раз для понимания структуры и истории языка важно видеть слово написанное и его перевод. Я никак не соглашусь с важностью роли фонетики по сравнению со всем остальным. Знание грамматики (можно не лазить в дебри) - основные времена, сам порядок слов в предложении. И одновременно знание слов, которые втыкаются в эту базу. Заучивание конструкций. С трудом представляю, что иной вариант может сработать при проживании в своей языковой среде. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924475 Поделиться на другие сайты Поделиться
Саркома Лёгкого 29 ноября, 2013 ID: 708 Поделиться 29 ноября, 2013 Да я даже вспоминаю школьных учительниц по английскому, только у одной было по-настоящему убедительное произношение, с американским акцентом, остальные просто знали язык. Я бы не пошла на курсы к преподавателю, произношение которого мне не нравится, пусть он даже владеет языком в совершенстве. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924518 Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino 29 ноября, 2013 ID: 709 Поделиться 29 ноября, 2013 языки - зло, больше всего не переваривал их в обучении, после истории. договорились бы на одном языке говорить и всё, мир сам себе лишние сложности создал (: Во времена Вавилонской башни) Да я даже вспоминаю школьных учительниц по английскому, только у одной было по-настоящему убедительное произношение, с американским акцентом, остальные просто знали язык. Я бы не пошла на курсы к преподавателю, произношение которого мне не нравится, пусть он даже владеет языком в совершенстве. Мне кажется, верного произношения, даже при безукоризненном владении фонетическими правилами, без нахождения в среде достичь если не невозможно, то крайне трудно. Тк акцент "на месте" - разный, например даже в разных городах одной страны. Про "акцент-часть обаяния" - симпатично сказано, но сильный все-таки вредит и мешает. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924561 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vika Ya 29 ноября, 2013 ID: 710 Поделиться 29 ноября, 2013 я, часто общаясь по работе с иностранцами, особенно не упираю на свое произношение - понимают и ладно. Тем более, что часто приходится говорить с русскими на английском, если группа сборная. Другое дело блеснуть где-нибудь заграницей. А так - главное, чтобы понимали. И опять же, слишком правильное произношение в англоязычных странах выделяет и не знаю в лучшую сторону или нет. И так слишком правильная речь выдает иностранца сразу Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924603 Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino 29 ноября, 2013 ID: 711 Поделиться 29 ноября, 2013 я, часто общаясь по работе с иностранцами, особенно не упираю на свое произношение - понимают и ладно. Тем более, что часто приходится говорить с русскими на английском, если группа сборная. Другое дело блеснуть где-нибудь заграницей. А так - главное, чтобы понимали. Конечно, главное чтобы понимали. Ну и стремиться к лучшему, с языками всегда есть куда совершенствоваться. И опять же, слишком правильное произношение в англоязычных странах выделяет и не знаю в лучшую сторону или нет. И так слишком правильная речь выдает иностранца сразу Речь должна быть естественной. На родных языках мы говорим непринужденно. Потому кто чеканит слова, будет неизбежно отклоняться от нормы. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3924612 Поделиться на другие сайты Поделиться
Baba Kapa 1 декабря, 2013 ID: 712 Поделиться 1 декабря, 2013 За этим утверждением стоят мои годы преподавания языков (в первую очередь французского) в спецшколах, гимназиях, вузах, на курсах всяческих и частным образом. Впрочем, неважно. Вот! Нашла я, значит, у кого проконсультироваться.))) Может быть Вы мне подскажете, что за такая странная грамматическая конструкция во французском языке имеется, когда после существительного употребляется инфинитиф глагола? У меня в голове как-то никак это не сложится. Например: J'ai juste senti l'eau couler sur mon crane et l'odeur des haricots qui glissait sous mon nez. Или: Je sentais la vie revenir en elle... Или еще: On a vu les étoiles arriver sans le moinde changement... Речь я, собственно, веду о воде, о жизни, и о звездах, соответственно. И не понятно мне употребление после них инфинитива. Я могла бы понять participe présent, т.е. coulée, revenue, arrivées (вода текущая, жизнь возвращающаяся и пр.). В этом случае мы бы его использовали как аджектиф. На худой конец, мне понятно продолжение первого предложения (с фасолью) - т.е. с использованием pronom relatif QUI (вода, которая течет; жизнь, которая возвращается). Собственно, по первому примеру тогда возникает закономерный вопрос: можно ли продолжить фразу начатым манером? То есть написать et l'odeur des haricots glisser sous mon nez. Мой супруг со своей французской стороны внятно мне ничего объяснить не может. Говорит только, что правильность использования этой конструкции можно проверить подставляя вместо инфинитива любого глагола глагол faire. И, типа, если по смыслу канает (т.е. звучит "по-французски", т.е. так можно говорить), то это правильное употребление подобной грамматической конструкции. Только вот проблема в том, что я не француженка, соответственно, ну совсем не могу понять "по-французски" это или нет. А других объяснений у него нет.:lol: Причем, если я правильно поняла, это дополнение в таком виде употребляется только после подлежащего и сказуемого, когда сказуемое выражает какие-либо чувства (т.е. увидел, услышал, почувствовал и т.д.). Да и встречала я такое только в книгах. Хотя, в устной речи мне бы и в голову не пришло, что это инфинитиф. Я была бы свято уверенна, что слышу партисип. Мне любопытно было бы узнать что-то на этот предмет.))) Спасибо заранее. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3926872 Поделиться на другие сайты Поделиться
alinette 1 декабря, 2013 ID: 713 Поделиться 1 декабря, 2013 В личку. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3926875 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 2 декабря, 2013 ID: 714 Поделиться 2 декабря, 2013 Мне тоже умственные способности не позволили понять, какое значение вы вложили в строки Yesterday. Нет-нет! Ну что Вы?! Побойтесь Бога! "Умственные способности" тут совершенно ни при чём! Это ведь - поэзия. Любовная лирика, если быть точней. А любовной лирике - в отличие от патетической, интроверсивной и пр. - очень уж характерен такой приём: Протагонист сожалеет не об утраченной любви - чего уж там! что случилось, то случилось! и теперь любимую всё равно уже не вернуть (ну, не силой же её возвращать-то?!). Да и никак не может он сам поверить (пока) в весь ужас случившегося - на это просто душевных сил уже недостает. Вот он и сожалеет лишь о том, на что ему ещё хватает мужества - "хоть бы на будущее знать, в чём я, дурак такой, был неправ!" А она ему этого так и не сказала. Это вовсе не значит, будто печалится он только об этом своём недополученном опыте. Нет! Просто про то самое - он не только говорить, но даже сам подумать сейчас не способен - слишком больно! Вот и остается ему, бедолаге, лишь только "верить во вчера" - преклоняться вчерашнему дню, боготворить его, когда "любовь была такой беспечной игрой". Сравните, например, это с рефреном из Scorpions: I climb the stage again this night 'Cause the place seems still alive When the smoke is going down... Или в композиции Bang-bang: Now he’s gone, I don’t know why. And to this day sometimes I cry. He didn’t leaving said goodbye, And didn’t take the time… to lie… Или вот у Eagles (Hotel California): Last thing I remember, I was running through the door. I had to find the passage back To the place I was before… Ну, и т.п. Повторюсь: запятая там действительно могла быть (возможно, это просто оказалась полиграфическая опечатка?). Но тогда Yesterday сразу превращается в дешевую попсу, хоть и с великолепным музыкальным аккомпаниментом, но всё же - попсу! - во что верить почему-то не особо хочется… Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3928938 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vagabond 2 декабря, 2013 ID: 715 Поделиться 2 декабря, 2013 Про "акцент-часть обаяния" - симпатично сказано, но сильный все-таки вредит и мешает. неправда! мне америкосы и немцы уже все уши прожужжали - "говори с русским акцентом - это круто!" Да и стоит лишь открыть ютуб и почитать комменты под видосами типа ... =) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3928960 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 2 декабря, 2013 ID: 716 Поделиться 2 декабря, 2013 как раз для понимания структуры и истории языка важно видеть слово написанное и его перевод. Я никак не соглашусь с важностью роли фонетики по сравнению со всем остальным. Знание грамматики (можно не лазить в дебри) - основные времена, сам порядок слов в предложении. И одновременно знание слов, которые втыкаются в эту базу. Заучивание конструкций. С трудом представляю, что иной вариант может сработать при проживании в своей языковой среде. я, часто общаясь по работе с иностранцами, особенно не упираю на свое произношение - понимают и ладно. Тем более, что часто приходится говорить с русскими на английском, если группа сборная. Другое дело блеснуть где-нибудь заграницей. А так - главное, чтобы понимали. И опять же, слишком правильное произношение в англоязычных странах выделяет и не знаю в лучшую сторону или нет. И так слишком правильная речь выдает иностранца сразу Если позволите, хотел бы проиллюстрировать Ваши сентенции своим собственным примером. Для меня английский - почти второй родной. Ещё в детсадике, помню, песенки на нём разучивали. Ну, там, типа: Bright blue the sky, Sun upon high. That is the little boy’s picture... ("Солнечный круг" - в смысле.) И ещё до школы - грешен! - читал Nature, за что неоднократно был нещадно порот отцом. Не за то, конечно, что годовая подписка на него аж 104 рубля тогда стоила, а потому, что постоянно выискивал в нём папе статейки, где утверждалось, что учить детей преждевременно читать и считать - прямой вред их здоровью. И вообще - страшный грех. Но с тех пор моя английская фонетика так и осталась на детсадовском уровне. А вот грамматика... - Я, если честно, сегодня не знаю лучшего для себя развлечения, чем любительские переводы с английского, этим делом я занимаюсь со скуки везде и всюду, где это только возможно. Даже мои друзья давным-давно усвоили, что английский текст, ещё никем ранее на русский не переведенный, - едва ли не лучший мне подарок от них. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3928965 Поделиться на другие сайты Поделиться
Vika Ya 3 декабря, 2013 ID: 717 Поделиться 3 декабря, 2013 а книги читаете? А с иностранцами удается общаться? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3929183 Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino 3 декабря, 2013 ID: 718 Поделиться 3 декабря, 2013 (изменено) неправда! мне америкосы и немцы уже все уши прожужжали - "говори с русским акцентом - это круто!" Да и стоит лишь открыть ютуб и почитать комменты под видосами типа ... =) Забавно) Мне каж-ся, по заказу нельзя, так чтобы с русским акцентом или без него Складывается все р-но собственное произношение, интонации и т.д. У кого-то вот как у этого чела, у кого-то вполне чисто. Но когда сильный, когда мне по-русски пытаются что-то сказать, а я ни одного слова понять не могу, что здесь хорошего? Отвечая на вопрос: Кто какие языки знает? Насколько хорошо? Какие языки вы хотели бы выучить? Читаете книги / смотрите фильмы в оригинале? Итальянский - свободно, английский - не в состоянии оценить уровень, интенсивно учу, иврит - могу читать, писать и примитивно объясниться. Хотела бы выучить испанский и немецкий, но пока что - не до того. Фильмы в оригинале смотрю только на тех языках, которыми владею/изучаю. Как собс-на и в дубляже. На незнакомых мне языках с субтитрами смотрю только если нет возможности найти в дубляже. Некомфортно мне помимо смотрения на экран читать еще и строчки, плюс еще, например, корейская/японская/еще какая-либо речь, которая мне ни о чем не говорит. Изменено 03.12.2013 12:32 пользователем peperino Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3929338 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 5 декабря, 2013 ID: 719 Поделиться 5 декабря, 2013 (изменено) а книги читаете? А с иностранцами удается общаться? Если вопрос был задан мне, то я… а впрочем – какая разница, всё равно он был задан и мне тоже. Так вот. С иностранцами я, если когда и имею дело, то исключительно через переводчика… э-э-э, так сказать "в штатском". Ничего не поделаешь – специфика работы. Я к этому давно привык. Лишь однажды, в молодости, году так в 81-82 (примерно), объяснил среди ночи вдрызг пьяному финну, как добраться от Балтийского вокзала до Варшавского, когда в метро уже не пускают (между ними, вообще-то, метров 50 всего). Опустившийся потомок викингов знал английский так слабо, будто он учил его в МГИМО, а то и похуже. Наверно, на финском, которого я не знаю абсолютно, мне с ним всё же проще было бы объясниться. Это, кстати, довольно странно, ибо все не англичане, кроме американцев и индусов, говорят по-английски многократно лучше самих англичан, поскольку учат английский специально, а не во дворе, и учат они классический литературный современный английский, а не черт-те какой подзаборный. В общем, я лишь после сообразил, что стократно умнее было бы не поганить с этим убогим язык Шекспира, Уайльда и Коллинза, а просто оттащить его за шиворот, куда ему там надо… и лишь мои сомнения на тему – а не ищет ли это пьяное чмо на самом деле Финляндский вокзал, так жутко меня тормознули. А на утро я, едва придя на службу, уже сидел в Первой части, строча одну объяснительную за другой. Страшно подумать – когда я изучал своё собственное личное дело, то оказалось, что по поводу того эпизода мною всего изведено на объяснительные почти пол-ящика бумаги! Теперь - о приятном. Да, книги я порой почитываю. Одно время интересовался Шекспиром… нет, вру, – на самом деле меня интересовали две вещи: во-первых – средне-английский, все эти thou, thy, thee, thine… да с глаголами на (e)st (The woman whom thou gavest to be with me…) и на -th (He hath skinned me by his sharpen blades…). В словарях и учебниках про это как-то очень сухо и невразумительно, а живые преподы про это дело, по-моему, и вовсе не слыхивали. А во вторых… Я, знаете ли, давненько был наслышан, будто переводы С.Я.Маршака – на голову выше оригинала. Прежде я читал того же Шекспира в переводе и его, и Б.Пастернака… читал – и недоумевал: неужто это всё с одного первоисточника?! Но когда прочел парочку вещей в оригинале… – Ой, позвольте дальше не продолжать, а? Не то Вы меня точно в извращенцы запишете. Мне-то оно – фиолетово, я-то обижаться ни на кого (кроме самого себя) с детства не умею, а вот оскорбить Вас, введя предумышленно в мерзопакостное заблуждение, – этого мне уж очень не хотелось бы… Что же касается прочей англоязычной литературы, то тут должен сознаться, что я в этом вопросе необычайно (да просто непростительно! черт меня побери!) привередлив. Этого более подробно я Вам объяснить не сумею, этого даже мои друзья, сумевшие-таки разобраться в моих предпочтениях, даже мне, дураку, толком разъяснить так и не сумели. Мог бы привести пару-другую наглядных образчиков, да вот опасаюсь. Это, видите ли, не совсем для женского слуха (ну, то есть, не для женского глаза, точнее говоря). Да и малость оно… того… с современной либерастской моралью как-то не особо сопрягается… Вы уж не взыщите. Изменено 05.12.2013 19:20 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3932881 Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 5 декабря, 2013 ID: 720 Поделиться 5 декабря, 2013 Знаю только английский, и то на уровне любителя. С удовольствием бы изучил французский Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3932883 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 5 декабря, 2013 ID: 721 Поделиться 5 декабря, 2013 Знаю только английский, и то на уровне любителя. С удовольствием бы изучил французский А вот я бы, будь у меня возможность, выучил бы французский ради одного: прочесть в оригинале единственную повесть Полин Риг. Хотя, если честно, от перевода Жана Подана я в таком восторге, что и... Ну, в общем, мне бы так переводить! Впрочем, одна ложка дёгтя - его предисловие "Бунт на Барбадосе" настолько меня впечатлило, что аж едва не затмило само переведенное им произведение... А это уже... - согласитесь, как-то не вполне профессионально, что ли... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3932957 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 5 декабря, 2013 ID: 722 Поделиться 5 декабря, 2013 (изменено) иврит - могу читать, писать и примитивно объясниться. О!!!... Вы, как нарочно, задели меня за живое... Иврит, санскрит, японский и фарси - вот четыре языка, которые для меня, как запретный плод. Даже не смею мечтать овладеть ни одним из них хоть на самом-самом дилетантском уровне! А так хотелось бы, так хотелось бы, так хотелось бы!... *Рыдая в три ручья, пошел читать какую-то пошлую фигню на вульгарной латыни - дабы хоть малость утешиться...* Изменено 05.12.2013 19:22 пользователем Scud-IIEPBblu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3932988 Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 5 декабря, 2013 ID: 723 Поделиться 5 декабря, 2013 А вот я бы, будь у меня возможность, выучил бы французский ради одного: прочесть в оригинале единственную повесть Полин Риг. Хотя, если честно, от перевода Жана Подана я в таком восторге, что и... Ну, в общем, мне бы так переводить! Впрочем, одна ложка дёгтя - его предисловие "Бунт на Барбадосе" настолько меня впечатлило, что аж едва не затмило само переведенное им произведение... А это уже... - согласитесь, как-то не вполне профессионально, что ли... Да выучить язык ради того, чтобы прочесть инструкцию к телевизору на француском - уже достижение Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3933030 Поделиться на другие сайты Поделиться
peperino 5 декабря, 2013 ID: 724 Поделиться 5 декабря, 2013 О!!!... Вы, как нарочно, задели меня за живое... Иврит, санскрит, японский и фарси - вот четыре языка, которые для меня, как запретный плод. Даже не смею мечтать овладеть ни одним из них хоть на самом-самом дилетантском уровне! А так хотелось бы, так хотелось бы, так хотелось бы!... *Рыдая в три ручья, пошел читать какую-то пошлую фигню на вульгарной латыни - дабы хоть малость утешиться...* Чтобы хорошо знать нужны годы. Постоянная практика, а еще лучше идти по жизни с тем или иным языком, тк языки на месте не стоят, а постоянно разиваются. Вы это лучше меня знаете, я думаю. А на самом дилетантском уровне, то есть базой - мне каж-ся можно вполне оперативно овладеть. Было бы желание. Я, кстати, раньше знала его получше, просто забылось за неиспользованием. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3933051 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 5 декабря, 2013 ID: 725 Поделиться 5 декабря, 2013 Да выучить язык ради того, чтобы прочесть инструкцию к телевизору на француском - уже достижение О, нет. Вот тут, простите, не соглашусь. Как по мне, для такого пошло-утилитарного применения, мне, пожалуй, вполне хватило бы и компьютерного перевода. Процентов 30 понятно - и ладно. А дальше - уже здравый смысл сам недостающее подскажет. Впрочем, не берусь спорить - я с телевизорами (конкретно с ними!) уже очень давно не имею дела. Последний раз включал какого-то "китайца" лет шесть, наверно, назад - да и к тому была у меня инструкция на "китайском русском"... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/29/#findComment-3933062 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.