Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Иностранные языки

Рекомендуемые сообщения

я вообще не представляю, как иностранцы учат русский. И ведь многие бодро говорят. У нас один австрияк устраивался на работу и сходу прочитал стихотворение на русском. Спросил нас, кто автор. Мы замялись. Оказался неизвестный Маяковский.

Хотя наши изучающие английский, наверное, тоже могут чего из Шекспира махнуть.

Завидую людям, которые знают несколько европейских. У меня в запасе несколько по чуть-чуть, один на проф.уровне. Вот те, которые по чуть-чуть, в страшной смеси

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3686398
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

норвежский(хотелось бы).

Норвежски и финский. Мне они нравятся. Забавные.

хотите знать норвежский, потому что забавный?)))

 

Не знаю, стоит ли изучать язык только потому, что он забавный, особенно - норвежский, так как в Норвегии на официальном уровне существуют два, так сказать, норвежских "языка" - букмол ("книжный норвежский") и нюнорск ("новый норвежский").

 

Еще основная сложность этого языка - наличие огромной кучи местных диалектов. Иногда дело может доходить даже до того, что люди, живущие в разных частях страны и соответственно говорящие на разных диалектах, не понимают друг друга.

 

Вот родство датского с английским - очевидно. Мой основной язык русский, не имеющий особого родства со скандинавскими, но датский после английского довольно прозрачен.

 

А вот тут прямо противоположное мнение:

 

Английский тебя тут и спасет на первое время, благо большая часть населения неплохо на нем говорит. Но общего у этих языков практически ничего нет, ну может какие-то слова чем-то похожи. Если регулярно им заниматься, посещать курсы, года через два будешь понимать-говорить более или менее сносно, как мне сказали те, кто так и делал. Я тоже только начала учить. Советую найти друга-датчанина, чтобы иногда запрягать его подкорректировать вашу речь в неформальной обстановке.

 

http://rusnak.dk/index.php?/topic/2503-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%BE-%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3686412
Поделиться на другие сайты

Но лично по мне - проблемы произношения - это арабский....я не могу выговорить 6 разновидностей звука "х"

правописание...

 

Да и чтение само по себе может различаться, например не которые буквы могут вообще отсутствовать в предложении на первый взгляд но реально присутствовать в предложении.

Притом написание их может разниться в зависимости от местоположения.

---------------------------

 

 

Для тех кто думает что русский самый тяжелый достаточно взглянуть хотя бы на чеченский алфавит, его хоть максимально переделали для удобства восприятия русскоязычными.

chechenskii-alfavit-chechn-alphabet-nohchiin-abat.jpg

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3686418
Поделиться на другие сайты

Не знаю, стоит ли изучать язык только потому, что он забавный, особенно - норвежский, так как в Норвегии на официальном уровне существуют два, так сказать, норвежских "языка" - букмол ("книжный норвежский") и нюнорск ("новый норвежский").

 

Еще основная сложность этого языка - наличие огромной кучи местных диалектов. Иногда дело может доходить даже до того, что люди, живущие в разных частях страны и соответственно говорящие на разных диалектах, не понимают друг друга.

Мне основной трудностью казалсь интонация :D

 

А вот тут прямо противоположное мнение:

Я думаю, это мнение о другой вещи. Изучать язык другой страны - это не равно жить в стране, обходясь без языка.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3686435
Поделиться на другие сайты

я вообще не представляю, как иностранцы учат русский. И ведь многие бодро говорят.....У нас один австрияк устраивался на работу и сходу прочитал стихотворение на русском. Спросил нас, кто автор. Мы замялись. Оказался неизвестный Маяковский.

Хотя наши изучающие английский, наверное, тоже могут чего из Шекспира махнуть......

 

я могу кое-что из Шекспира махнуть.... тут надо учитывать еще, что Шекспир писал на среднеанглийском, который вообще ни разу не современный английский, стоял у меня в ВУЗе отдельным предметом, кстати. Мало того, что отличалась грамматика, причем неслабо, к примеру, это был язык с 4-мя падежами как немецкий (последствия романо-германского вторжения на несчастные британские острова), семантика (сами слова) была вообще другой, в современный английский преобразовываясь, претерпела очень сильные изменения (к примеру "ты" было "thy" вместо современного "you". А.. было еще различие ты-вы, ну и т.д.). Так вот, я еще ни разу не встречала ни одного англичанина, который мог бы это понять. Максимум некоторые, далеко не все, могут угадать "это Шекспир, да?" и все... спрашивается, нафига его учили?

Что касасется русского - он не такой сложный, как многие думают. три времени как в немецком (не 16 как в англиском, правда?), три рода как в том же немецком (правда, они отличаются друг от друга, тут только наизусть учить, в немецком, к примеру город женского рода, девочка среднего ну и т.д.), 6 падежей...ну это не самое большое их количество, для тех кто в принципе понимает что такое падеж ( те языки, где это есть), само их количество уже не так важно... правописание - как слышу так пишу, с очень небольшим количеством исключений (типа солнце, лестница), это же не французский, правда? что еще... самое сложное в русском - произношение... вы когда нибудь слышали иностранца, говорящего по-русски так, что вы не слышите акцент совсем и думаете, что он наш? я-нет... кстати, по этой причине я не верю в истории про Штирлицев, чтобы говорить на немецком так, чтобы никакой Мюллер не заподозрил акцента - надо в Германии прожить как минимум половину жизни, причем с грудного возраста только (до трех лет становятся органы речи), а не быть туда заброшенным уже хорошо взрослым в 20-х годах или когда-то там. а все остальные фильмы, про кого-то кто учил немецкий в школе (голодные тридцатые), потом долго его не использовал, а потом вдруг одел немецкую форму и .... в общем, ерунда это все...

 

блин, опять целая речь получилась....

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687689
Поделиться на другие сайты

Можно говорить на 2 -3 языках без малейшего акцента, но для этого правда ,как минимум должны быть двуязычные родители у меня такие примеры перед глазами почти каждый день))

Да, кстати не только говорить, но и думать тоже)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687715
Поделиться на другие сайты

не 16 как в англиском, правда

 

Читал недавно, кстати, что даже британский английский стремится к упрощению и, скажем так, "освобождению" от "лишних времен". Ведь все 16 времен даже британцы на сегодняшний день не употребляют.

 

Про американский английский и говорить ничего - там все стремится к максимальному упрощению - простое прошлое, настоящее и будущее...

 

Да и вообще было какое-то исследование, что абсолютно любой язык "стремится" к максимальному упрощению с течением времени...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687720
Поделиться на другие сайты

Можно говорить на 2 -3 языках без малейшего акцента, но для этого правда ,как минимум должны быть двуязычные родители у меня такие примеры перед глазами почти каждый день))

Да, кстати не только говорить, но и думать тоже)

 

согласна, это в струе того, что я говорила - до трех лет, когда происходит становление органов речи, то есть начиная учиться говорить, беря пример с родителей

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687737
Поделиться на другие сайты

Читал недавно, кстати, что даже британский английский стремится к упрощению и, скажем так, "освобождению" от "лишних времен". Ведь все 16 времен даже британцы на сегодняшний день не употребляют.

 

еще чуть-чуть поумничаю, уж простите... чего-то меня пробило....

они снимают слой сослагательного наклонения, который уже практически считается устаревшим, но тем не менее, официально действующим... но я, если честно, не вижу ему замены, так что не особо верю, что в ближайшее время оно перестанет существовать...

(на всякий случай - сослагательное наклонение это предложения нереального условия, типа "если бы да на кабы, да б во рту выросли грибы...." в английском его еще используют для придаточных будущего времени (он сказал, что завтра они придут). в этом случае уже давно они употребляют простое будущее, хотя это считается до сих пор диалектом "низшего сословия" так сказать. но...само нереальное условие.... "если бы у бабушки был некий орган, она была бы дедушкой" - здесь замены нет... без этого слоя (should/would + глагол во вторичной форме) не скажешь никак

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687749
Поделиться на другие сайты

согласна, это в струе того, что я говорила - до трех лет, когда происходит становление органов речи, то есть начиная учиться говорить, беря пример с родителей

Еще в помощь телевидение, особенно каналы новостей, где как правило, речь все же довольно грамотно звучит)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687761
Поделиться на другие сайты

Еще в помощь телевидение, особенно каналы новостей, где как правило, речь все же довольно грамотно звучит)

 

нет.... это ничего не даст... чуть-чуть поможет, если у вас абсолютный музыкальный слух, но не более.... иначе вы не поймете....

*(о Господи, мне уже смутительно так уж умничать, правда, может тогда личка, если вам это действительно надо...)*

что не поймете... ну хотя бы то, что в том же русском апикально-альвеолярные согласные (хорошо загнула?-))) - т д н л с з - произносятся (уже Бог с ними, с терминами) расслабленным прикосновением средней части языка к выпуклости неба после зубов... а в том же английском - напряженным прикосновением переднего кончика языка туда же... попробуйте сказать "Таня", обратите внимание на ваше "т", а затем в то же место неба с усилием прижмите самый кончик языка и опять скажите "Таня" - разницу услышите сразу, но если не будете знать этой теории - вам поможет только мама в младенческом возрасте, которая и будет первой от которой вы вообще узнаете о том, что есть такой звук "т"

 

все, я завязываю выпендриваться..... дальше в личку....

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687795
Поделиться на другие сайты

нет.... это ничего не даст... чуть-чуть поможет, если у вас абсолютный музыкальный слух, но не более.... иначе вы не поймете....

*(о Господи, мне уже смутительно так уж умничать, правда, может тогда личка, если вам это действительно надо...)*

что не поймете... ну хотя бы то, что в том же русском апикально-альвеолярные согласные (хорошо загнула?-))) - т д н л с з - произносятся (уже Бог с ними, с терминами) расслабленным прикосновением средней части языка к выпуклости неба после зубов... а в том же английском - напряженным прикосновением переднего кончика языка туда же... попробуйте сказать "Таня", обратите внимание на ваше "т", а затем в то же место неба с усилием прижмите самый кончик языка и опять скажите "Таня" - разницу услышите сразу, но если не будете знать этой теории - вам поможет только мама в младенческом возрасте, которая и будет первой от которой вы вообще узнаете о том, что есть такой звук "т"

 

все, я завязываю выпендриваться..... дальше в личку....

 

Спасибки, но боюсь, мой мосх не в состоянии, охватить усю ту прелесть, шо вы так живенько и со знанием дела описали:)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687811
Поделиться на другие сайты

они снимают слой сослагательного наклонения, который уже практически считается устаревшим, но тем не менее, официально действующим... но я, если честно, не вижу ему замены, так что не особо верю, что в ближайшее время оно перестанет существовать...

(на всякий случай - сослагательное наклонение это предложения нереального условия, типа "если бы да на кабы, да б во рту выросли грибы...." в английском его еще используют для придаточных будущего времени (он сказал, что завтра они придут). в этом случае уже давно они употребляют простое будущее, хотя это считается до сих пор диалектом "низшего сословия" так сказать. но...само нереальное условие.... "если бы у бабушки был некий орган, она была бы дедушкой" - здесь замены нет... без этого слоя (should/would + глагол во вторичной форме) не скажешь никак

 

Вот про сослагательное в английском хотела давно вопрос задать. Книксен, может, вы, как спец, подскажете. Часто в последнее время во всяких фильмах/сериалах/в разговорной речи американцев и британцев встречаю would/wouldn't применительно к обыкновенному прошедшему времени. То есть, по контексту совершенно не требуется сослагательное, идет обычный Past Simple, а употребляют would/wouldn't вместо did/didn't.

 

Ну самый простецкий пример: "She wouldn't go there". Переводится как: "Она не пошла туда". Без всякого "бы". Хотя по логике же должно быть didn't...

 

Любопытно узнать, с чем это связано? Причем, раньше я такого не слышала нигде (а может быть, просто внимания не обращала), зато в последние несколько лет повсеместно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687876
Поделиться на другие сайты

Вот про сослагательное в английском хотела давно вопрос задать. Книксен, может, вы, как спец, подскажете. Часто в последнее время во всяких фильмах/сериалах/в разговорной речи американцев и британцев встречаю would/wouldn't применительно к обыкновенному прошедшему времени. То есть, по контексту совершенно не требуется сослагательное, идет обычный Past Simple, а употребляют would/wouldn't вместо did/didn't.

 

Ну самый простецкий пример: "She wouldn't go there". Переводится как: "Она не пошла туда". Без всякого "бы". Хотя по логике же должно быть didn't...

 

Любопытно узнать, с чем это связано? Причем, раньше я такого не слышала нигде (а может быть, просто внимания не обращала), зато в последние несколько лет повсеместно.

 

да это всегда было... как там у Биттлз

Why she go

I don't know

She wouldn't say

это как бы эмоционально усиливает фразу, подчеркивает неслучайность события, русский аналог - "так"

Она так и не сказала

или как у вас - она так и не пошла

а вообще я люблю фразу "математика - единственный универсальный язык" а все остальное ... каждый сам решает что именно он хотел сказать и как он это говорит, а каждый кто слушает понимает это также по-совему

Изменено 28.06.2013 13:17 пользователем Книксен
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3687933
Поделиться на другие сайты

да это всегда было... как там у Биттлз

Why she go

I don't know

She wouldn't say

это как бы эмоционально усиливает фразу, подчеркивает неслучайность события, русский аналог - "так"

Она так и не сказала

или как у вас - она так и не пошла

а вообще я люблю фразу "математика - единственный универсальный язык" а все остальное ... каждый сам решает что именно он хотел сказать и как он это говорит, а каждый кто слушает понимает это также по-совему

 

Вот значит я все же не замечала этого раньше :) Спасибо за разъяснение, буду знать теперь.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3688026
Поделиться на другие сайты

я могу кое-что из Шекспира махнуть.... тут надо учитывать еще, что Шекспир писал на среднеанглийском, который вообще ни разу не современный английский, стоял у меня в ВУЗе отдельным предметом, кстати. Мало того, что отличалась грамматика, причем неслабо, к примеру, это был язык с 4-мя падежами как немецкий (последствия романо-германского вторжения на несчастные британские острова), семантика (сами слова) была вообще другой, в современный английский преобразовываясь, претерпела очень сильные изменения (к примеру "ты" было "thy" вместо современного "you". А.. было еще различие ты-вы, ну и т.д.). Так вот, я еще ни разу не встречала ни одного англичанина, который мог бы это понять. Максимум некоторые, далеко не все, могут угадать "это Шекспир, да?" и все... спрашивается, нафига его учили?

Что касасется русского - он не такой сложный, как многие думают. три времени как в немецком (не 16 как в англиском, правда?), три рода как в том же немецком (правда, они отличаются друг от друга, тут только наизусть учить, в немецком, к примеру город женского рода, девочка среднего ну и т.д.), 6 падежей...ну это не самое большое их количество, для тех кто в принципе понимает что такое падеж ( те языки, где это есть), само их количество уже не так важно... правописание - как слышу так пишу, с очень небольшим количеством исключений (типа солнце, лестница), это же не французский, правда? что еще... самое сложное в русском - произношение... вы когда нибудь слышали иностранца, говорящего по-русски так, что вы не слышите акцент совсем и думаете, что он наш? я-нет... кстати, по этой причине я не верю в истории про Штирлицев, чтобы говорить на немецком так, чтобы никакой Мюллер не заподозрил акцента - надо в Германии прожить как минимум половину жизни, причем с грудного возраста только (до трех лет становятся органы речи), а не быть туда заброшенным уже хорошо взрослым в 20-х годах или когда-то там. а все остальные фильмы, про кого-то кто учил немецкий в школе (голодные тридцатые), потом долго его не использовал, а потом вдруг одел немецкую форму и .... в общем, ерунда это все...

 

блин, опять целая речь получилась....

 

Про Шекспира я к тому, что многие, кто учился в институте, может стихи по английски, а в простом быту теряется, знаю по себе.

У нас в универе был ее готский, древнеанглийский, среднеанглийский и многое другое - забылось, как страшный сон. Ну и латынь, естественно

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689268
Поделиться на другие сайты

да это всегда было... как там у Биттлз

Why she go

I don't know

She wouldn't say

это как бы эмоционально усиливает фразу, подчеркивает неслучайность события, русский аналог - "так"

Она так и не сказала

или как у вас - она так и не пошла

а вообще я люблю фразу "математика - единственный универсальный язык" а все остальное ... каждый сам решает что именно он хотел сказать и как он это говорит, а каждый кто слушает понимает это также по-совему

 

Прошу прощения, что придираюсь - но у Битлз (на память) строчка из Yesterday звучит как:

Why she had to go - I don't know, she wouldn't say

(Почему она должна была уйти - я не знаю, она не скажет (=нежелание ответить, почему).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689429
Поделиться на другие сайты

я бы сказала, что это будущее время в прошедшем по согласованию времени. В английском нельзя было бы сказать she won't, если другая часть предложения в прошедшем времени
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689444
Поделиться на другие сайты

я бы сказала, что это будущее время в прошедшем по согласованию времени. В английском нельзя было бы сказать she won't, если другая часть предложения в прошедшем времени

У Битлов есть еще интригующие моменты, например If you won't see me в почти одноименной

- я с детства ломала голову над этой конструкцией :biggrin:

 

А в Yesterday, я думаю, вполне можно было бы сказать she won't say, если бы в строчку ложилось :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689517
Поделиться на другие сайты

А в Yesterday, я думаю, вполне можно было бы сказать she won't say, если бы в строчку ложилось :)

"will not" вполне ложится.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689529
Поделиться на другие сайты

У Битлов есть еще интригующие моменты, например If you won't see me в почти одноименной
- я с детства ломала голову над этой конструкцией :biggrin:

 

А в Yesterday, я думаю, вполне можно было бы сказать she won't say, если бы в строчку ложилось :)

 

won't say - настоящее время, а начало то про прошедшее. Почему она должна уйти, она не скажет. Но англичане любят все согласовывать. Раз "она должна уйти" в прошедшем, то "и не скажет" тоже.

 

А вообще по песням грамматику изучать дело неблагодарное. Она и в тех, что на русском неясна....

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689830
Поделиться на другие сайты

won't say - настоящее время, а начало то про прошедшее. Почему она должна уйти, она не скажет. Но англичане любят все согласовывать. Раз "она должна уйти" в прошедшем, то "и не скажет" тоже.

 

А вообще по песням грамматику изучать дело неблагодарное. Она и в тех, что на русском неясна....

Ну, я уже сказала вначале, что считаю этот глагол модальным.

Остаюсь при своем мнении))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689855
Поделиться на другие сайты

Ну, я уже сказала вначале, что считаю этот глагол модальным.

Остаюсь при своем мнении))

 

про "will"? так это не мешает ему иметь и форму прошедшего времени (как с can и could, при этом и у can/could есть различия в значения)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3689900
Поделиться на другие сайты

Американский английский, + немецкий. И что дальше?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3690104
Поделиться на другие сайты

Прошу прощения, что придираюсь - но у Битлз (на память) строчка из Yesterday звучит как:

Why she had to go - I don't know, she wouldn't say

(Почему она должна была уйти - я не знаю, она не скажет (=нежелание ответить, почему).

 

пардоньте:( я не особо фанат Биттлз, наизусть их песни не знаю... вспомнила вот там строчку "she wouldn't say", а что раньше нее не очень... спорить не буду...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/27/#findComment-3692474
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...