Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Украинский кинопрокат и дубляж

Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?  

264 пользователя проголосовало

  1. 1. Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?

    • Я за дубляж западных фильмов, но против перевода российских.
    • Я за! Це потрібно було зробити ще багато років тому.
    • Я категорически против дубляжа, верните нам русскоязычный перевод сволочи!
    • Мне плевать, я хожу в кино не фильмы смотреть, а с девушками целоваться на последних рядах.
    • Я качаю кино с торрантов и мне плевать, что там происходит на ТВ и в кинотеатрах.
    • А шо, уже кино крутят только на украинском языке?
    • Мне все равно, я – полиглот.


Рекомендуемые сообщения

Чудесный дубляж "Начала" Нолана.

 

Вообще у нас начали профессионально дубляжем заниматься и это очень и очень радует

Я даже, когда смотрю экранку на русском, как-то по другому кино воспринимаю

 

да и вообще в пример можно привести Неудержимых - в русском и украинском дубляже очень много разного!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1812613
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Вообще у нас начали профессионально дубляжем заниматься и это очень и очень радует

Я даже, когда смотрю экранку на русском, как-то по другому кино воспринимаю

 

да и вообще в пример можно привести Неудержимых - в русском и украинском дубляже очень много разного!

 

Я просто в кинотеатр ходил очень давно. И вот такой приятный сюрприз!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1812647
Поделиться на другие сайты

Дубляж "Неудержимых" на грани легкого шлака кстати.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1814320
Поделиться на другие сайты

Помню, зачем-то смотрел "Орден Феникса" на украинском, было весело. Дублёр у Поттера на редкость неудачным оказался.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1814326
Поделиться на другие сайты

Последнее, что приятно удивило - Inception. Не ожидал такого качественного дубляжа. И хотя оригинал ничто не заменит, в этом случае претензий у меня практически нет. Вот всегда бы так.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1814331
Поделиться на другие сайты

Дубляж "Неудержимых" на грани легкого шлака кстати.

 

Ну чого ти?)

Майже гоблінський доречі)):biggrin:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1827303
Поделиться на другие сайты

За украинский однозначно Здесь впринципе третий вариант возможно и лишний, так как в кинотеатре некачественного перевода быть не может

 

Может! Ужас просто сколько слышала ошибок в переводе. Управление - как в русском, в украинском же совершенно всё другое! Было полнейшее ощущение - что слышу плохой перевод с русского. И только... Не говорю уже о том, что перевод и с языком оригинала то очень сильно уж препирается... Ну может у переводчика свое "незавимое" мнение...

Кстати, очень часто вообще возникало чувство, что текст просто-напросто пропущен через Промт (не знаю, имеется ли таковой на украинском? smiley23.gif) Ох, уж лучше б не переводили или оставили как раньше просто субтитры... Многие мои украинские же друзья от души над ними хохочут...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1828942
Поделиться на другие сайты

Может! Ужас просто сколько слышала ошибок в переводе. Управление - как в русском, в украинском же совершенно всё другое! Было полнейшее ощущение - что слышу плохой перевод с русского. И только... Не говорю уже о том, что перевод и с языком оригинала то очень сильно уж препирается... Ну может у переводчика свое "незавимое" мнение...

Кстати, очень часто вообще возникало чувство, что текст просто-напросто пропущен через Промт (не знаю, имеется ли таковой на украинском? smiley23.gif) Ох, уж лучше б не переводили или оставили как раньше просто субтитры... Многие мои украинские же друзья от души над ними хохочут...

 

Как и белорусы над переводами на свой язык. Было время, когда по первому национальному телеканалу транслировали французские фильмы с переводом на белорусский. Умора, сколько ошибок допускала бригада озвучивания!

Да что говорить, если даже в городском общественном транспорте диктор говорит "Асцярожна, ДВЕРИ зачыняюцца", вместо "Асцярожна, ДЗВЕРЫ зачыняюцца" или "Наступный прыпынак - Нацыянальная БИБЛИОТЭКА" вместо "Наступный прыпынак - Нацыянальная БИБЛИЯТЭКА". Ну не смех ли?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1828962
Поделиться на другие сайты

Как и белорусы над переводами на свой язык. Было время, когда по первому национальному телеканалу транслировали французские фильмы с переводом на белорусский. Умора, сколько ошибок допускала бригада озвучивания!

Да что говорить, если даже в городском общественном транспорте диктор говорит "Асцярожна, ДВЕРИ зачыняюцца", вместо "Асцярожна, ДЗВЕРЫ зачыняюцца" или "Наступный прыпынак - Нацыянальная БИБЛИОТЭКА" вместо "Наступный прыпынак - Нацыянальная БИБЛИЯТЭКА". Ну не смех ли?

 

Во, во… И я о том же!

Сейчас (как в прочем и недавнем постсоветском прошлом) переводами занимаются непрофессионалы.

Нет, я конечно же допускаю, что и у профессионального переводчика часто, что называется, замыливается глаз. И он вполне может, обдумывая какую-то свою сверхзадачу, не заметить обыкновенного ляпа. Бывает… Но для этого же и существовал редактор, потом ещё текст вычитывал и литредактор. А сейчас?.. В лучшем случает только переводчик, а для экономии средств (что поделаешь, бизнес есть бизнес) таковыми берут студентов, ну аспирантов. И всё?.. А если это ещё к тому же и чьи-то родственники, то … последствия непредсказуемы.

Вот и получается, что чистота языка (а в данном случае – национального языка, государственного языка) под большим вопросом… Сверхзадача не решается…

Это как в кино: «Скорость, скорость давай! Качество мы потом наверстаем!»

?!!

Ну ладно, поставили какой-то «геликоптер», что практически не отвечает истине, русский вариант (как и украинский раньше, а в быту и в прессе и сейчас) вернее. Типа, международный вариант! Ну, ну…

А чего ж тогда международное слово «гинеколог» заменили «пологовим лiкарем»? Что за бред?!! У одного моего пожилого (75 лет) знакомого чуть инфаркт не случился в больнице же, когда он увидел «это» в медкарте своей жены…

 

P.S. И еще одно мое личное наблюдение. Горькое…

Певучая полтавская речь (поставившая украинский язык по мелодичности на одно из первых мест в мире, наравне с итальянским) практически исчезла с экранов… Жаль…

Язык стал колючим…

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1831326
Поделиться на другие сайты

если мне фильм нравится (а я обычно когда иду в кино, то знаю примерно, что меня ожидает), то даже не замечаю на каком языке дубляж. и если когда-то перевели русский фильм, то или я его не видел, или он мне понравился и я не обратил внимание, что он переведен :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1831385
Поделиться на другие сайты

"Стань догоры дрыгом" - это бесспорно показывает, как украинское выражение уделывает аналогичное русское "Стань вверх ногами" по красоте звучания! (Принц Персии)

 

І що тут такого? Погано звучить? Хто розуміє тому навпаки смішніше і під стать фільму.:)

Розумієте мене? Бо я вас розумію прекрасно.:)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838500
Поделиться на другие сайты

І що тут такого? Погано звучить? Хто розуміє тому навпаки смішніше і під стать фільму.:)

 

Звучит не плохо и не хорошо, просто звучит. А насчет "смешнее" так это точно, в кинотеатре в Луганске смех прокатился по рядам...

 

Розумієте мене? Бо я вас розумію прекрасно.:)

 

I See You :lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838520
Поделиться на другие сайты

Звучит не плохо и не хорошо, просто звучит. А насчет "смешнее" так это точно, в кинотеатре в Луганске смех прокатился по рядам...

Ну так там наверное никогда такого не слышали. Не удивительно, но я за это их не виню. Так уж сложилось исторически.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838532
Поделиться на другие сайты

Ну так там наверное никогда такого не слышали. Не удивительно, но я за это их не виню. Так уж сложилось исторически.

 

Гм... ну насчет "не слышали" так это вряд ли - уже почти вот двадцать лет это слушается с экранов телевизора:(

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838546
Поделиться на другие сайты

Гм... ну насчет "не слышали" так это вряд ли - уже почти вот двадцать лет это слушается с экранов телевизора:(

 

Не хочу быть политическим скандалистом, но вы же на Украине живете.:unsure:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838568
Поделиться на другие сайты

Не хочу быть политическим скандалистом, но вы же на Украине живете.:unsure:

 

Да. На Донбассе.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838587
Поделиться на другие сайты

Не хочу быть политическим скандалистом, но вы же на Украине живете.:unsure:

 

Если мне не изменяет память, территория Украины равна пяти Франций? Даже французы разных областей-регионов недолюбливают друг друга и откровенно смеются над "местячковым" выговором. А последние 19 лет "местячковый" говор западных областей Украины вознесли на пьедестал и восхищаются всяческим вовсе нелитературным выражениям - разговорный язык, типа. smiley16.gif

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838601
Поделиться на другие сайты

если одинаково хорошо понимаешь на разных языках - тебе же польза будет ;) а во Франции всё-же фильмы скорей всего на французском показывают, или каждый регион дублирует для своего кинотеатра на свою "феню" ??
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1838689
Поделиться на другие сайты

если одинаково хорошо понимаешь на разных языках - тебе же польза будет ;) а во Франции всё-же фильмы скорей всего на французском показывают, или каждый регион дублирует для своего кинотеатра на свою "феню" ??

 

Не буду грешить против истины: французы корчат такие рожи (простите за такое выражение, но по другому не скажешь), когда к ним по-английски обращаешься. И это роднит их с некоторыми гражданами родного Вам государства - такое зверское выражение появлялось у милейших вроде бы женщин, когда к ним этим летом обращались мои друзья (и я в т.ч.) на русском языке (не у всех, спасибо огромное милым девушкам старающимся всё-таки угодить своим покупателям). Но какими же были их физиономии когда в ответ на их негостеприимное выражение, а иногда и слова, я им отвечала на чистесенькій українскій мові. Ну прям как у того негра-француза в Париже, пытавшегося надуть англоговорящих туристов, когда я его переспросила по-французски. Ну один к одному. smiley29.gif

Ну, Европа, одним словом... smiley36.gif

 

P.S. А на Ваш вопрос... Нет, конечно, все смотрят один дубляж. Да здесь и дело не в том, один или много... Просто нужно какие-то литературные нормы соблюдать, а не прикалываться.

Хотя я поддерживаю полностью идею, что украинский перевод звучит смешнее и мягче.

Изменено 31.08.2010 15:39 пользователем Nikaa
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1839022
Поделиться на другие сайты

Я когда была дома, вообще в кино не ходила. В курсе, что что-то там выходило с украинским дубляжем. Только не знаю, понял ли народ и какие впечатления были.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1863138
Поделиться на другие сайты

Поскольку в части кинотеатров Одессы начали идти фильмы с русским дубляжом, с удовольствием сходил бы и сам, да и родителей бы сводил. Вот только ничего минимального подходящего увы нет, не "Пираньи" же и "Мачете".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1863479
Поделиться на другие сайты

Поскольку в части кинотеатров Одессы начали идти фильмы с русским дубляжом, с удовольствием сходил бы и сам, да и родителей бы сводил. Вот только ничего минимального подходящего увы нет, не "Пираньи" же и "Мачете".

 

Были ещё "Неудержимые" :D

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1863484
Поделиться на другие сайты

"Обитель зла" дубляж неплохой. Порадовало что голос Миллера был копия голос его Скофилда с сериала "Втеча з вязниці".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1892340
Поделиться на другие сайты

Обязательный дубляж на украинский язык отменен

 

Указ, который обязывал кинопрокатчиков сопровождать иностранные фильмы для проката в Украине дубляжем или субтитрами на украинском языке, отменен, сообщают РИА Новости со ссылкой на министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняка.

 

"Мы отменили указ министерства и сейчас пользуемся положениями закона о кино", - цитирует РИА Новости слова министра, сказанные им сегодня, 29 октября, во время пресс-конференции.

 

При этом Кулиняка не уточнил, когда именно был отменен этот указ.

 

Напомним, 1 июля министр культуры и туризма Михаил Кулиняк сообщил, что Кабмин намерен разрешить дубляж фильмов иностранными языками при обязательном субтитровании на украинский и проведении дубляжа на территории Украины.

 

Как сообщалось, по словам источника в Кабмине, премьер-министр Николай Азаров требовал решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и высказывал недовольство его затягиванием.

 

Отсюда

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1943429
Поделиться на другие сайты

Обязательный дубляж на украинский язык отменен

 

Указ, который обязывал кинопрокатчиков сопровождать иностранные фильмы для проката в Украине дубляжем или субтитрами на украинском языке, отменен, сообщают РИА Новости со ссылкой на министра культуры и туризма Украины Михаила Кулиняка.

 

"Мы отменили указ министерства и сейчас пользуемся положениями закона о кино", - цитирует РИА Новости слова министра, сказанные им сегодня, 29 октября, во время пресс-конференции.

 

При этом Кулиняка не уточнил, когда именно был отменен этот указ.

 

Напомним, 1 июля министр культуры и туризма Михаил Кулиняк сообщил, что Кабмин намерен разрешить дубляж фильмов иностранными языками при обязательном субтитровании на украинский и проведении дубляжа на территории Украины.

 

Как сообщалось, по словам источника в Кабмине, премьер-министр Николай Азаров требовал решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и высказывал недовольство его затягиванием.

 

Отсюда

 

Хех, ну если это правда, то могу поздравить кинотеатры Крыма и Ильичёвска

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/11/#findComment-1943430
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...