Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Украинский кинопрокат и дубляж

Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?  

264 пользователя проголосовало

  1. 1. Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?

    • Я за дубляж западных фильмов, но против перевода российских.
    • Я за! Це потрібно було зробити ще багато років тому.
    • Я категорически против дубляжа, верните нам русскоязычный перевод сволочи!
    • Мне плевать, я хожу в кино не фильмы смотреть, а с девушками целоваться на последних рядах.
    • Я качаю кино с торрантов и мне плевать, что там происходит на ТВ и в кинотеатрах.
    • А шо, уже кино крутят только на украинском языке?
    • Мне все равно, я – полиглот.


Рекомендуемые сообщения

И не забудь посмотреть "БУ", знаешь в каком дубляже)

Ну, придраться можно к чему угодно. Ты ведь смотришь фильмы с русским дубляжем? Не может же такого быть, что вот именно там всё идеально и не к чему придраться.

 

Я знаю, в каком дубляже я не должна забыть посмотреть БУ. :)

А что касается дубляжа на русский - процент знающего русский язык населения в России намного больше, чем процент знающих украинский граждан в Украине. Но мало того, что их у нас тотально мало, так и дубляжом еще занялись не они... :lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154583
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Но если я и там найду, к чему придраться...

 

Тогда с меня пиво )

 

А вообще я сам иногда замечаю подобные «суржиковые» слова. И не только в кино, но даже в вечерних новынах на ТБ. Но от этого, видимо, никуда не денешься. Во всяком случае несколько таких ляпов в Ублюдках фильм для меня нисколько не испортили. В Голой Правде я такого вообще не припомню. Потного Гарри я вообще не смотрю, потому не знаю как там и что с дубляжом было.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154584
Поделиться на другие сайты

Наш дубляж не люблю.

 

Тут многие хвалили "БУ"... скачаю может быть, посмотрю-послушаю. Вот "Симпсонов" по-украински я люблю, хотя уже давно не видел.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154585
Поделиться на другие сайты

Я знаю, в каком дубляже я не должна забыть посмотреть БУ. :)

А что касается дубляжа на русский - процент знающего русский язык населения в России намного больше, чем процент знающих украинский граждан в Украине. Но мало того, что их у нас тотально мало, так и дубляжом еще занялись не они... :lol:

 

Да ладно. Украинский язык понимает, ну большинство, во всяком случае.

Запары с этим могут быть разве что у части населения Донбаса и Крыма разве что.

И я не об этом спрашивал. Просто, примером, и русский дубляж тоже не идеален.

 

А вообще я сам иногда замечаю подобные «суржиковые» слова. И не только в кино, но даже в вечерних новынах на ТБ. Но от этого, видимо, никуда не денешься. Во всяком случае несколько таких ляпов в Ублюдках фильм для меня нисколько не испортили. В ГП я такого вообще не припомню.

 

Суржиковые слова попадаются. Что ж, остолопы переводчики наши.

На ТБ? Новости СТБ-шные смотрел? Это тихий ужас. К чертям собачьих уволить тех, кто эти текста ведущим пишет.

 

Ты о каких ляпах в "БУ"? ШОканья Питта - это не ляп, хотя я подозреваю, что ты о другом толкуешь.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154587
Поделиться на другие сайты

Тут многие хвалили "БУ"... скачаю может быть, посмотрю-послушаю. Вот "Симпсонов" по-украински я люблю, хотя уже давно не видел.

 

Хо, хо, хо … кто же их не любит на украинском-то? Симпсоны, Альф и Друзи – это вообще недосягаемая вершина украинского перевода.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154588
Поделиться на другие сайты

Хо, хо, хо … кто же их не любит на украинском-то? Симпсоны, Альф и Друзи – это вообще недосягаемая вершина украинского перевода.

 

Кстати Альфа и Друзей я забыл. И там и всё шикарно.

Еще кажется хороший был у "Квантового Скачка", "Эй Арнольд" и "ААА! Настоящие монстры". Вот там ничегошные переводы. Хотя могу еще пару примеров привести, но сейчас всё не вспомню.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154590
Поделиться на другие сайты

Ты о каких ляпах в "БУ"? ШОканья Питта - это не ляп, хотя я подозреваю, что ты о другом толкуешь.

 

Не, не, не … ШОканье Питта – это вообще самое оно! А там было что-то вроде такого: вместо «чоботи» - «сапоги». Ну, это образно, что именно – я не припомню уже.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154592
Поделиться на другие сайты

Да ладно. Украинский язык понимает, ну большинство, во всяком случае.

Запары с этим могут быть разве что у части населения Донбаса и Крыма разве что.

И я не об этом спрашивал. Просто, примером, и русский дубляж тоже не идеален.

 

Такого безграмотного русского дубляжа, какой нам выдают наши спецы, я в жизни не встречала. Это однозначно и безусловно.

А насчет того, кто в Украине знает и понимает государственный язык... Максимум - процентов 40 населения точно знает мову (и это я преувеличила вообще-то :)), остальные нет... Я это знаю, я в теме, я специально интересовалась, любопытная потому что. Более-менее понимают язык все, но вот чтобы знать, тут большинство мимо... А благодаря такому бездарному дубляжу, благодаря ТВ и прессе, а также нашим политикам, которые типа ж на нем говорят, те, кто просто понимают, думают, что вот он такой и есть, этот самый язык... И ненавидят его тихо... Потому что таки ужасно он выглядит в нынешнем варианте, который навязывают... :)

 

Тогда с меня пиво )

 

Об этом непременно поговорим после просмотра мною фильма. )

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154594
Поделиться на другие сайты

Не, не, не … ШОканье Питта – это вообще самое оно! А там было что-то вроде такого: вместо «чоботи» - «сапоги». Ну, это образно, что именно – я не припомню уже.

 

А... Ну, такие грешки именно в "БУ" можно простить. Хоть и могут оные слова резать слух, но тем не менее, общего хорошего впечатления от укр. дубляжа Ублюдков они не портят.

 

Такого безграмотного русского дубляжа, какой нам выдают наши спецы, я в жизни не встречала. Это однозначно и безусловно.

А насчет того, кто в Украине знает и понимает государственный язык... Максимум - процентов 40 населения точно знает мову (и это я преувеличила вообще-то :)), остальные нет... Я это знаю, я в теме, я специально интересовалась, любопытная потому что. Более-менее понимают язык все, но вот чтобы знать, тут большинство мимо... А благодаря такому бездарному дубляжу, благодаря ТВ и прессе, а также нашим политикам, которые типа ж на нем говорят, те, кто просто понимают, думают, что вот он такой и есть, этот самый язык... И ненавидят его тихо... Потому что таки ужасно он выглядит в нынешнем варианте, который навязывают... :)

 

Даже уровень "более-менее" пойдущий для просмотра фильмов в нашем переводе. Но это уже оффтоп.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154595
Поделиться на другие сайты

который навязывают... :)

 

Ну как навязывают … все официальные бумаги, документы, бланки, формы и прочее-прочее уже давным-давно на украинском языке. Все основные телеканалы (и фильмы на них) – тоже. Я помню, что перед регистрацией на форуме КП вообще подзабыл, как на русском языке писать. Просто разучился за ненадобностью. Где у нас пишут на русском? Да нигде. Это я к тому, что особого насильственного перехода нет, просто нужно обеспечивать качество продукта. Т.ч факт перехода на ридну мову у нас уже состоялся давно. Другое дело, что в кино было неприятно ходить именно из-за низкого уровня дубляжа (т.к тот же закадровый на 1+1 мне казался очень даже сносным). Дайте качественный продукт – и люди его купят. Лично я, проживая в восточной части страны, могу смело сказать, что всем моим знакомым плевать на то, каким языком говорят герои в кинотеатрах. Волнует что? 1) Качество дубляжа. 2) Перевод русских фильмов. Это действительно тупость невероятная.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154597
Поделиться на другие сайты

Кстати Альфа и Друзей я забыл. И там и всё шикарно.

Еще кажется хороший был у "Квантового Скачка", "Эй Арнольд" и "ААА! Настоящие монстры". Вот там ничегошные переводы. Хотя могу еще пару примеров привести, но сейчас всё не вспомню.

 

У "Скачка" был русский перевод по ICTV.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154598
Поделиться на другие сайты

2) Перевод русских фильмов. Это действительно тупость невероятная.

 

В последнее время в кинотеатрах только укр. субтитры пускают.

Меня субтитры, в общем-то особо не напрягают, хотя да, в большей мере глупость.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154599
Поделиться на другие сайты

В последнее время в кинотеатрах только укр. субтитры пускают.

Меня субтитры, в общем-то особо не напрягают, хотя да, в большей мере глупость.

 

Понятно, но кому эти субтитры по-хорошему нужны? Это просто бред сивой кобылы. У нас же вся страна полиглотов )))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154600
Поделиться на другие сайты

Понятно, но кому эти субтитры по-хорошему нужны? Это просто бред сивой кобылы.

 

Это политика такая, видимо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154601
Поделиться на другие сайты

Это политика такая, видимо.

 

Не без того. Если политики не могут привлечь к себе внимание своими полезными поступками – приходится прибегать к таким методам. Козлы.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154602
Поделиться на другие сайты

У "Скачка" был русский перевод по ICTV.

 

Точно? Ну значит ошибся. Давно его смотрел.

А у "Рыцаря дорог" с Хасселхофом не помнишь, какой был?

 

Понятно, но кому эти субтитры по-хорошему нужны? Это просто бред сивой кобылы. У нас же вся страна полиглотов )))

 

Согласен, никому. Ведь русский понимают у нас все.

Ну, правда не исключено, что пара человек из каких-нибудь западных сёл не понимает. Но это такое.

 

Не без того. Если политики не могут привлечь к себе внимание своими полезными поступками – приходится прибегать к таким методам. Козлы.

 

Чертовски умная мысль, Бёрнс. На кол их, на кол! Но это уже другая тема :D

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154603
Поделиться на другие сайты

Ну как навязывают … все официальные бумаги, документы, бланки, формы и прочее-прочее уже давным-давно на украинском языке. Все основные телеканалы (и фильмы на них) – тоже. Я помню, что перед регистрацией на форуме КП вообще подзабыл, как на русском языке писать. Просто разучился за ненадобностью. Где у нас пишут на русском? Да нигде. Это я к тому, что особого насильственного перехода нет, просто нужно обеспечивать качество продукта. Т.ч факт перехода на ридну мову у нас уже состоялся давно. Другое дело, что в кино было неприятно ходить именно из-за низкого уровня дубляжа (т.к тот же закадровый на 1+1 мне казался очень даже сносным). Дайте качественный продукт – и люди его купят. Лично я, проживая в восточной части страны, могу смело сказать, что всем моим знакомым плевать на то, каким языком говорят герои в кинотеатрах. Волнует что? 1) Качество дубляжа. 2) Перевод русских фильмов. Это действительно тупость невероятная.

 

Я тоже живу на востоке Украины, но в моем городе русский более чем сильно распространен, местные телеканалы тоже много дают на русском всего, газеты на русском, хотя да, все документы оформляются на украинском. И никого такое двуязычие не напрягает, напрягает именно качество того предмета, который нам пытаются выдать за украинский язык. Так нельзя, это вопиющая безграмотность. Сначала обеспечьте качество продукта, а потом хоть на китайском кино давайте. Но на красивом китайском. :) И естественно, тоже смешит дубляж русского кино. Конечно, деньги же девать государству некуда, только на это бесполезное с любой точки зрения предприятие. :) Да еще и безобразно, непрофессионально выполненное к тому же...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154604
Поделиться на другие сайты

Я тоже живу на востоке Украины, но в моем городе русский более чем сильно распространен, местные телеканалы тоже много дают на русском всего, газеты на русском, хотя да, все документы оформляются на украинском. И никого такое двуязычие не напрягает, напрягает именно качество того предмета, который нам пытаются выдать за украинский язык. Так нельзя, это вопиющая безграмотность. Сначала обеспечьте качество продукта, а потом хоть на китайском кино давайте. Но на красивом китайском. :) И естественно, тоже смешит дубляж русского кино. Конечно, деньги же девать государству некуда, только на это бесполезное с любой точки зрения предприятие. :) Да еще и безобразно, непрофессионально выполненное к тому же...

 

Вообще идея правильная. В каждой стране есть свой государственный язык, и почему бы не крутить кино на нем. Но мудрые политики смогли бы найти компромисс и не гадить хотя бы субтитрами к русским фильмам в кино. Но по указанной мной выше причине это происходит. Они плевать хотели как на русский, так и на украинский дубляж, просто хватаются за то, что может хоть как-то повлиять на рейтинги.

 

А вообще я припоминаю, как столкнулся с самой настоящей психической атакой. Это был какой-то там русский сериал по ТВ с закадровым (просмакуйте это !) украинским переводом. Это был писец, еще хуже, чем атака матросов на зебрах. Я чуть с ума не сошел (без шуток, я потом анальгин пил). И это за несколько секунд просмотра!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154606
Поделиться на другие сайты

А вообще я припоминаю, как столкнулся с самой настоящей психической атакой. Это был какой-то там русский сериал по ТВ с закадровым украинским переводом. Это был писец, еще хуже, чем атака матросов на зебрах. Я чуть с ума не сошел (без шуток, я потом анальгин пил). И это за несколько секунд просмотра!

 

Ну до анальгина у меня не доходило, но я так, простите, ржала в кинотеатре пару раз (на меня сначала шикали, а потом какое-то количество народа в зале, тоже, видимо, филологи-любители :), присоединялось к моей истерике), что теперь друзья со мной очень осторожно ходят в кино. Им типа стыдно, что я не могу себя прилично вести... А как тут можно вести себя прилично, если ж это такое бывает невероятное извращение, что просто песня?! :lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154607
Поделиться на другие сайты

А вообще я припоминаю, как столкнулся с самой настоящей психической атакой. Это был какой-то там русский сериал по ТВ с закадровым (просмакуйте это !) украинским переводом. Это был писец, еще хуже, чем атака матросов на зебрах. Я чуть с ума не сошел (без шуток, я потом анальгин пил). И это за несколько секунд просмотра!

 

Я щас тебе кое-что скажу, ты только присядь, ладно? В обморок не падай.

 

Если мне память не изменяет (а скорее всего таки не изменяет) то было время, когда на канале ТЕТ переводили, кхм:

 

 

ДОМ 2

 

 

Вот после этого не то что анальгин... тут сразу в скорую звонить и ехать в реанимацию.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154608
Поделиться на другие сайты

Я щас тебе кое-что скажу, ты только присядь, ладно? В обморок не падай.

 

Если мне память не изменяет (а скорее всего таки не изменяет) то было время, когда на канале ТЕТ переводили, кхм:

 

 

ДОМ 2

 

 

Вот после этого не то что анальгин... тут сразу в скорую звонить и ехать в реанимацию.

 

А я кстати не в курсе, что там в этом ДОМе 2. Знаю, что какие-то фрики плодятся, ругаются и все такое. Никогда не смотрел. Но верю тебе на слово ))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154609
Поделиться на другие сайты

Ну до анальгина у меня не доходило, но я так, простите, ржала в кинотеатре пару раз (на меня сначала шикали, а потом какое-то количество народа в зале, тоже, видимо, филологи-любители :), присоединялось к моей истерике), что теперь друзья со мной очень осторожно ходят в кино. Им типа стыдно, что я не могу себя прилично вести... А как тут можно вести себя прилично, если ж это такое бывает невероятное извращение, что просто песня?! :lol:

 

А как вам закадровый на том же 1+1 ?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154610
Поделиться на другие сайты

А я кстати не в курсе, что там в этом ДОМе 2. Знаю, что какие-то фрики плодятся, ругаются и все такое. Никогда не смотрел. Но верю тебе на слово ))

 

Да лучше и не знать. От ужаса подальше.

 

А как вам закадровый на том же 1+1 ?

 

Кстати, у них хорошие переводы бывают. Есть еще несколько украинских студий, делающих оные переводы, так вот часто попадаются весьма и весьма удачные! Студия "Пилот", кажись, и еще там всякие разные.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154611
Поделиться на другие сайты

А как вам закадровый на том же 1+1 ?

 

Вот на 1+1 я и ловила перлы в Горбатой горе, например. Невероятно образованные люди там сидят, выбирают не просто кошмарный дубляж, но и чтобы сразу напрочь убить атмосферу и дух кино в целом. Чтобы от изначальных эмоций совсем ничего не осталось. :) Но в последнее время я, если честно, телевизор как-то редко смотрю - только футбол. А тема "Типа украинский язык в исполнении футбольных комментаторов" хоть и не менее интересная, чем дубляж, но все же оффтоп. :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154612
Поделиться на другие сайты

Знаете, я не могу оценить уровень литературного мастерства украинских синхронистов... Но украинские дорожки ради интереса послушал (к нескольким фильмам). Впечатление такое

"Баттон". Очень заметна "скорострельность". "Читающие" интонации, невысокая эмоциональность - хуже даже бездарной русской озвучки.

"Район №9". Наоборот, заметны усилия и старания актеров. Уступает русскому дубляжу, но у "Района" русский трек просто идеальный. Хорошо подобраны украинские голоса.

"Хроники Нарнии - Каспиан". Выразительно и почти на уровне русской озвучки. Голос Барнса в украинской версии даже ближе к его родному, чем в русской версии. Правда, Питер в укр. версии немного подкачал.

"Операция Валькирия". На одном уровне с русской версией, голос Круза в украинском дубляже намного ближе к его родному, чем в русской, хотя звучит немного глуховато.

"12 раундов". Украинская версия скорострельная, не достигается эффект "живой речи".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/2/#findComment-1154675
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...