Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

424 пользователя проголосовало

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

Кошмар, проклятье современных писателей - это был / это была / на нём были пальто и ботинки/ в твидовом жакете / с усталым лицом / с глазами на выкате. Вообще разучились давать яркий портрет персонажа без анкетных данных.

 

Да ладно, совершенно другой юзер на совершенно другом ресурсе утверждает, что - это сказал/ сказала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, не может.

Портной никогда не станет снимать мерку "на глаз" — он же не отморозок-гробовщик из пародийного спагетти-вестерна. Врачу с антропологом оно вообще всё под спину. А вот полицаев этому действительно обучают.

Правда — исключительно в футах-дюймах :D

Чего - не может? Ах да, не может - такой дебил быть детективом не может. Поэтому я "детектив" и вычеркнула в итоге. А что за полицаи? Это где, у немцев? Там разве не метрическая система, как у нас?

Касвелл был дерганным маленьким мужчиной с жестокими красными глазами

Лол. Как бы ночью не приснилось :lol: Это еще забористее, чем у Фокса!

 

Бухал, по ходу, ваш жестокий маленький мужчина. Пьяницы с глазами кроликов....

То там восем футов росту, то маленький, но по три.

Сегодня бока от смеха болят, немудрено.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ничего у него не читала, овсянки не смотрела, а рассказ по Калевале красивый: Silosorkka sorkutteli

и лось появляется. большой-большой, взрослый-взрослый. он украшен нашими новогодними гирляндами, которые непонятно от чего горят. а еще он украшен тряпичными утками и цветами люпинами, хотя в конце июля они давно отцвели. и липовым цветом украшен, хотя и он недавно везде осыпался. лось пахнет невыносимо нежно, пахнет прощанием. из глаз у лося бегут слезы размером с перепелиные яйца, которые мы год назад красили на пасху зеленой, розовой и голубой краской. я сижу на мопеде — а лось стоит почти что ко мне вплотную. дыхание у него не смрадное, как я уже сказал, — и оно смешивается с запахом из бензобака мопеда. а еще вокруг нас по самое небо пахнет скошенной и высыхающей травой — ведь самое время сенокоса. и вечереющей землей. и рекой с рыбами и выхухолями, что протекает неподалеку. там еще разные птицы есть. и тритоны.

 

5

— ты ведь не лось хийси, друг, а просто лось. я тоже не лемминкяйнен. гоняться за тобой не собираюсь.

 

— конечно я не лось хийси, а просто так. но ты на меня похож — и я пришел. обними меня, пожалуйста. а про лося хийси ты мне почитай, что помнишь на память.

 

6

я ставлю мопед на подножку. и обнимаю лося, целую его в нос и в глаза. я помню даже на финском.

 

nousi melkoinen meteli

lapin lasten tanterilla:

lapin koirat haukkumahan,

lapin lapset itkem228;h228;n,

lapin naiset nauramahan,

muu v228;ki murajamahan!..

 

— красиво? тебе понравилось?

 

 

— очень! только я на финском не понимаю. я родился в костромской области, на речке пеза, недалеко от поселка николо-полома.

 

— а! ну тогда с радостью переведу.

 

и поднялся шум ужасный

на полях сынов лапландских:

стали лаять их собаки,

дети стали громко плакать,

жены принялись смеяться,

зароптали все лапландцы!..

 

7

а потом мы с лосем вместе гоняли. не гонялись! я ехал по дорогам, а он бежал рядом по траве, по обочинам, даже по асфальту. я написал наташе, что далеко отъехал и вернусь как вернусь. она ответила: хорошо, я сплю. звезд было очень много. уже близок август. а потом, когда уже стало светлеть — у меня закончился бензин. взять его тут совершенно неоткуда, лось тоже помотал головой, слезы его просохли, мои тоже. и мне пришлось катить мопед до города до дома почти что до двенадцати дня. лось шел рядом. мы то и дело обнимались. у города он попрощался со мной и медленно, поворачиваясь то и дело, ушел в лес.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне так и видится: двести фунтов мяса :lol:

 

п.с. Фокс так и не сказал, что за рассказ и точна ли цитата. У героя же это может быть профессиональное (портной, врач, антрополог какой-нибудь)), что ему важно сразу антропометрические данные субъекта установить. Про лицо же и глаза это лирика. Как и "особые приметы", что раньше было в ходу - какая-нибудь черта, сразу отделяющая одного человека от всех других. Хотя, надо отметить, тут эта черта присутствует - необыкновенно высокий рост при столь же необыкновенной худобе. Как этот "преследователь" собирался оставаться незамеченным, непонятно :lol:

 

Да это я ж просто с иронией утрированно придумал на ходу, как концентрат того что из книг может лезть. Там могут идти подряд часто описания героев или расстояний или скорости, температуры и т.п. А ты просто будешь репу чесать не понимая каких пропорций веса роста очередной персонаж, о каких растояниях идет речь, про какой климат с температурой и температурой тела, или там удушливого помещения, или герой который там какойто такойто вес с усилием поднял и так далее. Все это будет в мозгах вспыхивать какимито безумными картинами, когда воображение рисует на автомате . А если каждый раз в сноски лезть это будет просто невыносимо рвать темп и впечатления.

 

Я вон, спартака пытался послушать, так там автор все сноски читает, и это просто невозможно слушать. Только идет чуть повествования, и тут же пару минут расказывают что такое трезубец гладиатора, его сеть там какаято спец арена как она устроина должности политиков и кем они были и такого чуть ли не пол книги, пока сноски заканчиваются уже забываешь че ьам было

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:lol: Фокс, зачем вам читать эти книги, пишите сами!!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:lol: Фокс, зачем вам читать эти книги, пишите сами!!

 

Да я ж безграмотный. Хотя учитывая какие оказались сейчас в топах книги, ощущение что успеха могла добиться бы и обезьяна умеющая писать слова.

 

Я никогда в литературу не лез особо, кроме всяких образовательный научных книг, среди подобных увлечений были в основном игры да кино. И мне казалось что там ужас какойто сейчас происходит, что начали пачками какието отбросы делать 10 говняных игр/фильмом на один хороший, и самая большая беда со сценарием всегда в первую очередь, будто его олигофрены пишут. Всегда думал что вот книги там мол да, наверно со сценарием порядок, так как это по сути две их составляющие основные сценарий да общий сюжет. потому люди которые их пишут как минимум не сравнимо продвинутей в этом плане. Но сейчас, как окунулся в мир литературы, я просто в шоке, смотря какой ад в топах. Особенно для меня стало дисонансом вот этот жанр онлайновых игр "дрочильнь". Поначалу показалось забавным, мол, фига себе по играм книг столько началиписать, но когда я окинул масштаб и качество этого, я обалдел.

 

Это такое как говно детективы в которых меняются только декорации имена персонажей и наверно время года, только еще хуже. Как люди это слушают/читают я просто непонимаю. Самое ужасное что судя по всему это пользуется спросом. Это какойто треш просто. Я такое говно еще в школе соченял на уроках от скуки и предвкушении чтобы придти в игру любимую сыграть побыстрее, наворачивая разные сюжеты с зарисовками, выходило вот такие же как у этих авторов книг. Только даже не такие унылые. Как это читают я просто непонимаю. И ладно я думал , детективы не люблю, это личный бздык, потому мне все они кажутся таким однообразным мусором. Но судя по всему там такое же как с этим литРПГ. Просто жесть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не уверен, что всё правильно понял, но у меня такое впечатление, будто Мэди, что называется, "хочет странного". :roll:

Да я б и сам не против, это ж так соблазнительно звучит. Только представить себе: читать интересную книгу — но при этом ни разу не напрягая мозги! :wow: Да кто ж от такого отказался бы?! :D

 

Увы, реальность наша отнюдь не похожа на волшебную сказку, где, быть может, такое и бывает возможным. В ней, в реальности, всё гораздо менее комфортно. Опять же, гарантировать этого не берусь, но по собственному опыту знаю: в ней, в реальности, так не бывает. По меньшей мере, лично мне такого чуда чудного, дива дивного, до сих пор ни разу ещё не встречалось.

Напротив. Это, наверно, какой-то закон природы, что ли. И по этому самому закону таинственному, так уж всегда выходит, что интересная книга всегда почему-то требует работать мозгами до изнеможения, буквально на износ. И наоборот — когда всё разжёвано, разложено по полочкам, причёсано и намарафечено, да ещё снабжено ярлыками: где тебе бяка, а где и вовсе кака, — такое читается, конечно, легко и непринуждённо, как струя из краника, но и пролетает навылет, совершенно ничего в башке не оставляя. Ибо — полнейшее дешёвое фуфло.

 

Ещё раз специально: я не могу гарантировать, что никаких исключений из этого правила не бывает, и быть вообще не может, — но лично мне таких исключений никогда не встречалось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не уверен, что всё правильно понял

 

Да, ты прав, ты вообще ничего правильно не понял, либо понял чтото не связанное никак со мной. Откуда там и с чего какието выводы и простыная про напрягание мозгов(хотя как я вижу это у тебя больная тема часто всплывающая на ровном месте, непонятно зачем и для кого), только одному тебе наверно понятно. Я только говорил на две отдельные темы, про низкое качество писанины в современной литературе, на мое удивление, так как я думал что такое только в кино и играх, и про неудобную адаптацию книг с чуждой для читателя измерительной системой. Даже если она есть в пояснительных сносках. Чего, по крайней мере в аудиокнигах, я еще ни разу не слышал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, так а откуда качество говённое?

Что, писателям курвовидом мозги поотшибало, что ли?

Так нет же. Просто набежала кодла немеренная говнописателей — учуяли нюхом, на чём можно хайпануть, вот и набежали. И хайпают, хоть попом жуй. Потому что нашли дохрениллиард говночитателей, прущихся от этих фекалий.

Они нашли друг друга — так это называется.

Только и всего.

 

PS: вот уж не думал, что такие элементарные вещи тоже надо разъяснять…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, по книгам мне вроде подсказали, я не проверял, но сказали, на английский, книги переводят в основном в полной адаптации с учетом перевода метрической системы в привычную для английского читателя и прочих нюансов. Даже имена адаптируют. Стараются чтобы читателя ничего не выбивало из колеи по ходу чтения. Так что это очевидно проблема русских локализаций. Если у когото резкий порыв щяс сказать чтото опять про мозг, деградацию, отсталость запада, утонченный опыт адаптации на русский и так далее, то не стоит. Изменено 22.11.2021 05:22 пользователем madfox
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, по книгам мне вроде подсказали, я не проверял, но сказали, на английский, книги переводят в основном в полной адаптации с учетом перевода метрической системы в привычную для английского читателя и прочих нюансов. Даже имена адаптируют. Стараются чтобы читателя ничего не выбивало из колеи по ходу чтения. Так что это очевидно проблема русских локализаций. Если у когото резкий порыв щяс сказать чтото опять про мозг, деградацию, отсталость запада, утонченный опыт адаптации на русский и так далее, то не стоит.

 

Деградация перевода повсеместная. Если переводчик на русский упоминает Джойс Кэрол Оутс, и при этом в переводе получается, что она мужчина, то такого переводчика гнать сквозь строй.

Кстати, выбивание из колеи полезно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

сказать чтото опять про мозг, деградацию, отсталость запада…

 

Нет-нет, что Вы!

 

Как раз наоборот. Рубь за сто, что дело совсем не в этом, что это просто Вам подсказали про конкретно говённые переводы, в которых как раз именно так и делается.

И вполне возможно, что речь шла как раз про переводы говённой графомании, которая как раз таких переводов только и заслуживает.

Да и подсказавший, не исключено, что сам был как раз из самой что ни на есть целевой аудитории такого макулатурного чтива. Хотя здесь, разумеется, уже возможны варианты. Например, мог просто решить постебаться. Или как-то так…

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет-нет, что Вы!

 

Как раз наоборот. Рубь за сто, что дело совсем не в этом, что это просто Вам подсказали про конкретно говённые переводы, в которых как раз именно так и делается.

И вполне возможно, что речь шла как раз про переводы говённой графомании, которая как раз таких переводов только и заслуживает.

Да и подсказавший, не исключено, что сам был как раз из самой что ни на есть целевой аудитории такого макулатурного чтива. Хотя здесь, разумеется, уже возможны варианты. Например, мог просто решить постебаться. Или как-то так…

 

Т.е. хочешь сказать большинство адаптаций например у амереканцев, это без адаптации метрических систем и обращений, так? И сам ты конечно много прочитал подобных книжек адаптированных на английский из русского, чтобы составить о них мнение?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пару раз попадал на переводы с адаптацией - полный отстой, рушит погружение. Не может в Америке расстояние изменяться в километрах. В целом перевод вообще не нужен - ну написано что этот здоровяк был минимум семи футов ростом - понятно что большой, какая разница сколько конкретно. Адаптации имен это не меньшее зло. Вообще терпеть не могу, когда переводчик уверен что читатель ничего не знает о мире и адаптирует вообще все подряд, лишь бы кому-то не было сложно.

 

Кстати, насчет аудиокниг - есть у вас что-то что переслушиваете временами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пару раз попадал на переводы с адаптацией - полный отстой, рушит погружение. Не может в Америке расстояние изменяться в километрах. В целом перевод вообще не нужен - ну написано что этот здоровяк был минимум семи футов ростом - понятно что большой, какая разница сколько конкретно. Адаптации имен это не меньшее зло. Вообще терпеть не могу, когда переводчик уверен что читатель ничего не знает о мире и адаптирует вообще все подряд, лишь бы конвектор не было сложно.

 

Ну а мне парень был около 5 футов роста, тоже будет казаться что здоровяк. а 30 фаренгейта что жара.

 

И про какое погружение может идти речь, если выходит не шило не мыло. Говорят по русски, а при этом используют английские имена метрику поговорки и так далее. Какое там в задниц ж погружение. Особенно забавно как переводят когда герой спрашивает например условного иностранного персонажа или тот говорит на "английском", подразумевая текущий язык, т.е. русский по факту.

 

Кстати, насчет аудиокниг - есть у вас что-то что переслушиваете временами?

У меня как с фильмами. Больше раза немогу. Не интересно. Пока совсем не забуду. В детстве наоборот мог сто раз слушать одну сказу, книгу, фильм, мульт, сериал и т.п. незаню чего так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е. хочешь сказать большинство адаптаций например у амереканцев, это без адаптации метрических систем и обращений, так? И сам ты конечно много прочитал подобных книжек адаптированных на английский из русского, чтобы составить о них мнение?

 

Да, примерно так.

Не скажу, чтоб уж очень много, просто специально этим интересовался. Не чтивом самим по себе, а именно технологией профессионального перевода. И ещё, так уж получилось, наиболее заметными отличиями от него переводов лоховских, практически гуугловского уровня качества.

 

Да, и, кстати, ещё вот что: профессиональных переводов русско-английских не так уж много, вообще-то. Более-менее современных, в смысле. Потому как Достоевского с Чеховым перевели лет 100-200 назад, а из современных переводить-то, собственно, и нечего. Редко-редко встречающиеся исключения — не в счёт. Они все настолько русские, что и в самом лучшем переводе неизбежно окажутся опущенными до уровня сортирных надписей на стенах, увы. А переводить марининых-донцовых, которые и в оригинале-то не блещут, мягко говоря…

Ну, не рационально оно как-то, понимаете? Такого кешера любой афро-рэпер за дорожку кокса нахреновертит, не подтираясь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, насчет аудиокниг - есть у вас что-то что переслушиваете временами?

 

Из-за чтеца? Переслушивала Лолиту чтеца-мужчины со старомосковским произношением, из-за которого просто хороший чтец звучал еще и очень аутентично, тип казалось, что слушаешь голос самого автора. И c его же чтением другую классику 20-го века. Из женщин - Ерисанову, Хазарский словарь, например. А 4 тома "Моя гениальная подруга", я без ее голоса вообще бы не одолела. Из англоговорящих, кст, Майкл Холл охрененно читает, переслушивала его Pet Sematary

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вдруг, хотя такое и бывает крайне редко, нужно понимание что там за футы-фунты всегда можно воспользоваться телефоном, тоже мне проблема. Насчет речи тоже проблем нет, потому что несмотря на то что говорят они по русски, все равно делают это иначе. Иначе формулируют мысли, строят предложения и тд.

 

------

У меня со временем появились такие, которые раз в год точно запускаю по новой. Про Федота Стрельца, Трое в Лодке не считая собаки, в исполнении Степанова. Сейчас вот Макулатуру Буковски буду переслушивать, там чтец полкниги делает-)

 

Из-за чтеца?

Ага

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я просто по чтецу выбираю книги для сна. Засыпаю хорошо под Коршунова Генадия, или Дмитрия помоему непомню.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не особый любитель а-книг, и на то есть много-много-много причин. Разных. Но в абсолютном большинстве вполне простительных, в общем-то.

А вот что буквально корёжит — это когда чтец попадается настолько безграмотный, что умудряется даже с ударениями накосячить. Не просто фразу прочесть с бездарной ошибкой в интонации, но даже слова читающий криво. Даже если всего-то парочку-другую на всю а-книгу.

А ведь встречаются порой и такие "таланты", кто умудряется и в словах путаться. То ли просто начитывает прямо "с листа", не удосужившись предварительно прочесть для себя, чтобы вникнуть в смысл читаемого, — а потому "видит" в тексте то, чего там нет, вместо фактически написанного. То ли вообще, не зная такого слова, "гениально" решает, будто попалась ему опечатка, и, воображая себя самым умным, лепит горбатого от фонаря, подменяя более-менее похожим словом из своего убогого лексикона. :sad::sad::sad:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И про какое погружение может идти речь, если выходит не шило не мыло. Говорят по русски, а при этом используют английские имена метрику поговорки и так далее.

 

все правильно делают - и место действия там обычно западный мир; ты еще скажи, что в переводе войну за независимость надо менять на войну 1812 года, чтобы русскому было понятнее лол

 

аудиокниги, как мне представляется, тяжело даются, если это стилистически сложная литература + эстетику стиля тяжелее оценить с чтецом, если она есть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

аудиокниги, как мне представляется, тяжело даются, если это стилистически сложная литература + эстетику стиля тяжелее оценить с чтецом, если она есть

 

Может, это от чтеца зависит?

 

Когда Жванецкий читал свои произведения, а потом они расходились на кассетах, — чем не а-книги получались? Хоть и пиратские… ну, или, возможно, с закосом под пиратские :unsure:

 

Или когда Филатов сам читал своего Федота по зомбоящику — кто-то смог это сделать лучше него? :unsure:

 

А когда нонешние ноунэймы — с интеллектом васька тытрубовского, да спасибо ещё, если не с "фифектами фикции", — тужатся-пыжатся срубить на шару баблеца на фугас шмурдяка… — какого ещё эффекта на выхлопе можно от них ожидать?

ИМХО, разумеется. :redface:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все правильно делают - и место действия там обычно западный мир; ты еще скажи, что в переводе войну за независимость надо менять на войну 1812 года, чтобы русскому было понятнее лол

 

и что что западный мир? Ведьмак восточный мир для запада, и спокойно там адаптируют все имена, монстров и так далее. Не Вьедмин и не Ведьмак а Витчер назван и так далее. Вон игру вообще перекроили так что будто две разные когда запускаешь на английском и на польском или русском. Совсем разный говор, у персонажей, акценты, имена, названия и т.п.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и что что западный мир? Ведьмак восточный мир для запада, и спокойно там адаптируют все имена, монстров и так далее. Не Вьедмин и не Ведьмак а Витчер назван и так далее. Вон игру вообще перекроили так что будто две разные когда запускаешь на английском и на польском или русском. Совсем разный говор, у персонажей, акценты, имена, названия и т.п.

 

Вот интересно: если честно и без виляний задницей взять да высказать свою ИМХУ про ЭТУ недогаму для альтернативно-одарённых — бан за это влепят???

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и что что западный мир? Ведьмак восточный мир для запада, и спокойно там адаптируют все имена, монстров и так далее. Не Вьедмин и не Ведьмак а Витчер назван и так далее. Вон игру вообще перекроили так что будто две разные когда запускаешь на английском и на польском или русском. Совсем разный говор, у персонажей, акценты, имена, названия и т.п.

 

witcher не адаптация, а перевод названия, аналогично как ведьму переводят witch; его имя геральт - оно не адаптировано и не перекроено, оно не является западным, у него какие-то там германские корни максимум

 

мало того, когда ты пишешь фэнтези в выдуманном мире, это нелепо, когда там есть обычный календарь с привычными нам месяцами, и это хорошо, когда он там выдуманный и отражает тамошний мир - и то, что такая книга в целом написана на русском или английском этого не меняет, хотя казалось бы, странно, ведь там должен быть отдельный язык :D нелепо, когда в книге о прошлом, где меряли все аршинами и длиной локтя, вдруг появляются метры и сантиметры; и ровно по той же логике, на западных территориях, где меряют в футах, переводить их не нужно; и на море где скорость меряют в узлах переводить это в м/с не нужно;

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...