Перейти к содержанию
Церемония объявления ТОП лучших сериалов всех времен (Канон ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Переводы и дубляжи

Лучший стёб над фильмом:  

255 проголосовавших

  1. 1. Лучший стёб над фильмом:

    • Гоблин (Пучков)
    • Леонид Володарский


Рекомендуемые сообщения

В каком виде вам нравится смотреть кино? С полным дубляжем или переводом или в оригинале?

В начале 90х все (в России) смотрели кассеты с переводом двух-трех узнаваемых по голосу переводчиков.

Сейчас развилась индустрия кинопроката, кинотеатры закупают большое количесво картин, стали делать качественные переводы для кинотеатров - НО - в большинстве полный дубляж.

Совсем недавно у киноманов появилась возможность смотреть фильмы в формате DVD - где можно отключать русскую звуковую дорожку, хотя производители видеопродукции и этого всех лишили -

за последние год-два, по непонятным причинам, DVD стало использоваться как VHS...

какие будут мнения по поводу переводов?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 465
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Люблю дубляж в кинотеатрах...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5224
Поделиться на другие сайты

По возможности всё смотрю в оригинале.

Если выбирать дубляж и перевод в один голос, то выбираю последний.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5226
Поделиться на другие сайты

Володарский- форева. -)

На самом же деле, время от времени пытаюсь смотреть фильмы в оригинале, если же не получаица, то предпочту профессиональный дубляж.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5228
Поделиться на другие сайты

Мое мнение заключается в том, что-либо необходимо смотреть фильм в оригинале, но тогда необходимо достаточно хорошо знать язык оригинала. Либо в дубляже, потому что перевод, накладывающийся на оригинал, смазывает впечатления. Вспомните хотя бы советский дубляж. Ведь Луи де Фюнес говорил голосом Владимира Кенигсона - и это было потрясающе. В оригинале голос Луи де Фюнеса уступал.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5230
Поделиться на другие сайты

Так как смотрю кино в кинотеатрах и на лицензии, то почти всегда дубляж. Мог бы наверно смотреть и в оригинале с субтитрами, но лень. Лучшие перевод - многоголосый закадровый, не дюбляж.

 

P.S. Надо было опрос сделать.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5243
Поделиться на другие сайты

Я не владею в достаточной мере языками. Да. Но, когда есть выбор, смотрю кино с оригинальным звуком и русскими субтитрами. Мне нравится в большей степени закадровый перевод, особенно, когда есть возможность за голосом переводчика слышать голос исполнителей ролей. Дубляж случается удачным крайне редко, по моему ощущению.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5271
Поделиться на другие сайты

AlexTV!

Спасибо за идею.

Опрос добавлен.

Enjoy!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5296
Поделиться на другие сайты

Опрос добавлен.
Странный опрос получился, если можно выбирать несколько вариантов, тогда зачем совмещенные (дубляж и оригинал, например). Достаточно было оставить: дубляж, перевод, оригинал и когда как. А там выбирай, хоть все сразу.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5301
Поделиться на другие сайты

А где у нас можно достать фильмы с оригинальным звуком? Если живешь далеко от центра(я имею в виду, страны) то покупаешь такие DVD c takим звуком, что плакать хочется...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5343
Поделиться на другие сайты

А где у нас можно достать фильмы с оригинальным звуком? Если живешь далеко от центра(я имею в виду, страны) то покупаешь такие DVD c takим звуком, что плакать хочется...
На лицензии почти всегда есть оригинальная дорожка.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5349
Поделиться на другие сайты

Чё-то я не как не врублюсь в этот опрос. :confused:
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5353
Поделиться на другие сайты

Чё-то я не как не врублюсь в этот опрос. :confused:

проще не врубаться, а ответить КОГДА КАК :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5395
Поделиться на другие сайты

проще не врубаться, а ответить КОГДА КАК :)

 

Ща так и проголосуем :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5422
Поделиться на другие сайты

Ща так и проголосуем :)
Получился бесполезный опрос.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5425
Поделиться на другие сайты

Получился бесполезный опрос.

 

Так в то и дело, что я не понимаю, как опрос составлен.

 

Проблема в том, что у нас если идешь смотреть фильм в кинотеатр, то выбора нет. Только дубляж.

 

Если смотрю на dvd, то все смотрю в оригинале (имеется в виду английский язык). Если фильм снят на другом языке кроме инглиша, то оригинал + русские субтитры.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5426
Поделиться на другие сайты

2АлексТВ и Phantom:

Чё вы так взъелись на этот опрос? Девушка первый раз делала опрос, ну подумаешь не получилось, как надо, зачем же так сразу критиковать, будьте помягче...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5439
Поделиться на другие сайты

2АлексТВ и Phantom:

Чё вы так взъелись на этот опрос? Девушка первый раз делала опрос, ну подумаешь не получилось, как надо, зачем же так сразу критиковать, будьте помягче...

 

Никого обидеть не хотел. Если что - извиняюсь заранее.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5449
Поделиться на другие сайты

Не очень нравиться полностью дублированные фильмы. Переводчики не всегда могут передать, то что делают актёры.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5526
Поделиться на другие сайты

Если смотрю на ДВД, то только оригинальная дорожка, а в тех случаях, когда знания языка не достаточно, включаю субтитры (русские или английские - какие есть).

 

Дубляжу фильмов в кинотеатрах не всегда доверяю, поэтому предпочитаю синхронный перевод - так хоть что-то проверить можно (в дублированных фильмах иногда по губам удается прочитать).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5532
Поделиться на другие сайты

Первый раз предпочитаю смотреть дубляж, тот который озвучивается актерами, а не переводчиками. А пересматривать люблю оригинал, правда с субтитрами. Хотя на сегодняшний день дейтвительно все меньше и меньше ДВД с субтитрами :(
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-5763
Поделиться на другие сайты

А для чего по вашему актеры фильм озвучивают???!!!! Чувства героев показать!!! А у нас так переводят , что ужас просто. Так что только оригинал с субтитрами, или, в крайнем случае, синхронный перевод , и погромче, чтоб английский (или еще какой) слышно хорошо было. Не люблю наших озвучальщиков, у них и голос не похож на оригинальных актеров, и чувства в голосе нет. Совсем нет! Так неприятно смотреть на любимых актеров, когда за них говорит кто-то. Вернее, смотреть приятно, но слушать нет. Не воспринимаются. А в кинотеатре никуда от этого не деться. Нужно как в Финляндии- только субтитры. Заодно и языки бы выучили все!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-6279
Поделиться на другие сайты

А для чего по вашему актеры фильм озвучивают???!!!! Чувства героев показать!!! А у нас так переводят , что ужас просто. Так что только оригинал с субтитрами, или, в крайнем случае, синхронный перевод , и погромче, чтоб английский (или еще какой) слышно хорошо было. Не люблю наших озвучальщиков, у них и голос не похож на оригинальных актеров, и чувства в голосе нет.

 

Полностью согласен, что наши переводят, что даже всё желание пропадает пересматривать. Особенно когда один голос, как на пиратских дисках.

 

Нужно как в Финляндии- только субтитры. Заодно и языки бы выучили все!

 

Это не всем понравится.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-6367
Поделиться на другие сайты

С субтитрами смотреть ооочень тяжело!!! одновременно умудиться читать и следить за действием - это надо "раскосым" быть, как хамелеон... :twisted:

 

Я как-то смотрела бразильский фильм с субтитрами в кинотеатре - воспринимается с огромным трудом! Благо, фильм был действительно стоящий!

 

Я люблю первый раз посмотреть в кинотеатре с дубляжем. Было время, когда пиратские переводы были лучше, талантливее, остроумнее и со знанием дела - в начале 90х. Но в настоящее время пиратские переводчики халтурят по страшному! Правильные и наиболее качественные переводы сейчас те, которые делают для кинотеатров... хотя с недавних пор пираты вроде стали уделять этому больше внимания... :tongue:

 

А потом, если фильм понравился, покупаю на DVD и смотрю в оригинале. Иногда даже не столько смотрю, сколько просто слушаю. Уровень знания языка поднимается капитально!!!... :biggrin:

 

Пока я за театральный перевод и оригинал!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-6417
Поделиться на другие сайты

С субтитрами смотреть ооочень тяжело!!! одновременно умудиться читать и следить за действием - это надо "раскосым" быть, как хамелеон... :twisted:

 

Этто точно. Но, признаюсь, после нескольких просмотров фильмов с субтитрами я ощутил насколько более полным при таком способе становится восприятие актёрской игры. Любые интонации, пауза, тембр голоса - всё это составляющие образов героев. Без этого впечатление от фильма будет неполным и, отчасти, недостоверным.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/#findComment-6419
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...