Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Чатик

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 342
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

фУливер читаю по умолчанию. С носИв проблема чтения была не в ударении, а в букве Си, которую многие читали как Ч и тем сбивали))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я читаю фуливЕр, как Гулливер)) Поэтому другие варианты очень трудно воспринимать)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хох, для меня вообще вариант [фулИвер] единственно правильный. /сейчас выяснится, что там вообще по английским правилам читать надо, а Кирк произносит это как "фулайвер"/

 

Про мИас и носИв как-то не сомневался даже.

 

Кстати, прекрасно помню, что Вайз изначально представил себя как "Вайзсинкер", но не могу - сугубо "Вайзфинкер" у меня получается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лемр, ну межзубный звук же, чего ты как не полиглот совсем.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я тоже читаю как фулИвер. Второй слог там же)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мИас, Оранж (без Д), МидАв (потому что поначалу вообще читала как Мидас из-за собственной невнимательности, а когда дошло, что это перевёрнутое имя и по логике ударение должно быть на И, было поздно)).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кирк, на [ф] он по звучанию всяко больше похож, чем на [с]. Но по технарской фонологии - да, зубно-зубной [с] типа ближе.

 

Тут ещё и то роль играет, что глагол "to fink" во много раз реже употребляется, чем "to "sink" - соответственно, с [ф] меньше вероятность мизандерстуда. Но это уже понтолингвистика пошла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лемр, я на самом деле никогда бы не подумал всерьез искать замену этому самому межзубному. Либо его говорить, либо заменять чем-то интуитивно, хотя всегда считал, что ставить [ф] вместо него по крайней мере странно. Но, опять же, недавно в одной беседе многие удивились, когда по привычке назвал группу Oasis как [оэйзис], а не [оазис]. Это даже не понты (ну почти), хехе, а просто кажется логичным - английскому слову - соответствующее произношение.

 

И, нет, я, внезапно, читал как МиАс, потому что то как-то совсем неблагозвучно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наверняка я в меньшинстве, но из-за всё того же франкояза (которым, я так понял, полфорума в школе переболело) и лишних букв читаю некий никнейм так: [эрИкш].

 

Ещё была затяжная ерунда с одним из пенсионеров раздела, который для одних Крайслер, а для других Крейслер. Что характерно, я за второй вариант, хотя и понимаю, что он не вот прям лингвистически точный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эрик Шэ я читала. И Крайслер. Хотя потом почему-то стала говорить Крейслер. Влияние толпы, да.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут ещё и то роль играет, что глагол "to fink" во много раз реже употребляется, чем "to "sink" - соответственно, с [ф] меньше вероятность мизандерстуда. Но это уже понтолингвистика пошла.

 

[ф] в некоторых случаях благозвучнее... ну и

меньше, да.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, вот мне для глухого th более благозвучным кажется [ф], а для звонкого - [з] (никак не [в]). Хотя лучше произносить трушно, по-кирковски, конечно, а то на олимпиадах засмеют.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот я всегда боялась, что меня будут называть Myass. :roll:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда произносил МИас, безпричинно, просто так показалось правильнее (греческий язык и недавний сон), а вот с МидАвом наоборот (Тут аналогия с Мидасом). С Оранжем проблем никогда не возникало. Nocive сначала читал на итальянский манер Ночиве. Даже после того, как она лично сказала, что оно НосИв. Фуливер по аналогии с Гулливером.

И Ламора откуда пошло? Я думал это из итальянского. L'amore с указанием на пол (заменой е на а)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я испанский учила, так что у меня женский пол автоматом идёт la mora)

А вообще в переводе с вымышленного древне-терринского языка это слово означает "тень"... этимология, правда, не пояснялась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С Миас у некоторых наверняка вольной или невольной ассоциацией могло быть это (хорошо знают или просто когда-то слышали) - отсюда и второй ударный слог.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня ассоциация с уральским городом, да)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня тоже, да. У меня подруга есть из Миасса.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

МидАв

Орандж

мИас

Эрик (мысленно полным ником никогда не называла)

 

Машу, которая носИв, называю просто Машей, потому что очень долго мучилась с ее ником и так и не нашла приемлемое для себя прочтение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

la mora - шелковица, какая-то ягода по типу ежевики. Мне мой итальянский вариант с любовью нравился больше.

 

Ещё, кстати, интересный, по-моему, повод для разногласий: ПадмИни или ПадминИ и, собственно она же, Шакти или ШактИ. У меня в обоих случаях последний слог.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...