Allis Presley 10 января, 2009 ID: 201 Поделиться 10 января, 2009 Почему название разрисованная вуаль? А какое должно быть? ) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vivien 10 января, 2009 ID: 202 Поделиться 10 января, 2009 Почему название разрисованная вуаль? А какое должно быть? ) Painted Veil - лучше было бы перевести как "мнимая завеса".... что-то типа этого. Потому что Painted - это не только разрисованный и нарисованный А Veil - это не только вуаль Все претензии к нашим доблестным переводчикам прокатчиков.))) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lexxx 10 января, 2009 ID: 203 Поделиться 10 января, 2009 Иногда еще переводят как "Узорчатый покров". А в книге есть такой эпиграф на первых страницах: "О, не приподнимай покров узорный Который люди жизнью называют." Вот несколько мнений, которые объясняют название. "Название «Узорный покров» или иначе "Пестрое покрывало" (The Painted Veil), раскрывается в эпиграфе: ... the painted veil which those who live, call life. Автор не указывается. Предполагается, что читателю знаком сонет Шелли, и он знает, что этот сонет начинается словами: " Lift not the painted veil which those who live call life.-О, не приподнимай покров узорный, который люди жизнью называют." Смысл стихотворения в том, что то, что нам кажется пестрой картиной жизни, на самом деле только пестрое и обманное покрывало(или иначе покров) и его лучше не поднимать, так как истинная жизнь, которая при этом откроется, - страшная бездна страдания." "Узорный покров - это пелена, которая вдруг упала с глаз главной героини, которая была воспитана весьма посредственной барышней, умеющей поддержать светскую беседу, но не видящей самой жизни, не понимающей, что смысл жизни не состоит только лишь в танцах, игре в поло и прочем. Другую сторону жизни она увидела, когда окунулась в другой мир, за своим "узорным покровом"." Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Allis Presley 10 января, 2009 ID: 204 Поделиться 10 января, 2009 Painted Veil - лучше было бы перевести как "мнимая завеса".... что-то типа этого. Потому что Painted - это не только разрисованный и нарисованный А Veil - это не только вуаль Все претензии к нашим доблестным переводчикам прокатчиков.))) Нет, я понимаю. Просто назвали бы "Мнимая завеса" или ещё как-то (книга вон вообще "Узорный Покров"), вопрос бы не был исчерпан. Ну ладно, я поняла Иногда еще переводят как "Узорчатый покров". А в книге есть такой эпиграф на первых страницах: "О, не приподнимай покров узорный Который люди жизнью называют." Опередил меня ) Да, верно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Герда 10 января, 2009 ID: 205 Поделиться 10 января, 2009 Почему название разрисованная вуаль? Потому что красиво звучит И интригующе, можно строить множество предположений. Мне нравится такое название. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лурдес 10 января, 2009 ID: 206 Поделиться 10 января, 2009 Очень нравятся и Э.Нортон и Н.Уотс. А здесь они вместе, так что давно хотела его посмотреть. ... А вообще я конечно ждала хэппи-энда... Наверное, правильно говорят, что когда нравятся оба актера, исполняющие главные роли часто хочется, чтобы у их героев все было хорошо... А вообще, согласна с теми, кто говорит, что при любом раскладе концовка фильма - наилучший вариант из всех возможных. Вот несколько мнений, которые объясняют название. На мой взгляд, оба мнения верные. Одно дополняет другое. А еще думаю, узорный покров - это что-то вроде всех наших поступков и слов, за которыми скрывается то настоящее, что известно только нам самим, да и то не всегда. Окружающие судят по тому, что видят. Любой поступок можно трактовать двояко. Вуаль, плетенная человеком весь его отрезок существования. =) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Герда 10 января, 2009 ID: 207 Поделиться 10 января, 2009 А вообще, согласна с теми, кто говорит, что при любом раскладе концовка фильма - наилучший вариант из всех возможных. Да, я согласна с вами. Хотя честно признаюсь, что когда посмотрела этот фильм в первый раз, концовку очень сильно хотелось переделать, сделать так, чтобы они благополучно пережили эпидемию и, счастливые, возвратились домой, чтобы начать все сначала=) Но потом, подумав немного, поняла, что концовка, предложенная в фильме - идеальна и логична. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vivien 10 января, 2009 ID: 208 Поделиться 10 января, 2009 Ну хорошо. Тогда почему этот фильм нельзя было назвать\перевести "Узорный покров"? Мне кажется. что "разрисованная вуаль" - вообще никак не отражает ни смысл ни картинку фильма. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lexxx 10 января, 2009 ID: 209 Поделиться 10 января, 2009 Мне такая концовка тоже кажется более логичной. Как говорил Гораций в своих "Одах" - "carpe diem..." - «наслаждайся моментом» или «будь счастлив в эту секунду». Человеческая жизнь может оборваться в любой момент. И Китти, наконец, поняла, что жизнь намного более многогранна, чем была у нее до этого, приоткрыла свой покров, так сказать, прозрела. А такой поворот событий - всего лишь одна грань ее жизни. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Герда 10 января, 2009 ID: 210 Поделиться 10 января, 2009 Vivien, а чем "узорный покров" лучше, чем "разрисованная вуаль"?=) По-моему, значения довольно близкие. И оба примерно одинаково отражают смысл фильма, который Лурдес описала (вуаль или покров, которые скрывают наше истинное лицо). Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vivien 10 января, 2009 ID: 211 Поделиться 10 января, 2009 Vivien, а чем "узорный покров" лучше, чем "разрисованная вуаль"?=) Просто мне кажется, что "вуаль" - это то, что скрывает лицо. А "Разрисованная вуаль" - в таком названии есть что-то от моды, от бабушкиного сундука, но никак что-то о супружеской паре, отправившеся в центр эпидемии холеры в Китае. имхо (если хотите) А "покров" как раз это то, что разделяло бы героев друг от друга, или саму Китти от ее мужа, пробуждение ее чувств по отношению к мужу, ситуации, детям и всего, что ее окружило в дикой стране. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lexxx 10 января, 2009 ID: 212 Поделиться 10 января, 2009 Вуаль не всегда только скрывает лицо. Она тоже как бы разделяет человека и окружающий мир. Человек видит окружающее его через эту сеточку, но и окружающие видят искаженный его образ. Китти видела только одну сторону своей жизни, пока не столкнулась с другой, но, согласитесь, и мы Китти сначала видели одной, а она оказалась намного более глубоким человеком, чем казалось вначале. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лурдес 10 января, 2009 ID: 213 Поделиться 10 января, 2009 Да, я согласна с вами. Хотя честно признаюсь, что когда посмотрела этот фильм в первый раз, концовку очень сильно хотелось переделать, сделать так, чтобы они благополучно пережили эпидемию и, счастливые, возвратились домой, чтобы начать все сначала=) Но потом, подумав немного, поняла, что концовка, предложенная в фильме - идеальна и логична. Герда, давайте лучше друг к другу на ты, так проще. =) Помню, впервые посмортев фильм, тоже невероятно хотелось, чтобы Китти и Уолтер были вместе, ведь они только поняли друг друга, искренне полюбили, простили... И вдруг роковая развязка... Но все-же чувствуешь, что смерть Уолтера - завершающий, бесподобный штрих к идее того, что вся эта душевная работа, проделанная Китти за время в Китае, не оказалась напрасной. Герда, помнишь, фильм закончился равнодушием Китти к человеку, которого она любила, как ей когда-то казалось? Значит, все было не зря. Честное слово, произошедшее намного осмысленнее и сильнее, чем если-бы доктор Фейн остался жив. Хотя жалко до ужаса. Тем более, Эдвард Нортон играет. =) Просто мне кажется, что "вуаль" - это то, что скрывает лицо. А "Разрисованная вуаль" - в таком названии есть что-то от моды, от бабушкиного сундука, но никак что-то о супружеской паре, отправившеся в центр эпидемии холеры в Китае. имхо (если хотите) Примерно так. Но даже если скрывать лишь лицо, то в этом тоже что-то есть. Там глаза - зеркало души. =) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Герда 10 января, 2009 ID: 214 Поделиться 10 января, 2009 Лурдес, конечно, давай на ты) Да, я абсолютно согласна, с тем, что ты написала в спойлере (именно такие мысли по поводу концовки были и у меня). Еще хочу добавитьчто такая концовка показывает еще и наказание, которое, к сожалению, неизбежно. За ошибки приходится платить, даже когда ты уже понял, что ошибся Не только к Уолтеру, это конечно, относится. Китти тоже пришлось нелегко, ведь очень трудно потерять человека, которого ты совсем недавно успела понять и полюбить Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лурдес 10 января, 2009 ID: 215 Поделиться 10 января, 2009 Ох, Герда, это точно... Лучше и не скажешь. Даже фильм захотелось пересмотреть. Интересно, а ты когда смотрела, в начале тоже Китти чисто стервой считала? Просто помню, что многие ее так называли, а мне почему-то было ее очень жалко... Одинокая она какая-то... Несчастная... Возможно, даже непонятая. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Герда 10 января, 2009 ID: 216 Поделиться 10 января, 2009 Интересно, а ты когда смотрела, в начале тоже Китти чисто стервой считала? Стервой? Нет, совершенно. Я ее не то, что бы жалела, я ее понимала. Выскочила замуж за первого встречного из-за безысходности. Решлась уехать в Китай, чужую и непонятную страну. Муж целыми днями пропадал на работе, дома все время печатал что-то на машинке, у нее с ним даже поговорить не получалось: «Льет как из ведра...Я говорю, льет как из ведра» - «Да, я слышал» (помнишь этот гениальный диалог) И скука, скука, скука. Кстати, я иногда даже думаю, что если бы не случилось этой поездки в холерную деревушку, никогда бы Китти и Уолтер друг друга не поняли бы, не узнали. Промаялись бы так всю жизнь. Замкнутый круг получается. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лурдес 10 января, 2009 ID: 217 Поделиться 10 января, 2009 Стервой? Нет, совершенно. Я ее не то, что бы жалела, я ее понимала. Выскочила замуж за первого встречного из-за безысходности. Решлась уехать в Китай, чужую и непонятную страну. Муж целыми днями пропадал на работе, дома все время печатал что-то на машинке, у нее с ним даже поговорить не получалось: «Льет как из ведра...Я говорю, льет как из ведра» - «Да, я слышал» (помнишь этот гениальный диалог) И скука, скука, скука. ППКС. Совпадение мнений 100% =) Кстати, я иногда даже думаю, что если бы не случилось этой поездки в холерную деревушку, никогда бы Китти и Уолтер друг друга не поняли бы, не узнали. Промаялись бы так всю жизнь. Замкнутый круг получается. Мне тоже так кажется. Даже продолжение истории видится... Она эдакая постоянно изменяющая мужу женушка, а он какой-нибудь с горя ставший выпивать доктор, разочаровавшийся в жизни. Беее... Вот и думай невольно, что если бы не Китай, так и длилась эта протухше-обывательская жизнь двух непонятых людей. Хотя Фейн обладал изрядной долей проницательности, судя по тому, что когда брал Китти в жены, не питал иллюзий на ее счет. Возможно, рано или поздно, она бы и одумалась, но вот не охладел ли он к тому времени... Тогда возможна концовка, как в "Унесенных ветром". =) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sonya_7 10 января, 2009 ID: 218 Поделиться 10 января, 2009 (изменено) Просто мне кажется, что "вуаль" - это то, что скрывает лицо. А "Разрисованная вуаль" - в таком названии есть что-то от моды, от бабушкиного сундука, но никак что-то о супружеской паре, отправившеся в центр эпидемии холеры в Китае. имхо (если хотите) А "покров" как раз это то, что разделяло бы героев друг от друга, или саму Китти от ее мужа, пробуждение ее чувств по отношению к мужу, ситуации, детям и всего, что ее окружило в дикой стране. "Lift not the painted veil which those who live Call Life... Неисповедимы маршруты идей! В XIX веке Перси Шелли сочинил сонет, в котором поиск истины приводит во мрак, и тот, кто рискует приподнять разрисованную вуаль ненастоящей жизни, не находит под ней ни любви, ни покоя. В XX столетии Сомерсет Моэм решает поговорить об этом, умело используя талант рассказчика и уверенность признанного романиста, добавив несколько капель морали в чернила увлекательности и острым пером выделяя основные смысловые узлы."(с) а я вообще сделала для себя такой вывод: Узорной покров- аллегория, означает хитросплетения человеческих отношений, а Разрисованная вуаль- как бы на современный лад переведено. Стервой? Нет, совершенно. Я ее не то, что бы жалела, я ее понимала. Выскочила замуж за первого встречного из-за безысходности. Решлась уехать в Китай, чужую и непонятную страну. Муж целыми днями пропадал на работе, дома все время печатал что-то на машинке, у нее с ним даже поговорить не получалось: «Льет как из ведра...Я говорю, льет как из ведра» - «Да, я слышал» (помнишь этот гениальный диалог) И скука, скука, скука. Кстати, я иногда даже думаю, что если бы не случилось этой поездки в холерную деревушку, никогда бы Китти и Уолтер друг друга не поняли бы, не узнали. Промаялись бы так всю жизнь. Замкнутый круг получается. Прямо в точку! А самое гениальное, чтоони смогли простить друг друга, доктор Фэйн- за измену, а Китти за то, что так жестоко увез ее в деревушку, свирепствующую холерой! А диалоги правда гениальные, некоторые наизусть помню! Бесподобный фильм! Изменено 18.01.2009 21:03 пользователем Sonya_7 Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amore 10 января, 2009 ID: 219 Поделиться 10 января, 2009 Грустное кино, но смотрится очень жизненно, интересно. Книгу не читала, но как снят фильм мне понравилось. Как-то веришь всему происходящему на экране, и актёрские работы хороши. Серьёзный получился фильм, не пустой. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vivien 11 января, 2009 ID: 220 Поделиться 11 января, 2009 Lift not the painted veil which those who live Call Life... Неисповедимы маршруты идей! В XIX веке Перси Шелли сочинил сонет, в котором поиск истины приводит во мрак, и тот, кто рискует приподнять разрисованную вуаль ненастоящей жизни, не находит под ней ни любви, ни покоя. В XX столетии Сомерсет Моэм решает поговорить об этом, умело используя талант рассказчика и уверенность признанного романиста, добавив несколько капель морали в чернила увлекательности и острым пером выделяя основные смысловые узлы. Прекрасно сказано! Только вы забыли указать, что это цитата - начало рецензии с другого киноманского ресурса. Хотя, может, та рецензия ваша. Тогда нет вопросов))) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fadesha 17 января, 2009 ID: 221 Поделиться 17 января, 2009 Красиво, поэтично, вдохновенно. После просмотра влюбляешься в Эдварда Нортона. Окончательно и бесповоротно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sonya_7 18 января, 2009 ID: 222 Поделиться 18 января, 2009 Прекрасно сказано! Только вы забыли указать, что это цитата - начало рецензии с другого киноманского ресурса. Хотя, может, та рецензия ваша. Тогда нет вопросов))) вы правы, исправила! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Весельчак с топором 31 января, 2009 ID: 223 Поделиться 31 января, 2009 Красивый фильм. Во-первых, оператору мой низкий поклон до земли, во вторых, спасибо Уоттс и Нортону - убедительно, эмоционально, достоверно. История развития отношений показана красиво, подробно и интересно, но... Добавлю ложку дёгтя: меня смертельно достали концовки с обязательной смертью одного из главных героев. Нет, ну сколько можно уже таким дешёвым приёмом драматизм нагонять?! Если бы не убившая концовка, то фильм получил бы от меня оценку балла на два повыше, а так только 7 из 10 Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
maryen 31 января, 2009 ID: 224 Поделиться 31 января, 2009 Жаль, что Моэм дал произведению печальный финал...Но музыка Alexandre Desplat потрясающая, особенно "River waltz"! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vivien 31 января, 2009 ID: 225 Поделиться 31 января, 2009 Добавлю ложку дёгтя: меня смертельно достали концовки с обязательной смертью одного из главных героев. Нет, ну сколько можно уже таким дешёвым приёмом драматизм нагонять?! Если бы не убившая концовка, то фильм получил бы от меня оценку балла на два повыше, а так только 7 из 10 А какая другая? Какая концовка была бы к месту? 1. Если бы умерла она, а он выжил, то это было бы глупо 2. Если бы умерли оба - это было бы тупо 3. Если бы выжили оба - было бы нудно и неинтересно я так думаю. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.