Перейти к содержанию

Маленькие женщины (Little Women)

Рекомендуемые сообщения

Какие деньги, если не секрет? Она чтобы поехать к раненому мужу денег не имела и ее дочь продала свои волосы ради денег на билет. "Жили лучше" не означает жили как Лоуренсы, семейство было обозначено совсем не богатым, Джо не стала танцевать потому что у нее парадное платье было с дырой, когда они отдали праздничный завтрак соседям то сами планировали остаться без завтрака, Джо пошла работать чтобы держать на плаву семейство. Так о какой финпомощи идет речь, если нет денег на билет?

Я так понимаю ларчик просто открывается, тебе фильм не понравился по каким-то личным и теперь идет поиск сюжетных дыр, при чем даже в ущерб логики и там где этих дыр и нет.

Просто не люблю показухи, а шарф в данном случае - это именно показуха, только не перед другими, а перед самой собой (вот, мол, какая я хорошая, ШАРФ дарю, и пофиг, что от этой тряпки все равно никакого толку).

 

Причём это претензии не к фильму, а к книге, тк режиссёр максимально детально передавала ее сюжет на экран.

Да не вопрос, я уже понял, что книга детская и наивная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 397
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Причём это претензии не к фильму, а к книге, тк режиссёр максимально детально передавала ее сюжет на экран.

 

Это очень слабый аргумент)) И он скорее в минус режиссёру и команде. Получается, что они плохо сработали, ибо не сумели избавить фильм от писательских недостатков оригинала. Кино то снимается по сценарию, а не напрямую по книге.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это очень слабый аргумент)) И он скорее в минус режиссёру и команде. Получается, что они плохо сработали, ибо не сумели избавить фильм от писательских недостатков оригинала. Кино то снимается по сценарию, а не напрямую по книге.

Т.е. когда одному рандомному юзеру не понравилось классическое произведение, проверенное временем и миллионами читателей это автоматом отправляет произведение в негодные, и режиссер, который делает экранизацию, еще раз, ЭКРАНИЗАЦИЮ, а не снимает "по мотивам" , должен броситься эти "недостатки" исправлять чтобы... чтобы что? Угодить рандомному юзеру, котрого не устраивает жанр? А завтра что? Переписать книгу в угоду публике с особыми потребностями? Ну и ну. Даже я при всей моей нескромности имею куда более скромные желания об удовлетворении моих потребностей и хотелок социумом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это очень слабый аргумент)) И он скорее в минус режиссёру и команде. Получается, что они плохо сработали, ибо не сумели избавить фильм от писательских недостатков оригинала. Кино то снимается по сценарию, а не напрямую по книге.

 

Не согласна.

Единственный плюс фильма как раз таки в том, что он досконально (как может) передаёт сюжет книги. Это экранизация, а не фильм по мотивам, что всегда раздражает, все эти сценарные вмешательства и фишечки.

О, какое счастье, что хоть до этого Гервиг не додумалась.

 

P.S И почему вообще отдельно взятые мнения уже признаются недостатком, требующим исправления ?)) Это всего лишь личное мнение отдельно взятого человека или группы людей. Так же, как и мнение другой группы людей, например меня, которые это недостатком не считают. Я рада, что это не исправили, например. И что брать за истину, ваше мнение или мое?)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е. когда одному рандомному юзеру не понравилось классическое произведение, проверенное временем и миллионами читателей это автоматом отправляет произведение в негодные, и режиссер, который делает экранизацию, еще раз, ЭКРАНИЗАЦИЮ, а не снимает "по мотивам" , должен броситься эти "недостатки" исправлять чтобы... чтобы что? Угодить рандомному юзеру, котрого не устраивает жанр? А завтра что? Переписать книгу в угоду публике с особыми потребностями? Ну и ну. Даже я при всей моей нескромности имею куда более скромные желания об удовлетворении моих потребностей и хотелок социумом.

 

Послушайте, кино не книга. Оно создаётся по своим законам, отличным от писательства. А профессия режиссёр не равно сканер))) Задача хорошего режиссёра не состоит в том, чтобы тупо перевести в экранное изображение строчки, он (она) всегда вносят своё - видение истории, отношение, а иногда реально дописывают и переписывают целые сцены. Ведь и Гервиг внесла своё. Тем более, что у книги довольно много недостатков (об этом здесь выше тоже писали), которые режиссёр пыталась избежать, но не везде получилось. Просто неправильно перекладывать ответственность за неудачи режиссёра на автора книги. Да одна так написала, но ведь другая необдуманно перенесла (я не о претензиях Богатыря, если что).

 

Вот вам пример. Вы наверняка смотрели мультфильм "Чебурашка". Так вот в оригинальной истории о Чебурашке вообще не было описания как он выглядит, кроме одной фразы о том, что он был привезён в страну в ящике с мандаринами и у него были очень большие уши. И художник с командой долго работали над его образом, пока не получился Чебурашка, каким мы все его знаем. То есть образ Чебурашки вообще не принадлежит автору истории (хотя Успенский присвоил его себе). И таких примеров масса и в экранизациях.

 

Не согласна.

Единственный плюс фильма как раз таки в том, что он досконально (как может) передаёт сюжет книги.

 

Это было бы кошмаром и последним днём существования кинематографа, если бы было правдой)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мне кажется ни в этой экранизации, ни в экранизации 1994 г. не звучало, что это по двум книгам. И вторая часть идет скомканной, когда они уже взрослые.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для Jezebel_k

 

"Это было бы кошмаром и последним днём существования кинематографа, если бы было правдой)"

 

Так я не отрицаю, то что вы написали, что кино не книга и создается по своим законам)

Только вот., все таки, прочитав книгу, хочется в экранизации видеть не мысли и фантазии режиссера, а то, что уже было создано до него, хочется, чтобы автор досконально передал не только внешность, образы, основной сюжет, но и даже ту самую книжную атмосферу.

Именно поэтому часто популярные книги тяжело экранизировать, т.к. фанаты книг просто разрываются негативом, что их любимые сюжеты испортили)) Можно проследить кстати хоть по теме Ведьмака, где все прочитавшие Сапковского (большинство) уже разорвали бедный сериал за несовпадения)

 

А кстати, я неправильно выразилась в своей цитате, точнее выразила свою мысль, но не понятно)) Я имела в виду, что единственный плюс фильма, т.е. фильма "Маленькие женщины", который мы обсуждаем, в том, что он досконально передает сюжет, и ту самую атмосферу книги, как может. Только это его спасло от моего личного неудовольствия)).

То есть, не имела в виду фильмы вообще, а конкретно обсуждаемый)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кино о том, как хорошо быть хорошим. Последний раз такой набор хороших и добродетельных смотрела в "Поллианне". Даже "Таинственный сад" был не такой э-э-э воспитывающий.

А Эми им в семью подкинули? Да и на счет Гермионы Мэг сомнения.

Всю дорогу симпатизировала Эми, реально единственный вменяемый человек на всю семью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для Jezebel_k

 

Только вот., все таки, прочитав книгу, хочется в экранизации видеть не мысли и фантазии режиссера, а то, что уже было создано до него, хочется, чтобы автор досконально передал не только внешность, образы, основной сюжет, но и даже ту самую книжную атмосферу.

Именно поэтому часто популярные книги тяжело экранизировать, т.к. фанаты книг просто разрываются негативом, что их любимые сюжеты испортили)) Можно проследить кстати хоть по теме Ведьмака, где все прочитавшие Сапковского (большинство) уже разорвали бедный сериал за несовпадения)

Литературу экранизировать сложно по другой причине: каждый человек понимает написанное по-своему, пропускает текст через личные духовные "фильтры", связывая всё в определённые формы, линии, образы, рисунок. И очень сложно совпасть в этом с другими людьми. Любая постановка литературы - это то, как видит её режиссёр, ну, или некая творческая группа. Я считаю, что экранизация удачна не тогда, когда построчно с оригиналом, а когда есть то, что между строк - идея, мысль. Вот у Гервиг это есть. Не вполне точно по Олкотт, но очень близко. И это не потому, что диалоги почти по повести))) Это получилось благодаря форме, тому, как история подаётся зрителю. И это несомненное достоинство этой киноверсии. Пожалуй, из всех кино-попыток она наиболее удачная, хоть и не безупречная.

 

А кстати, я неправильно выразилась в своей цитате, точнее выразила свою мысль, но не понятно)) Я имела в виду, что единственный плюс фильма, т.е. фильма "Маленькие женщины", который мы обсуждаем, в том, что он досконально передает сюжет, и ту самую атмосферу книги, как может. Только это его спасло от моего личного неудовольствия)).

То есть, не имела в виду фильмы вообще, а конкретно обсуждаемый)

 

Я поняла)) Выше отметила с чем именно я не согласна.

 

Кино о том, как хорошо быть хорошим. Последний раз такой набор хороших и добродетельных смотрела в "Поллианне". Даже "Таинственный сад" был не такой э-э-э воспитывающий.

А Эми им в семью подкинули? Да и на счет Гермионы Мэг сомнения.

Всю дорогу симпатизировала Эми, реально единственный вменяемый человек на всю семью.

 

Само произведение ещё более воспитывающее, чем это кино)) Просто характер Эми здесь показан не во всей красе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

откуда фильму такие оценки? здесь же 5 - потолок

сумерки так вообще верх креатива и стиля в сравнении с сабжем

сахарный финал убил)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обыкновенное, ничем особо не примечательное кинцо. Номинация его на оскар мне не понятна. Само повествование скудное, от топорных флэшбеков лишь голова кружится, конец странный. На счет последнего могу быть не права, так как не совсем поняла, что и откуда. Где реальность, а где книжная сказочность?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пересмотрел сегодня еще раз фильм и снова пришел к выводу что финал у фильма совершенно однозначный, полностью соответствует книжному, не понимаю где там можно увидеть иное.

 

Да показывается как Джо стоит и смотрит как печатается книга о ее жизни и одновременно с этим показывается чем в итоге все закончилось. Но где при этом намеки на то что это было выдумано? Лично я совершенно ничего подобного не увидел.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пересмотрел сегодня еще раз фильм и снова пришел к выводу что финал у фильма совершенно однозначный, полностью соответствует книжному, не понимаю где там можно увидеть иное.

 

Да показывается как Джо стоит и смотрит как печатается книга о ее жизни и одновременно с этим показывается чем в итоге все закончилось. Но где при этом намеки на то что это было выдумано? Лично я совершенно ничего подобного не увидел.

Конечно однозначный.

 

Джо не поехала догонять француза.

Не важно что потом показывают или нет. Ключевая сцена в фильме - разговор с издателем. Поскольку книга основана на жизни Джо, то и первоначальный финал (не вышла замуж) озвучивается издателем (и его негодованием). Все.

Измененный финал (догнала француза, вышла замуж) появился только как результат договоренностей с издателем. В реальной жизни не догоняла, не выходила.

 

Поэтому нет, финал не соответствует книжному у Олкотт, где Джо вышла замуж и родила деток.

И сама Гервиг в интервью сказала, что специально поменяла финал, как дань уважения писательнице, ведь Луиза Мэй Олкотт не была в браке

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пересмотрел сегодня еще раз фильм и снова пришел к выводу что финал у фильма совершенно однозначный, полностью соответствует книжному, не понимаю где там можно увидеть иное.

 

Да показывается как Джо стоит и смотрит как печатается книга о ее жизни и одновременно с этим показывается чем в итоге все закончилось. Но где при этом намеки на то что это было выдумано? Лично я совершенно ничего подобного не увидел.

Издатель

требует, чтобы она придумала другой финал, и после этого показывают объятия на вокзале.

Случайное совпадение?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Издатель

требует, чтобы она придумала другой финал, и после этого показывают объятия на вокзале.

Случайное совпадение?

 

Да совпадение.

 

До этого момента показано как она приехала и вышла из экипажа. А дальше то что? Внезапно передумала? Он уже уехал? Одни фантазии короче и ни одного кадра это подтверждающего.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... не понимаю где там можно увидеть иное.

:arrow:

Случайное совпадение?

 

Конечно же не случайное))) Там

намеренно переплетаются быль, явь и фантазии. Причём так, что невозможно отделить одно от другого достоверно. Потому у фильма тот финал, который хочет зритель. И для каждого зрителя он (финал) свой))

 

 

Конечно однозначный.

 

Джо не поехала догонять француза.

:wow: Естественно,

 

Джо никакого француза не догоняла. Француз ей ни к чему. Догнала она Фредерика, который германец :roll:

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно же не случайное))) Там

намеренно переплетаются быль, явь и фантазии. Причём так, что невозможно отделить одно от другого достоверно. Потому у фильма тот финал, который хочет зритель. И для каждого зрителя он (финал) свой))

Еще раз - с чего вообще кто-то решил что там есть что-то кроме яви?

 

Джо догнала немца, вышла замуж, открыла школу. А потом поехала в Нью-Йорк и издала книгу. Ничего из этого не противоречит друг другу.

А то что это все смешали в кучу - так там весь фильм так.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, там не весь фильм так)

 

Вообще, подобная однобокость прям вот в духе того самого издателя))) Скажите почему тогда

издатель не смог ничего ответить своим дочерям на вопрос о продолжении и о том, что стало с маленькими женщинами?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще раз - с чего вообще кто-то решил что там есть что-то кроме яви?

 

Джо догнала немца, вышла замуж, открыла школу. А потом поехала в Нью-Йорк и издала книгу. Ничего из этого не противоречит друг другу.

А то что это все смешали в кучу - так там весь фильм так.

В чем же тогда смысл диалога с издателем, в котором он требует поменять финал?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, там не весь фильм так)

 

Вообще, подобная однобокость прям вот в духе того самого издателя))) Скажите почему тогда

издатель не смог ничего ответить своим дочерям на вопрос о продолжении и о том, что стало с маленькими женщинами?

 

Потому что в тот момент продолжения еще и не было. Ведь четко показано что Джо отправила ему рукопись до того как приехал немец. Он как раз читала его ответ, когда он пришел к ним в дом.

Так как она писала рассказ о своей жизни то остановилась на текущем моменте без финала.

 

 

В чем же тогда смысл диалога с издателем, в котором он требует поменять финал?

 

Джо могла как раз таки в книге оставить себе не замужем, чтобы исполнить то к чему стремилась всю жизнь хотя бы на страницах книги, раз в реальности передумала.

 

 

Со мной сегодня этот фильм смотрел человек, который ничего не знал об этой истории - не читал книгу и не смотрел предыдущих экранизаций.

И он понял концовку именно так как я пишу, причем даже малейшей мысли не возникло что ее можно понять как-то иначе.

Так что если режиссер тут хотела показать нечто иное, то ей это явно не удалось и массовый зритель я уверен все будет толковать согласно книжной версии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть,

Джо весь фильм ратовала за то, что женщина значит что-то сама по себе, а в финале бросилась в погоню за мужиком, как в дамских романах? Фу-фу-фу, лицемерка какая. И как же поразительно это ее внезапное перерождение совпало с желанием издателя...

 

Ну смешно же. И что значит

"Джо могла как раз таки в книге оставить себе не замужем"? В книге она как раз не могла совершенно точно - такое бы не напечатали, о чем ей ясно сказал издатель. В книге мог быть только этот штампованный финал с обнимашками у поезда, который она написала по его требованию.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не, догнать могла, а вот замуж и дети не обязательно. "Дорогой, оставьте адрес, у нас будет эпистолярный роман". Да и вообще непонятно, чего она в своей глуши забыла. Была такая эмансипе, потом решила жить дома.

Тимохе Шаломею надо Дориана Грея играть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно же не случайное))) Там

намеренно переплетаются быль, явь и фантазии. Причём так, что невозможно отделить одно от другого достоверно. Потому у фильма тот финал, который хочет зритель. И для каждого зрителя он (финал) свой))

 

 

Нет, там не весь фильм так)

 

Вообще, подобная однобокость прям вот в духе того самого издателя)))

Конечно, тут же все очевидно, просто некоторые кино смотрят одним местом.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тимохе Шаломею надо Дориана Грея играть.

Дориан с чисто еврейской внешностью - это слишком. Его надо было играть юному белокурому Джуду Лоу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дориан с чисто еврейской внешностью - это слишком. Его надо было играть юному белокурому Джуду Лоу.

Ничего, тут его еврейская личность не помешала, и Дориану не помешает. Не негр же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...