Фильм великолепный. Смотрел вначале с переводом, а потом в оригинале... Когда слышишь именно то, как это должно звучать, эмоций гораздо больше. Также послушал комментарии Мэнди Мор, Шейна Уэста, Адама Шенкмана и самого Николаса Спаркса с Карен Джензен, которые идут вместе с фильмом на американской полной версии ДВД-Видео.
Тут вначале спрашивали, на каком моменте начинают плакать парни, так вот то ли Шенкман, то ли Спаркс (не помню уже точно, давно коменты смотрел) сказал, что на премьере фильма в зале парни начали плакать в тот момент, когда Лэндон обнимает отца и оба плачут.
Love is always patient and kind,
It is never jealous.
It is never rude or selfish,
Love is never boastful or conceited.
It does not take offence,
And is not resentful.
Love takes no pleasure in other people’s sins,
But delights in the truth.
It is always ready to excuse, to trust, to hope, and to endure whatever comes.
Это слова из Библии. Как видно в английском варианте звучат значительно лучше, чем в вышеприведенном переводе пИрИвоТчиков. В фильм они перешли из книги Спаркса, которая намного "тяжелее" фильма. Когда я дочитывал ее до конца, то просто рыдал -- и это несмотря на то, что до этого посмотрел фильм и знал, чем все закончится.
Кстати, посмотрев фильм, вы так и не поймете почему он называется "A Walk to Remember". Ответ кроется в книге. Это один из самых тяжелых ее моментов.
PS:
She made me a beliver,
In life, in love...
In journey, that never ends...
And in the mystery of all things you can't see,
but feel everywhere around you...
Не правда ли, великолепные слова? (сорри, писал по памяти, может что-то и упустил)
И напоследок слова из песни Mandy Moore "Have A Little Faith in Me" весьма подходящие к этому фильму:
"When the road gets dark
And you can no longer see
Let my love throw a spark
Have a little faith in me"