Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Mierin

Пользователи
  • Сообщений

    155
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные Mierin

  1. Я предпочитаю ТВ-перевод сериалов. Хотя некоторые "неофициальные" переводы попадаются довольно качественные, все-таки качество у некоторых из них еще страдает; особенно раздражают одноголосые переводы. Что касается просмотра фильма на языке оригинала, то, к сожалению, не всегда понимаю произносимые фразы с первого раза, а чтение субтитров отвлекает от просмотра фильма. Так что если и смотрю оригинал, то только после просмотра на русском языке.
  2. Мне этот сериал нравится, из героев больше всех нравится сам Барнеби и его последний помощник. Хотя, конечно, иногда создается впечатление, что с количеством убийств они все-таки немного переборщили, т.к. слишком уж их много для такого района.
  3. Видела только в "Зачарованных" и "Патологии". Ни там, ни там впечатления не произвела. Играет средне. Хотя внешне очень даже ничего.

    Согласна. Я, кроме "Зачарованных", видела ее в нескольких фильмах, но ее игра ни в одном из них особо не впечатлила.

  4. Сам фильм, если не рассматривать его, как продолжение 1 и 2 частей "Терминатора", - нормальное кино для однократного просмотра (сам фильм достаточно зрелищный, актеры, в целом, неплохо подобраны, хотя дубляж действительно подкачал). Но если смотреть на этот фильм, как на продолжение серии, - то это, конечно, полный провал (куча несостыковок с предыдущими частями и проч.).
  5. Ого!!! Я брала 1-2 сезон всего за 200 руб. И качество тменное, и бонусы на диске, ну в общем все как полагается.

    Если не секрет, то где такие низкие цены? Я первый сезон брала где-то за 500 рублей (правда, это было, когда он только что вышел на ДВД), но и сейчас дешевле 400-450 р. лицензию не видела.

    А если по теме, то я ответила "300-400 рублей" (в принципе, так они у нас в городе и стоят, хотя, конечно, есть и намного дороже). Хотя за любимый фильм готова отдать и больше.

  6. К сожалению, оба этих фильма я посмотрела после просмотра старого сериала про "Семейку Аддамс", и на мой взгляд, они ему заметно проигрывают, хотя фильмы, в принципе и не плохие.
  7. Для меня важно:

    1. Высокое качество изображения (ну тут, думаю, и так все понятно).

    2. Оригинальная звуковая дорожка (Предпочитаю покупать ДВД на которых она присутствует; иногда перевод и дубляж настолько неудачный, что я отключаю русский звук и смотрю на английском языке).

    3. Вырезанные/альтернативные/расширенные сцены (не очень важно, хотя иногда после просмотра фильма с вырезанными сценами, фильм производит другое впечатление).

  8. Меня этот сериал все больше и больше разочаровывает. Первые три сезона смотрела с огромным удовольствием, а вот последние два... Такое чувство, что с каждым новым сезоном сериал становится все менее и менее интересным.
  9. Дело, наверное, не столько в неважном знании иностранного языка, сколько в недостаточном владении своим родным русским.

    Согласна. А может они, переводчики, в некоторых случаях просто халтурят:( Но мне кажется, что иногда дублированые фильмы проигрывают оригиналу не только из-за некачественного перевода; все-таки важную роль играют и люди, озвучивающие актеров (и никакой замечательный перевод дублированный фильм не спасет, если "русские" голоса говорят без всяких эмоций, не выразительно и т.д.). Поэтому стараюсь смотреть фильмы в оригинале с русскими субтитрами.

  10. Я против. Не думаю, что это привлечет к просмотру фильма новую аудиторию, т.к. кто захочет старый фильм посмотреть, тот его и в черно-белом варианте посмотрит. Лучше пусть ч/б фильм остается таким, какой он есть.
×
×
  • Создать...