Армитура Отзыв получился бодреньким и лёгким для чтения, даже чересчур лёгким. Возможно, материал обязывает: и впрямь, стоит ли «сложно о простом»? Но ощущение, что текст писался «на коленке» не покидает на протяжении всей рецензии: почему пластилиновый жанр вдруг канул в лету? Тот же «Мэри и Макс» вам пожалуйста, да и «Харви Крампет» того же Эллиота, «Побег из курятника», отечественный «Кот в сапогах» и «Сервый волк энд Красная шапочка». Причем тут «Следствие ведут колобки»? Ранние серие были кукольные, «пилотовские» - рисованные. Короче, тут спорно весьма. Есть ощущение, что автор говорит об одном и том же разными предложениями, отсюда некоторая «водянистость». «Мультик удачен....удачными шутками» - такие вещи обычно получаются второпях. Ни в коем разе не пеняю Серёже на нехватку времени (сама-то тоже из той же оперы), просто иногда такие рецензии проходят на ура, а порой спешка очень отражается на качестве текста. На мой взгляд, здесь второй случай.
Генри Блэк Такой внушительный текст получился у Генри. Во всех смыслах: и мысль солидная присутствует, и объём, который почти на грани скатывания в «монументальщину», но нет, не скатился. Прочла с интересом. Очень понравились первые и второй абзацы. Первый — вообще замечателен. Дальше дело пошло труднее: наблюдаются некоторые неведомые мне штуки и шутки, но тут автор вправе писать об этом и проводить всяческие параллели с Гриффинами и тем, что ему кажется нужным. Не поняла конструкций фраз вроде: « Неизвестно, знали ли они друг о друге, да и вообще интересовались ли взаимно творчеством, но по привязке хотя бы к биографиям, состоящим на одну половину из легенд, на вторую из домыслов, а на третью из правды, в которых раскрывается небесная сущность их обладателей.», « Совершенно не новая схема, когда каждое серьёзное событие влечёт за собой шутку, как бы исполняющую функцию щита от внешнего мира, заменяет противоположная — каждая шутка сама по себе становится событием» - отсюда возникли проблемы с пониманием смысла этих самых фраз. В целом получилось достойно, с авторским взглядом и любопытными сравнениями и рассуждениями.
Грин Снейк Автору замечательно удалось погрузить меня, сентиментального читателя, в атмосферу мультфильма. Глянулись рассуждения, встретились удачные сравнения, пришлась по вкусу описательность, как идея. Но есть момент, подпортивший мне впечатления от текста (да простит меня автор): очень много стилистических корявостей. Не знаю, с чем это связано - бывает, что только после публикации видишь все несовершенства повествования или, может, банальная спешка тому виной, но ощущение небрежности налицо. «В таких местах костлява если и приходит...» - «В такие места костлявая если и приходит..?»; «...живет пожилая супружеская пара, коротающая дни в мире и покое, Хильда и Джеймс» - Хильду и Джеймса хочется либо переставить в другое место, либо убрать вообще; «Сквозь телевизионные экраны в дома влетают жужжащие бомбардировщики, выплевывают своих огненных детей и улетают на кухню» - «огненные дети» немного пугают (но тут, скорей, читательское воображение бушует); «...о славном парне Сталине» - странновато, но занятно, по крайней мере. А вот «Goodbye, Blue sky» в конце отзыва меня совершенно обезоружили. Классно и в тему.
Сталк-74 Автор обладает потрясающей способностью логично структурировать свои работы. Еще ни разу у Сталка я не встречала «лишних» абзацев или фрагментов, которые хотелось бы поменять местами. В рецензии видна чёткая последовательность мысли и манера изложения мне очень импонирует. Уместное вступление про «лимб», единственно вот тут: «Сам автор расположил это странное местечко в первый круг Ада.» - наверное, всё-таки «поместил». Или «расположил в первом круге». Далее следуют «знакомство» с Дюссаном и интереснейшие авторские измышления по поводу непосредственно «Дня ворон». Короче, гармония слова, анализа и объёма. Понравилось.