Предпочитаю дубляж одним или несколькими людьми при котором слышны голоса актеров. Всегда очень интересно лично для меня знать голос того или иного актера. И потом, на диске во время повторного просмотра, предпочитаю смотреть в оригинале, так как текст уже знаешь и теперь наслаждаешься только игрой актеров.Могу лишь сказать, что бывают такие переводчики-таланты 80-90х гг. фильмы в их исполнении смотреть одно удовольствие. К ним относится один переводчик, который кроме фильмов переводил еще и мультфильмы. Помню диснеевский "Алладин" просто меня разорвал, переводчик так лихо, быстро произносил текст, да еще в лицах, мне кажется он половину сам придумал, но эта была бомба!!! :lol: