Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Live to tell

Пользователи
  • Сообщений

    6 536
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Neutral

Информация о Live to tell

  • День рождения 29.08.1988

Converted

  • Icq
    580724804

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

Одно обновление статуса

Смотреть все обновления от Live to tell

  1. "Юля, а как зовут писателя Андреева, про которого вы все пишите?"

    Мое пристрастье так заметно, да? )) Ну тут со мной ничего поделать нельзя, совсем нельзя ) Приношу извинения. Зовут его Леонид. Крупных произведений за ним не водится, рассказы, повести, пьесы знаю, что есть, хотя и не читала, так как не большая приверженка жанра, да и...Андреев такой Андреев. Отчаянный. Короче, не рекомендую. (Последовательность, моя сильная сторона, да? :о) ) Да и найти пьесы сложно. Сейчас ведь классику издают дозированно, подборочками все одного и того же наиболее раскрученного, что называется. А сунься за чем-нибудь пореже, то только советские старые издания. Я и Манновских-то Будденброков покупала у перекупщиков книг, вообще говоря. А уж Андреевские некоторые рассказы только в древних собраниях найти и можно. Да и не только его, я уверена.

    "Читать Манна на немецком мне сложновато"

    Да его и на русском-то, собственно, не обхохочешься :о)

    А переводчики, что переводчики...мало таких, которые ради идеи-то трудятся. Недавно искала книгу и наткнулась на издательство (собсна выпустившее ее) и прямо была уважительски поражена тем, какую работу делают люди. Они издают очень редкие и экзотические книги. Японские, корейские, африканские и вообще таких стран, в которых трудно было лично мне заподозрить наличие литературы как таковой. И в предисловии к наконец обретенной книге переводчица писала так об этом авторе, что сразу стало понятно, почему она взялась его переводить. Прежде всего она делала любимое дело, а не взялась переводить потому лишь, что это Анна Гавальда, а издательству надо на что-то жить. А я могу предположить, как переводится все остальное - быстро. Вот и все. )) Коэлью, Муракамю и иже все равно ведь купят, ожидаемо ж. А раньше великих переводили не менее великие, и мармелад был вкуснее :о)

    Что до Манна и "блоками", то тут я, завозя ножкой, всего лишь оправдывала свое нежелание возвращаться к Лотте и подмывающее меня желание забросить Иосийфа.

    :о)

    И про кины я тоже не имела в виду блокбастеры. Это не попсовое кино, эт индустрия какая-то.

×
×
  • Создать...