Не совсем - Белоруссия в этом плане всех уделала. Хотя государственных языков два, на белорусском, по-моему, вообще никто не говорит.
Но это так, что бы немного подсластить Вам горькую пилюлю.
А мне вот совершенно нет дела до того, что там происходит в русском, польском, китайском или еще каком-то языке. Меня волнует мой, родной - украинский. И мне за него становится обидно, когда я слышу вместо слова вертоліт - гвинтокрил, вместо слова пилосос - пилосмок и т.д., сейчас всего абсурда не вспомню.
Но зато прекрасно помню, когда несколько лет назад заговорили о реформе укр. языка, и в одном из выпусков новостей прозвучала фраза, которая меня тогда очень насмешила - "Скоро ми будемо ходити в пальтах, Їздити на автах, в метрі, і міняти єври". Тогда это показалось глупой шуткой. Но, чорт, шутка оказалась ни фига ни шуткой! Сегодня что не включишь новости или какую-то передачу - эти слова так и сыплются обильным дождем из уст ведущих.
Нет, до дубляжа, конечно, пока еще не все перлы добрались, но здается мне, что это лишь вопрос времени. Но вот слово "гвинтокрил" я точно в каком-то фильме слышала. А еще переводчики почему-то решили, что некоторые диснеевские анимашки станут намного интереснее украинскому зрителю, если в них будет периодически проскакивать непонятный сленг и суржик. Это, собственно, и есть то именно "из ряда вон выходящее". Для меня лично.