rider42 16 мая, 2010 ID: 651 Поделиться 16 мая, 2010 По-моему, в этом посте гораздо больше может испортить просмотр, чем одна невинная фразочка из уже вышедшей серии, которую кто-то не успел посмотреть и из-за этого нудит. Orly? Жду обоснования Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 16 мая, 2010 ID: 652 Поделиться 16 мая, 2010 Какой же это спойлер? Это фото из не вышедшего эпизода, всё в рамках правил. Создатели сериала это спойлером не считают, значит и мы не будем. Я надеюсь, лего как спойлер не рассматривается?)) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Simple_Goldy 16 мая, 2010 ID: 653 Поделиться 16 мая, 2010 Orly? Жду обоснованияВ том-то и дело, что в Вашем посте тоже нет ничего спойлерного. Я ж для примера, ну что Вы как остро реагируете. Хотела пошутить насчёт Лего, но kennymustdie меня опередил Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rider42 16 мая, 2010 ID: 654 Поделиться 16 мая, 2010 Да просто относительно недавно мы с kennymustdie были подвергнуты гонениям как раз из-за нежелания использовать спойлеры для шуток, а в мой пост видно остаточное хлынуло Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 16 мая, 2010 ID: 655 Поделиться 16 мая, 2010 Внимание! Баш.орг.ру (а точнее его читатли и по совместительству авторы) ворует шутки у ТБВ. Жалкие, ничтожные личности Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rider42 16 мая, 2010 ID: 656 Поделиться 16 мая, 2010 Внимание! Баш.орг.ру (а точнее его читатли и по совместительству авторы) ворует шутки у ТБВ. Жалкие, ничтожные личности Вот по-этому я читаю баш за ~2006 год и ранее, тогда хоть что-то годное попадалось. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 16 мая, 2010 ID: 657 Поделиться 16 мая, 2010 Вот по-этому я читаю баш за ~2006 год и ранее, тогда хоть что-то годное попадалось. Последую примеру. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
дуклас 17 мая, 2010 ID: 658 Поделиться 17 мая, 2010 Я наивный человек до последнего верил, что Шелдон поиграет с доктором Элизабет Плимптон. Ладно, хоть Раджу, наконец повезло. Веселая серия вышла, много ржачных диалогов. Жду, приквела в 22 серии! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 659 Поделиться 19 мая, 2010 Был на съемках нескольких серий Биг Бенга (в Бурбанке, Калифорния), включая серию с доктором "облегченного поведения". Кому интересны подробности про съемки - спрашивайте, расскажу кому что интересно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 19 мая, 2010 ID: 660 Поделиться 19 мая, 2010 Рассказывай всё. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 661 Поделиться 19 мая, 2010 Ок, "все" так все Съемки проходят на студии Warner Brothers в городке Burbank, CA, USA. Билеты распространяют бесплатно через интернет, но их нужно забронировать. На каждую серию выходит около 250 билетов, расходятся в день начала бронирования (за 30 дней до съемок) за 15-20 минут. Мне удалось побывать на 3 сериях конца 3-го сезона. Билет не гарантирует попадание на шоу, потому что их выпускают больше, чем мест, чтобы подстраховаться. Занимал очередь за 3 часа до начала съемок и был уже 50-м. Все сцены, кроме уличных, снимаются в одном павильоне. Кафетерий универа, спальни, гостинные квартир Леонарда, Пенни, Шелдона и Раджа просто разделены прегородками. Лестничный пролет - всего один. Для того, чтобы снимать сцены, когда актеры поднимаются по лестнице - просто меняются номерки на входе в неработающий лифт и немного антураж пролета (лента закрывающая вход переклееивается и т.д.). Публика сидит непосредственно перед съемочной площадкой (около 5-6 метров до первого ряда) и видит почти все "кубики" за исключением спален и кафетерия. Перед началом съемок публику разогревают: показывают серию, которую уже смонировали, но еще не пустили ефир. В течении всего вечера, с публикой работает stand-up comedian, который устраивает всякого рода смешные (по большей части весьма незатейливые) конкурсы, чтобы народ смеялся и потом эффектно ржал за кадром. Сцену обычно снимают с 3-4 дублей. Думаю, актеры предварительно где-то репетируют сцены, потому что текст знают хорошо, эмоции, интонации и жесты уже заготовлены. Не думаю, что все это рождается в экспромте. Хотя это субъективное ощущение и может все не так. На площадки актеры слегка подыгрывают на публику в перерывах между сценами: то крикнут че-нить ободряющее, то станцуют под музыку (она звучит в перерывах). Сами съемки выглядят живо, интересно, нет затупок, ребята работают честно. Часто снимают одну и ту же сцену с разными штуками, смотрят на реакцию публики и позже решают какую из сцен вставить. Например в последней серии, которая обсуждается в форуме, шутка Пенни про MasterCard (в самом начале) была другой (что-то про Cheesecake Factory), ее потом просто заменили. Про перевод и оригинал. Понятно, что на съемках все говорят в оригинале Я смотрю сериал как в оригинале, так и в переводе. Субъективно: Кураж-Бомбей делают просто колоссальную работу, чтобы передать характер шуток русским языком. Часто это сделать сложно, особенно, в случае обыгрывания английских фраз. Если кто-то считает, что они мол каверкают оригинал и т.д., уверяю вас, дословный перевод был бы для большинства весьма унылым ибо очень сложно передать контекст шутки. Потому их адаптация очень к месту. Если вы владеете английским языком и немножко вкурсе американской культуры - посмотрите в оригинале, вам тоже понравиться. Я наслаждаюсь обоими вариантами. Пример который пришел в голову: пару серий назад, когда ребята организовали команду поддержки для Шелдона в его выступлении на публике, фраза Шелдона звучала так: "You'll be my S-men", от первой буквы имени Шелдона (Sheldon). "Эсмен" созвучно с "ass men" и поэтому вызвало фурор публики. Для себя я перевел это как "жопошники". Передать такие вещи другим языком просто невозможно. Ибо произнося это на русском нет ни малейшей связи между "жопошниками" и "командой Шелдона". Простите за немного вульгарный пример. В конце съемок всем раздают пиццу, и довольных отпускают домой. Видео и фотосъемка запрещена, наличие камер и всяких устройств усиленно проверяют при входе с помощью металлодетекторов и простого визуального досмотра. Потому сфоткаться ни с кем из актеров не получиться просто физически. Вот и все. Если кому интересны какие-то детали - спрашивайте. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
POTTER 19 мая, 2010 ID: 662 Поделиться 19 мая, 2010 Сцену обычно снимают с 3-4 дублей. Думаю, актеры предварительно где-то репетируют сцены, потому что текст знают хорошо, эмоции, интонации и жесты уже заготовлены. Не думаю, что все это рождается в экспромте. Хотя это субъективное ощущение и может все не так. Молотки вообще! Они такими научными терминами в сериале разговаривают,что я думал,им приходиться дублей по 30 делать Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 663 Поделиться 19 мая, 2010 Очевидно, что самые сложные и длинные реплики - у Шелдона. Он сбивается время от времени, но предварительная работа над текстом видна невооруженным взглядом. Я дилетант в актерском искуссетве, но по субъективным ощущениям мне больше всех понравился Леонард - очень профессионально выглядит. Время от времени дубль снимают не с начала диалога, а с какого-то места в разгаре разговора. Так вот парень реально воспроизводит и интонации и выражение лица, все как выглядело в предыдущем дубле, так чтобы последующая "склейка" выглядела натурально. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 19 мая, 2010 ID: 664 Поделиться 19 мая, 2010 daen, спасибо огромное! Очень интересно. Приятно (не знаю почему) что ты хвалишь перевод Куража, а то тут недовольные изредка бывают -) Я вот интересовался как же в оригинале звучал диалог:Доктор Элизабет Плимптон: - Спокойной ночи, Леонард! - Сладкой ночи!.. Я хотел сказать "спокойной ночи", но потом начал говорить "сладких снов" и получилось вот... потом передумал... клянусь, я правда умный!но ответа так и не получил. И ещё интересно, что говорит Шелдон в оригинале вместо "бугагашенька"? зы конечно могу и сам найти в инете, но это будет ответ от человека слышавшего всё из первых уст Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 665 Поделиться 19 мая, 2010 Почему хвалю перевод Куража: потому что сравнивая с переводами Интерфильма, Электрички и некоторых ТВ-каналов - эти ребята просто супер. Все, кому перевод не нравится (это нормально, люди имеют свой критичекий взгляд на вещи) имеют 2 замечательные возможности: а) смотреть в оригинале б) выполнить перевод и озвучку самостоятельно. Уверяю, что последнее - весьма не тривиальная задача. Количество переводов отвратительного качества явное тому подтверждение. Про диалог между доктором Плимптон и Леонардом: съемки были 22 марта (если я не ошибасюь), так что точная фраза уже улетучилась из головы. Насколько я помню, было как-то так: P: Good night, Leonard. L: Sleep night. L: I mean, good night. L: I started to say "sleep tight," then I changed my mind. L: I swear to God, I'm smart. Он склеил 2 фразы: good night + sleep tight = sleep night. "Бугагашенька" - это еще один замечательный пример адаптации англоязычного междометия Bazinga! (звучит как "базинга") Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 19 мая, 2010 ID: 666 Поделиться 19 мая, 2010 Почему хвалю перевод Куража: потому что сравнивая с переводами Интерфильма, Электрички и некоторых ТВ-каналов - эти ребята просто супер. Все, кому перевод не нравится (это нормально, люди имеют свой критичекий взгляд на вещи) имеют 2 замечательные возможности: а) смотреть в оригинале б) выполнить перевод и озвучку самостоятельно. Уверяю, что последнее - весьма не тривиальная задача. Количество переводов отвратительного качества явное тому подтверждение. Про диалог между доктором Плимптон и Леонардом: съемки были 22 марта (если я не ошибасюь), так что точная фраза уже улетучилась из головы. Насколько я помню, было как-то так: P: Good night, Leonard. L: Sleep night. L: I mean, good night. L: I started to say "sleep tight," then I changed my mind. L: I swear to God, I'm smart. Он склеил 2 фразы: good night + sleep tight = sleep night. "Бугагашенька" - это еще один замечательный пример адаптации англоязычного междометия Bazinga! (звучит как "базинга") Спасибо. Это доказывает, что перевод вышел отличный. И критика довольно слабаяТакой перевод левый что еще раз доказывает то, что надо в оригинале смотреть. . Бугагашенька конечно неплохо обыграна, но меня само слово бесит Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jewel 19 мая, 2010 ID: 667 Поделиться 19 мая, 2010 daen, спасибо большое) Очень интересно! Так хотелось бы на это посмотреть. И не знала, как записывают закадровый смех... Думала, он вообще не имеет отношения к действию) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 19 мая, 2010 ID: 668 Поделиться 19 мая, 2010 daen, спасибо большое) Очень интересно! Так хотелось бы на это посмотреть. И не знала, как записывают закадровый смех... Думала, он вообще не имеет отношения к действию) В конце одной из серий в "послании Чака Лорра" было на эту тему. Мол их подозревали в том что смех записанный. А на самом деле живой. И в конце фото "машины для смеха" - толпа улыбающихся людей Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 669 Поделиться 19 мая, 2010 На счет смеха - все честно, сам смеялся и как раз был на съемках в тот день, когда сделали групповую фотографию, но лица там настолько маленькие, что меня просто не видно. Хотя я честно прыгал, махал руками, а потом по выходу серии безрезультатно искал себя на фотке. Над аудиторией (примерно 7 рядов где-то по 35 мест) развешаны микрофоны, так что смех записывают настоящий. Какие модификации с ним происходят потом - это уже вопрос к ребятам, которые занимаются монтажем. Уверен, что у них есть "удачные" сеймплы на тот случай, когда народ "ржал" посредственно Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 670 Поделиться 19 мая, 2010 Jewel, съемки начнуться в августе (я еще не знаю точной даты), но если хотите участвовать, то у вас как раз есть время решить визовые вопросы и планировать поездку Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kennymustdie 19 мая, 2010 ID: 671 Поделиться 19 мая, 2010 А много ли людей смеётся невпопад? Или запоздало. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 672 Поделиться 19 мая, 2010 Я бы не сказал. Народ, как правило, смеется в нужные моменты. Основная сложность для них: это чтобы народ смеялся в каждом дубле. Ведь после первого дубля шутка уже не так смешна. Но тут на помощь приходят звукорежисеры, которые уже и комбинируют удачный смех и удачный дубль (последнее - мои домыслы) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Laxi 19 мая, 2010 ID: 673 Поделиться 19 мая, 2010 daen, спасибо большое за такое живое описание, "отчет" у вас получился потрясающий! Согласна с вами, по поводу озвучки - Кураж не просто озвучивает переведенные реплики, а адаптирует и делает ещё смешнее. Одно "Кафе у тети Глаши" чего стоит. Скажите, вы много узнали о поведении актеров в жизни? Какой он, Джим Парсонс, похож на Шелдона? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
daen 19 мая, 2010 ID: 674 Поделиться 19 мая, 2010 Laxi, к сожалению, о поведении актеров в жизни много сказать не могу. На площадке они появляются уже в костюмах (в той одежде, в которой снимаются) и в гриме, так что сколько я не смотрел на них (с расстояния в пару метров), но разницы между ТВ и жизнью особо не заметил. Думаю, что в своей повседневной одежде и без грима они все же отличаются (внешне) от ТВ героев. Все нижеприведенные выводы я сделал просто наблюдая за актерами. Поговорить с ними на площадке просто нет возможности. Видно, что Радж холерик, шутит, кривляется, постоянно в движении. Остальные ребята ведут себя очень спокойно. Шелдон, насколько я понял, весьма приятный парень, в перерывах учит текст и просто болтает со съемочной группой. Каких-то скандальных (то что любит желтая пресса) особенностей я не заметил. Общее впечатление: ребята на работе и ведут себя как любая другая группа товарищей, которые делаю какое-то забавное дело вместе. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Laxi 19 мая, 2010 ID: 675 Поделиться 19 мая, 2010 В принципе, съёмки так себе и представляла. А у Раджа (Кунал Нэйэр), всего то пара ролей в сериалах, он вообще несказанно рад, что попал в этот проект. Я где-то в интервью читала, что у него там каждый день праздник, оно и понятно. Вот Джонни Галэки, да профессионал, уже много где побывал.)) А Говард правда такой маленький? Если учесть что камера искажает, то в жизни наверно вообще 30 кг)))) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.