Весельчак с топором 11 мая, 2009 ID: 1126 Поделиться 11 мая, 2009 Надо будет глянуть. А то я смотрел в переводе, где не было ни одного мата. Это как? Я смотрел в кинотеатре, и даже там ругань стояла, аж уши трещали Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1127 Поделиться 11 мая, 2009 Надо будет глянуть. А то я смотрел в переводе, где не было ни одного мата. Ну обычный дубляж тоже неплох, но в Гоблинском это вообще бомба! Как он китаёз озвучивает - это ппц.))) Большой куш в его переводе отдыхает.))) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 11 мая, 2009 Автор ID: 1128 Поделиться 11 мая, 2009 Это как? Я смотрел в кинотеатре, и даже там ругань стояла, аж уши трещали Для Украины всю ругань заменили на более мягкую версию, так что пришлось довольствоваться, тем, что предоставили Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mario47 11 мая, 2009 ID: 1129 Поделиться 11 мая, 2009 Это как? Я смотрел в кинотеатре, и даже там ругань стояла, аж уши трещали Ругань то была, но не было откровенного мата. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1130 Поделиться 11 мая, 2009 Это как? Я смотрел в кинотеатре, и даже там ругань стояла, аж уши трещали Ну я первоначально тоже смотрел в кино без матюков.))) У нас в кино фильмы в Гоблинском переводе не крутят. Та и мало где, мне кажется, показывают. Только на закрытых показах. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1131 Поделиться 11 мая, 2009 Для Украины всю ругань заменили на более мягкую версию, так что пришлось довольствоваться, тем, что предоставили Ага, но она тоже по своему ржачна, когда лопочут по-украински...))) Я просто к русскому языку в фильмах привык. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
25 Кадр 11 мая, 2009 ID: 1132 Поделиться 11 мая, 2009 Ага, но она тоже по своему ржачна, когда лопочут по-украински...))) Я просто к русскому языку в фильмах привык. А мне украинский перевод очень нравится. Порою больше чем русский. Это как? Я смотрел в кинотеатре, и даже там ругань стояла, аж уши трещали Для Украины всю ругань заменили на более мягкую версию, так что пришлось довольствоваться, тем, что предоставили Я бы даже сказал на ОЧЕНЬ мягкую версию. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1133 Поделиться 11 мая, 2009 А мне украинский перевод очень нравится. Порою больше чем русский. С русским дубляжем не сравнивал, но Гоблинскому он точно проигрывает. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
John McClane 11 мая, 2009 ID: 1134 Поделиться 11 мая, 2009 Еще хотел поделиться впечатлениями от просмотра версии в переводе Гоблина. Это вообще нечто! Ненормативной лексики неимоверное количество. Рекомендую смотреть именно в Гоблинском переводе для лучшего восприятия фильма.))) Беее, такая лажа! Наигранность в каждом слоге! Чем мне опнравился дубляж, там актеры эмоционально все обыграли. А эмоции они не в том, что кучу матов нанесли. А если понадобятся их точные слова - включу английскую дорожку. А вообще, мат нынче дороже самого фильма. "Куда катимся, куда катимся..." (с) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bogdan Zhurbin 11 мая, 2009 ID: 1135 Поделиться 11 мая, 2009 Для Украины всю ругань заменили на более мягкую версию, так что пришлось довольствоваться, тем, что предоставили Угу, я его потом посмотрел в русском - жесть, а в Гоблине так вобще:lol: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1136 Поделиться 11 мая, 2009 Беее, такая лажа! Наигранность в каждом слоге! Чем мне опнравился дубляж, там актеры эмоционально все обыграли. А эмоции они не в том, что кучу матов нанесли. А если понадобятся их точные слова - включу английскую дорожку. А вообще, мат нынче дороже самого фильма. "Куда катимся, куда катимся..." (с) Это не наигранность, это перевод с особым цинизмом.))) Так и в оригинале герои не высоколитературным языком выражаются. В оригинале как раз полно ненормативной лексики, но так как у нас матюки в кино фактически запрещены, то при дублировании их заменяют чем-то более приличным или вообще убирают. А Гоблин доносит их до нас практически в первозданном виде немного адаптировав для русского зрителя. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
John McClane 11 мая, 2009 ID: 1137 Поделиться 11 мая, 2009 Это не наигранность, это перевод с особым цинизмом.))) Так и в оригинале герои не высоколитературным языком выражаются. В оригинале как раз полно ненормативной лексики, но так как у нас матюки в кино фактически запрещены, то при дублировании их заменяют чем-то более приличным или вообще убирают. А Гоблин доносит их до нас практически в первозданном виде немного адаптировав для русского зрителя. Да нафиг нужен этот цинизм... Хотя это дело каждого. Я Гоблину давно не верю. Впрочем, его вставки в дубляже понравились, к месту. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Colinua 11 мая, 2009 ID: 1138 Поделиться 11 мая, 2009 Да нафиг нужен этот цинизм... Хотя это дело каждого. Я Гоблину давно не верю. Впрочем, его вставки в дубляже понравились, к месту. Да, это дело каждого... А чего же так он разочаровал тебя? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
John McClane 11 мая, 2009 ID: 1139 Поделиться 11 мая, 2009 Да, это дело каждого... А чего же так он разочаровал тебя? Да фиг знает... Коммерсант он, конечно, гениальный, но мне он надоел, голос его не нравится и этот филь любовь к нему не вернул... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demokrat 12 мая, 2009 ID: 1140 Поделиться 12 мая, 2009 Дрянь редкостная, первый впрочем тоже, но он ещё был хоть как-то смотрибелен. За последний год хуже видел только "обитаемый остров". Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
echnathon 12 мая, 2009 ID: 1141 Поделиться 12 мая, 2009 Да фиг знает... Коммерсант он, конечно, гениальный, но мне он надоел, голос его не нравится и этот филь любовь к нему не вернул... Гы, как говорят, если хочешь разочароваться в селебрити - почитай его блог. У тебя тот же случай? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
John McClane 12 мая, 2009 ID: 1142 Поделиться 12 мая, 2009 Гы, как говорят, если хочешь разочароваться в селебрити - почитай его блог. У тебя тот же случай? Было дело, но уже после. Да собственно,это и не разочарование. Для меня Гоблин был обыкновенным бургером. Разовое увлечение. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Live to tell 13 мая, 2009 ID: 1143 Поделиться 13 мая, 2009 Надо было в опросе выбирать версию "на 1й части все закончилось" Поскольку из трейлера уже было понятно, что на "Адреналин" будут ссылаться, я его и посмотрела для начала. Понравилось довольно-таки. Для развлекательного кино неплохо. В принципе удачно, что часть шуток перекочевала в сиквел напрямую. Например, то, что киллер этот без сердца никак не может дозвониться своей подружке. Или док с Шоколадкой. Это, собственно, и все, что порадовало. И то не потому что это было очень уж смешно, а по большей части из-за благоприятного впечатления после просмотра первой части. Просто как напоминание былых заслуг. Насчет "грязного" языка: не главная это проблема фильма. В дубляже звучит цветистее, в оригинале-то один сплошной f*ck и производные. Меня больше достали шутки на тему нетрадиционной сексуальной ориентации. Если бы их было одна-две, это пошло бы даже на пользу. В прошлый раз удачно применили этот вид юмора, я считаю, в Police Academy, все, что касается бара "Голубая устрица". Та-да-да-та-та-та :lol: "Все больше танцы, сэр". - Это было здорово, а в "Адреналине: Высокое напряжение" переборщили. 2/10, и это еще щедро Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
echnathon 13 мая, 2009 ID: 1144 Поделиться 13 мая, 2009 Меня больше достали шутки на тему нетрадиционной сексуальной ориентации. Если бы их было одна-две, это пошло бы даже на пользу. В прошлый раз удачно применили этот вид юмора, я считаю, в Police Academy, все, что касается бара "Голубая устрица". Та-да-да-та-та-та :lol: "Все больше танцы, сэр". - Это было здорово, а в "Адреналине: Высокое напряжение" переборщили. 2/10, и это еще щедро Вы не любите шутки про гомосексуализм? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Live to tell 13 мая, 2009 ID: 1145 Поделиться 13 мая, 2009 Вы не любите шутки про гомосексуализм? Почему же? Я в принципе люблю шутки при том условии, что они смешные. В случае с темой гомосексуализма в данном конкретном фильме это условие не соблюдали. Хотя задумка была неплохая: очень уж большой диссонанс между привычным героем боевика и его приключениями и парочкой геев, выгуливающей в парке песика. В этом жанре они практически не имеют шансов пересечься. Если бы на эом эпизоде создатели и остановились бы, я бы их похвалила. Но ведь нет же. Надо было еще показать "голубую коммуну" Лос-Анджелеса. [которая, кстати, порядком напоминает тех же завсегдатаев "Голубой устрицы": кожа, заклепки, мотоциклы] В общем, слишком всего много. Вышли за рамки хорошего вкуса, если выражение применимо для обсуждения сиквела "Адреналина". Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Belthazar 13 мая, 2009 ID: 1146 Поделиться 13 мая, 2009 Гы, как говорят, если хочешь разочароваться в селебрити - почитай его блог. У тебя тот же случай? Ну, у себя в блоге ДЮ пишет порой гениальные заметки. Я, как уже все знают, его большой поклонник. Посмотрел фильм и я. Конечно же, в переводе Гоблина. Полная отмороженность, абсолютный беспредел. Чего и следовало ожидать. Весьма неплохо. Но большую часть конечно же сделал перевод, боюсь цензурная версия не будет сочитаться с происходящем на экране. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
echnathon 13 мая, 2009 ID: 1147 Поделиться 13 мая, 2009 Посмотрел фильм и я. Конечно же, в переводе Гоблина. Полная отмороженность, абсолютный беспредел. Чего и следовало ожидать. Весьма неплохо. Но большую часть конечно же сделал перевод, боюсь цензурная версия не будет сочитаться с происходящем на экране. Безусловно, Гоблина можно смело называть соавтором "Адреналина 2" так же как и "Большого куша", "Плохого Санты", "Рокнрольщика", "Хроник Риддика" и других озвученных им фильмов. То, что выходит из под его пера больше похоже на ремейк, а не на перевод. Когда он попадает в струю, получается настолько здорово, что ни в оригинале ни в дубляже кино совсем не воспринимается. Эх, посоветовал бы кто-нибудь Гаю Риччи взять Пучкова себе постоянным ассистентом. This is going to be cool. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
looter 13 мая, 2009 ID: 1148 Поделиться 13 мая, 2009 так себе кино на любителя))первый был лучше))перевод гоблина конечно это конечно круто, но неслишком подходит к этому фильму)) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Slevin_Kelevra 14 мая, 2009 ID: 1149 Поделиться 14 мая, 2009 А если сравнивать Crank и Crank: High Voltage, какой фильм на ваш взгляд сделан лучше ?? По мне так второй адреналин интересней и безбашенней Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Death Proof 14 мая, 2009 ID: 1150 Поделиться 14 мая, 2009 А если сравнивать Crank и Crank: High Voltage, какой фильм на ваш взгляд сделан лучше ?? По мне так второй адреналин интересней и безбашенней Первый - поинтелегентней, посмущённей, и краснеет когда на экране матерятся. Но всё равно активно это делает, ибо является мазохистом. Второй - возведён в крайность, но в тоже время вполне себе сбалансирован (в своих рамках). А вот теперь, главный вопрос: прогресс это или регресс? Каждый решит для себя. Для меня первое. И ниипёт. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.