Перейти к содержанию
Премия ФКП 2005 ×
Форум на Кинопоиске

World of ЧРКП: Таверна

Грядёт финальный бой троих лучших. Какой его формат вы бы предпочли?  

38 проголосовавших

  1. 1. Грядёт финальный бой троих лучших. Какой его формат вы бы предпочли?

    • все трое пишут на один и тот же фильм
    • все трое пишут на разные фильмы


Рекомендуемые сообщения

Беда в том, что ровно то же самое написало большинство: Афлек - дерево, Пайк - ВНЕЗАПНО лапочка, сюжетные виражи, Финчер вернулся, ура... Дико стремно ощущать себя посредственностью.

Дык это обычная беда рецензий на новинки, на которые ежедневно пишут десятки людей. Тут либо поневоле повторяй уже сказанное, либо из штанов выпрыгивай. Иногда второе хуже. Так что тут уж просто смириться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 18,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ах да, Слава интересуется дуэлью :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С играми ещё хуже дело обстоит):lol:

я в игры с сабами играю)

 

Что собственно я и имел в виду. Большинство - шлак, конфетки - присутствуют. В принципе это применимо к большинству вещей этого мира.

советские дубляжи - конфетки, современные - ни один приличный не попался и даже перевод нормально сделать не могли, порой такой бред несут, что хоть стой, хоть падай

 

Слава

кстати о дуэли - ты Имаджинаерум в бубляже или сабах смотрела?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дык это обычная беда рецензий на новинки, на которые ежедневно пишут десятки людей. Тут либо поневоле повторяй уже сказанное, либо из штанов выпрыгивай. Иногда второе хуже. Так что тут уж просто смириться.

Обычно, когда нечего сказать, я просто не говорю. Но тут сработала жаба: таки убила два дня, читая роман с компа, было оч. жаль потерянного на это дело и само написание времени. Короче, сферический блин :unsure:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

История игрушек? Куросава???:eek: Вы вообще про аниме говорите?..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что собственно я и имел в виду. Большинство - шлак, конфетки - присутствуют. В принципе это применимо к большинству вещей этого мира.

 

 

 

Берут деньги на дубляж, а потом выпускают промтовы сабы? )

 

Не, там везде Репетур))) Я тут поиграл в Фаллаут тактикз, там везде вроде - Репетур, беда((

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слава

кстати о дуэли - ты Имаджинаерум в бубляже или сабах смотрела?

Ээээ... честно говоря, не знаю. В смысле, не субтитры точно, а уж что там за перевод был... я переводы замечаю в двух случаях: если ну вот прям супер классно сделано, или если переводчика хочется убить. В остальных случаях даж не обращаю внимания, есть и ладно.

 

ЗЫ: Про дуэль - это не к тебе, а к Кириллу :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обычно, когда нечего сказать, я просто не говорю. Но тут сработала жаба: таки убила два дня, читая роман с компа, было оч. жаль потерянного на это дело и само написание времени. Короче, сферический блин :unsure:

Понимаю. У меня похожая штука была с нижнеэстремумным "Молчанием": прочитала книгу, посмотрела фильм, начала писать, поняла, что все плохо, но решила выставлять, ибо нафига я тогда время тратила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

советские дубляжи - конфетки, современные - ни один приличный не попался и даже перевод нормально сделать не могли, порой такой бред несут, что хоть стой, хоть падай

 

Блин, я вот третий день пытаюсь досмотреть один фильм из библиотеки, который только в одноголосом переводе Кузнецова найти смогла, даже в оригинале нет. И не могу просто... не потому, что голос дурацкий и монотонный, а тупо потому, что он половину текста пропускает. То есть, с одной стороны, это хорошо - я могу послушать оригинал, но с другой - он всегда начинает бубнить в неподходящий момент и часть я всё равно не слышу. Раздражает очень.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ээээ... честно говоря, не знаю. В смысле, не субтитры точно, а уж что там за перевод был... я переводы замечаю в двух случаях: если ну вот прям супер классно сделано, или если переводчика хочется убить. В остальных случаях даж не обращаю внимания, есть и ладно.

значит в бубляже - кроме сабов другого перевода нет и в нашей банде никто не впечатлился на моё предложение - не оказалось больше фанатов Найтов(

 

ЗЫ: Про дуэль - это не к тебе, а к Кириллу :)

а просто к слову пришлось)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я в игры с сабами играю)

 

Ну это сейчас, хвала богам, они очухались! Резидент последний (не-не последний, на нинтендо выходил, потом и на комп тоже, Revelations вроде), там перевод как в пиратской гта, примерно) Фаргус лучше раньше даже делал)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

советские дубляжи - конфетки, современные - ни один приличный не попался и даже перевод нормально сделать не могли, порой такой бред несут, что хоть стой, хоть падай

Ну, анимехи Макото Синкая отдублированы шикарно. Студия его переводит просто серьёзная, но современная. И там каждый раз конфетки, во. И сабы по канонам, и режиссёр не пальцем деланный.

 

А вот помню, я как-то Эйса Вентуру в дубляже смотреть пытался - вот там реально фейспалм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обычно, когда нечего сказать, я просто не говорю. Но тут сработала жаба: таки убила два дня, читая роман с компа, было оч. жаль потерянного на это дело и само написание времени. Короче, сферический блин :unsure:

 

Фильм, кстати, получился очень и очень занятный. Тайлер Перри украл свои сцены. Мало его было. Я бы сказала, что весьма мрачная комедия - для зрителя. Для главного героя - истинный хоррор. Ему жить. С этим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, я вот третий день пытаюсь досмотреть один фильм из библиотеки, который только в одноголосом переводе Кузнецова найти смогла, даже в оригинале нет. И не могу просто... не потому, что голос дурацкий и монотонный, а тупо потому, что он половину текста пропускает. То есть, с одной стороны, это хорошо - я могу послушать оригинал, но с другой - он всегда начинает бубнить в неподходящий момент и часть я всё равно не слышу. Раздражает очень.

ты про какой фильм?

Сергей - мой любимый переводчик, его Могильник - это нечто!

 

Ну это сейчас, хвала богам, они очухались! Резидент последний (не-не последний, на нинтендо выходил, потом и на комп тоже, Revelations вроде), там перевод как в пиратской гта, примерно) Фаргус лучше раньше даже делал)

а я просто удаляю дубляж или ставлю репак перевод сабами

 

Ну, анимехи Макото Синкая отдублированы шикарно. Студия его переводит просто серьёзная, но современная. И там каждый раз конфетки, во. И сабы по канонам, и режиссёр не пальцем деланный.

 

А вот помню, я как-то Эйса Вентуру в дубляже смотреть пытался - вот там реально фейспалм.

аниме не смотрю, поэтому не в курсе, кто там чего переводит, а полнометражки Миядзаки в неизвестном шикарно звучат)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эх, не зашла шуточка про пропавший видак. Мож на башорге хоть заценят.

 

А вообще в играх дубляж-то покруче будет. Один только Портал в дубляже ещё круче, чем в оригинале.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, я вот третий день пытаюсь досмотреть один фильм из библиотеки, который только в одноголосом переводе Кузнецова найти смогла, даже в оригинале нет. И не могу просто... не потому, что голос дурацкий и монотонный, а тупо потому, что он половину текста пропускает. То есть, с одной стороны, это хорошо - я могу послушать оригинал, но с другой - он всегда начинает бубнить в неподходящий момент и часть я всё равно не слышу. Раздражает очень.

 

Это что ж за фильм такой?) Я вот даже это нашёл в оригинале, с субтитрами английскими, правда)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

аниме не смотрю, поэтому не в курсе, кто там чего переводит, а полнометражки Миядзаки в неизвестном шикарно звучат)

 

Ну, вот поэтому ты и не можешь найти годный современный дубляж, ибо уже давно его не ищешь. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а я просто удаляю дубляж или ставлю репак перевод сабами

 

Я вообще не играю в современные игры, там из достойного - гран туризмо только, да и то, уже как сериал начинают клепать, одну часть за другой)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Цитирую: "Ближе к концу стало не совсем понятно: к примеру, пинать метросексуалов было совсем необязательно. И над куклой Машей и зелеными шариками приходится голову поломать, что это вообще за звери такие"

:)

Дорогая Орхидея, спасибо за коммент! Попробую оправдаться. Метросексуалов я не пинал и не собирался. Мне просто слово понравилось. Как представлю, какие они там, в метро, все сексуальные становятся, аж мурашки по коже.:biggrin:

Там такая фраза: "И не важно, чем занимались герои до этого: сидели взаперти, отращивая космы, давно потерявшие актуальность в нашем метросексуальном мире, или разбирали на запчасти куклу Машу, пускающую неприятные газы". Это как бы намёк на то, что лохматый Коннери был похож на хиппаря старой закалки.

В сцене с куклой Кейдж обезвреживал начинённую взрывчаткой и газами игрушку. А зелёные шарики - это капсулы с газом ВиЭкс, очень опасным, из-за них весь сыр-бор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это что ж за фильм такой?) Я вот даже это нашёл в оригинале, с субтитрами английскими, правда)

а я это нашла с русскими сабами

 

Ну, вот поэтому ты и не можешь найти годный современный дубляж, ибо уже давно его не ищешь. :)

а он сам собой попадается - его даже искать не треба)

 

Я вообще не играю в современные игры, там из достойного - гран туризмо только, да и то, уже как сериал начинают клепать, одну часть за другой)

я в рпг играю - их мало приличных, но и современные неплохи - Нью-Вегас вообще шедевр!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ты про какой фильм?

Сергей - мой любимый переводчик, его Могильник - это нечто!

 

Это что ж за фильм такой?) Я вот даже это нашёл в оригинале, с субтитрами английскими, правда)

 

Вот этот. У меня ощущение, что Кузнецов как будто бы не понимает половины сказанного, потому и пропускает, сокращает, упрощает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот этот. У меня ощущение, что Кузнецов как будто бы не понимает половины сказанного, потому и пропускает, сокращает, упрощает.

почему-то кроме тебя все остальные назвали перевод шикарным

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Минимума оценок нет. Продлеваем до завтра.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а он сам собой попадается - его даже искать не треба)

 

Ну, вот пока глаза замыливаются конвейерным шлаком, мимо ускользают экзотические самородки, которые не навязываются и скромничают. ) Реанимедиа даже песни в анимехах переводят, после чего в оригинале оные тащемта совсем не звучат.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, вот пока глаза замыливаются конвейерным шлаком, мимо ускользают экзотические самородки, которые не навязываются и скромничают. Реанимедиа даже песни в анимехах переводят, после чего в оригинале оные тащемта совсем не звучат.

гораздо больше проскакивает экзотических самородков, на которые вообще не существует никаких переводов

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...