Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Интерстеллар (Interstellar)

Ваша оценка фильма Кристофера Нолана "Интерстеллар"?  

963 пользователя проголосовало

  1. 1. Ваша оценка фильма Кристофера Нолана "Интерстеллар"?

    • 10
    • 9
    • 8
    • 7
    • 6
    • 5
    • 4
    • 3
    • 2
    • 1
    • Опрос №2: Как вы оцените фильм в целом, включая его жанр?
    • Шедевр! Или по-меньшей мере близкий к этому
    • Великолепный и очень выдающийся фильм, знаковый и лучший для своего жанра за последнее время
    • Достойный и яркий представитель жанра, не без изъянов, но определенно хороший и стоящий фильм
    • Неоднозначный и противоречивый фильм. Есть много впечатляющего и интересного, но хватает и недостатков
    • Фильм скорее оставил разочарование. Есть некоторые хорошие моменты, но претензий к остальному гораздо больше
    • Категорически не понравился фильм. Не смог заинтересовать и впечатлить ни в одном из своих аспектов. Слишком много минусов
    • Опрос №3: Какие главные персонажи в фильме вам понравились больше всего?
    • Купер (Мэттью МакКонахи)
    • Амелия Брэнд (Энн Хэтэуэй)
    • Мерф (Джессика Честейн)
    • Мерф в детстве (Маккензи Фой)
    • Дойл (Уэс Бэнтли)
    • Ромилли (Дэвид Гяси)
    • Доктор Манн (Мэтт Дэймон)
    • Профессор Брэнд (Майкл Кейн)
    • Опрос №4: Понравилась ли вам концовка фильма?
    • Полностью понравилась
    • Понравилась частично
    • Вызывает смешанные чувства
    • Категорически не понравилась
    • Опрос №5: Какой из фильмов Кристофера Нолана вам понравился больше?
      0
    • Начало (2010)
    • Оба фильма великолепны
    • Оба фильма плохи


Рекомендуемые сообщения

Да, с маркетингом беда у этого фильма.

Где проблемы? Маркетинг идет также как и предыдущие фильмы. Уже есть Sony Experia, фирменные часы Гамилтон. Два месяца до премьеры - уже 3 трейлера. Ты лучше иди посмотри на маркетинг ГИ.

А тексты про характер-постеры вообще умиляют :) - как будто они на что-то влияют.

Что тебя умиляет? Ты думаешь меня волнует только как бы они влияли на маркетинг? Мне в первую очередь хочется увидеть для своего интереса и удовольствия характер-постеры.

И трейлер еще один надо выпустить, чтобы там побольше динамики было, и банерки певесить на престижных сайтах, ну и т.д.

Да дулю Нолан покажет. Уже давно нужно знать, что Нолан все самое лучшее не запихивает в ролики.

А вообще проще как у АВАТАРа - закупить рекламу на Первом канале и долбить через каждые 15 минут вначале рекламного блока. Успех обеспечен.

Причем тут Первый канал? Акей, позвоним в Китай и США, чтобы пилили Первый.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Барабаны, скорее всего, тоже отправляются в корзину".

 

какие барабаны в космическом сайфай фильме))) да о музвкусах неспорят но это блин космический фильм а не боевик))) или некогда космической музыки не слышали?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

какие барабаны в космическом сайфай фильме))) да о музвкусах неспорят но это блин космический фильм а не боевик))) или некогда космической музыки не слышали?

Да бывает, звучат барабаны в космических фильмах...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот в Гравитации отличный пример космо-музыки)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты лучше иди посмотри на маркетинг ГИ.

 

Вот, кстати, у ГИ (у второй части) был хороший маркетинг - косвенный. Какие-то утечки со съемочной пощадки, очень мощная экспансия в социальных сетях и т.д. В общем постоянное привлечение внимания.

 

 

Что тебя умиляет? Ты думаешь меня волнует только как бы они влияли на маркетинг?

 

Я имел ввиду, что их влияние на потенциальных зрителей минимальное.

 

Да дулю Нолан покажет. Уже давно нужно знать, что Нолан все самое лучшее не запихивает в ролики.

 

Его право, но речь шла про повышение зрительской симпатии к этому фильму.

 

 

Причем тут Первый канал? Акей, позвоним в Китай и США, чтобы пилили Первый.

 

Я имел ввиду, что постоянная и массированная реклама - это одно из самых эффективных средств для продвижения чего либо. АВАТАР и телефоны Samsung тому пример.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Инсепшен пиарили почти так же. И чего? Провалился да?

А Гравитация? Ее-то пиарили тоже без подключения "Первого канала" и что? Плохая реклама была? Провалилась да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слишком много вопросов :dgi: Я тоже могу сделть выборку.

 

Мало денег не бывает.

 

Но я ни на минуту не сомневаюсь, что менеджмент, как и сам маэстро Нолан распорядится правильно выделенными финансами, благо информацией они уже явно владеют: фокус-группы, анализ интернет ресурсов, мнения менеджмента киносетей и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безусловно, будучи поклонником работ Нолана, жду с нетерпением

"из-под его пера" очередное произведение киноискусства.

 

Но сейчас хотелось бы особо рассмотреть название фильма: кто-то на форуме выразил мнение, что, мол, не проще ли было перевести название фильма как "Межзвездный"? Будучи сам профессиональным переводчиком, нем могу обойти этот вопрос стороной. Прежде всего, по-настоящему работу определенных специалистов может оценить только их коллега и, в качестве такового, скажу, что в сфере перевода фильмов задействованы спецы наивысшего класса, которые не будут брать название с потолка и уж точно не станут рассматривать только буквальный перевод, так как перевод - целая работа и работа многоплановая. Ну, представьте, например, что шедевральный фильм "Inception" перевели бы как "Зачатие" и вы поймете, к чему я. Что насчет выбора в пользу транслитерации (буквальное воспроизведение иностранного слова фонетическими средствами переводящего языка), то, быть может, он обусловлен закрытостью сюжета фильма. Представьте, что Interstellar вдруг окажется позывным косм. корабля и к нему будут обращаться как-то так: "Межзвездный? Межзвездный, вы меня слышите? Где вы, Межзвездный?" "Межзвездный слышит вас. Все в порядке, кэп, Межзвездный меж звезд" По-моему, анекдотично. Совсем другое дело "Интерстеллар". К тому же, это звучит интригующе и необычно, что явный плюс.

 

Жду с нетерпением выхода фильма.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безусловно, будучи поклонником работ Нолана, жду с нетерпением

"из-под его пера" очередное произведение киноискусства.

 

Но сейчас хотелось бы особо рассмотреть название фильма: кто-то на форуме выразил мнение, что, мол, не проще ли было перевести название фильма как "Межзвездный"? Будучи сам профессиональным переводчиком, нем могу обойти этот вопрос стороной. Прежде всего, по-настоящему работу определенных специалистов может оценить только их коллега и, в качестве такового, скажу, что в сфере перевода фильмов задействованы спецы наивысшего класса, которые не будут брать название с потолка и уж точно не станут рассматривать только буквальный перевод, так как перевод - целая работа и работа многоплановая. Ну, представьте, например, что шедевральный фильм "Inception" перевели бы как "Зачатие" и вы поймете, к чему я. Что насчет выбора в пользу транслитерации (буквальное воспроизведение иностранного слова фонетическими средствами переводящего языка), то, быть может, он обусловлен закрытостью сюжета фильма. Представьте, что Interstellar вдруг окажется позывным косм. корабля и к нему будут обращаться как-то так: "Межзвездный? Межзвездный, вы меня слышите? Где вы, Межзвездный?" "Межзвездный слышит вас. Все в порядке, кэп, Межзвездный меж звезд" По-моему, анекдотично. Совсем другое дело "Интерстеллар". К тому же, это звучит интригующе и необычно, что явный плюс.

 

Жду с нетерпением выхода фильма.

 

Приторное палево

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Inception переводится как "внедрение", что в фильме и было показано. А вот за "Начало" надо бы руки поотрывать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Инсепшен пиарили почти так же.

 

C той разницей, что в роликах Инсепшена было на порядок больше действия, и впечатляли они сильнее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Inception переводится как "внедрение", что в фильме и было показано. А вот за "Начало" надо бы руки поотрывать.

 

Вы откуда это взяли? Вообще inception как уже сказали переводится как зачатие, но это такой атавизм что англоговорящие и сами позабыли что это слово значит.

А некоторые английские словарики выдают определение как: "the beginning of something". Т.е Начало вполне подходит.

 

UPDT: Хотя после выхода фильма Нолана значение слова inception приобрело достаточно забавные определения.

 

По сабжу, рад что название не перевели, а оставили Интерстеллар.

Изменено 09.09.2014 08:56 пользователем QsSerpent
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод сабжа довольно ясный.

 

Начало же подходит, но там ближе немного иные слова, да и в самих трейлерах при переводе слово началом не назвали-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Начало" идеально подходит. Inception - это зарождение чего-либо. Слово "Внедрение" лично по мне так обладает каким-то эротизмом. В принципе, можно было назвать "Зарождение" или "Проявление", но "Начало" как-то проще на слух звучит, расходует меньше краски на написание и меньше времени на прочтение. Но по смыслу ни одно не подходит идеально, подошло бы "Сознание" или "Сон", хотя они слишком очевидно выдают сюжет фильма, что тоже минус.

 

Можно было пойти по пути переводчиков Interstellar оставить как Инсепшн. По мне так отличный тренд, главное не перегнуть палку и не переводить таким манером всё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы откуда это взяли? Вообще inception как уже сказали переводится как зачатие, но это такой атавизм что англоговорящие и сами позабыли что это слово значит.

А некоторые английские словарики выдают определение как: "the beginning of something". Т.е Начало вполне подходит.

 

UPDT: Хотя после выхода фильма Нолана значение слова inception приобрело достаточно забавные определения.

 

По сабжу, рад что название не перевели, а оставили Интерстеллар.

 

Никто не преводит текст с одного языка на другой БУКВАЛЬНО, всегда учитывают смысл, контекст источника и нормы конечного языка.

 

Поэтому мой вариант более лаконичный, т.е. выражает суть фильма. А что означает "начало"?

 

В фильме конретно показано, чем там занимались. А занимались они именно внедрением в чужое сознание.

 

Вот еще переводы:

h_1410256699_9946141_aed4978626.jpg

http://translate.academic.ru

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никто не преводит текст с одного языка на другой БУКВАЛЬНО, всегда учитывают смысл, контекст источника и нормы конечного языка.

 

Поэтому мой вариант более лаконичный, т.е. выражает суть фильма. А что означает "начало"?

 

В фильме конретно показано, чем там занимались. А занимались они именно внедрением в чужое сознание.

 

Вот еще переводы:

h_1410256699_9946141_aed4978626.jpg

http://translate.academic.ru

 

А кто предлагал переводить буквально? Я лишь указал что перевод слова inception как "внедрение" ложный. Потому что "внедрение" это introduction.

 

Начало означает исходную точку чего-либо, начало рождения той самой идеи которая способна строить города и изменять миры.

Ну и по моему "Начало" имеет куда больший философский подтекст чем "Внедрение".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только в фильме смысл был именно во "Внедрении". "Начало" каким бы философским оно не было, по смыслу не подходит.

 

А у сабжа, если полагаться так же на смысл, то "Интерстеллар" будет нормальной локализацией только в случае наличия там корабля с таким название. А если подобного имени собственного там нету, то с точки зрения смысла - локализация фейловая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только в фильме смысл был именно во "Внедрении". "Начало" каким бы философским оно не было, по смыслу не подходит.

 

Оригинальное название тоже ничего общего с "Внедрением" не имеет, хоть и в фильме оно было.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оригинальное название тоже ничего общего с "Внедрением" не имеет, хоть и в фильме оно было.

Ну потому что по другому никак не перевести. Внедрении самый близкий к логичному вариант, исходя из контекста фильма. Ибо идею они все таки внедряли, поэтому всю эту операцию называли "Внедрением". К тому же идиотское "Начало" звучит жутко фейспалмово. Можно, конечно, было сделать "Зарождение", я в принципе за, но никак не "Мычало".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К тому же идиотское "Начало" звучит жутко фейспалмово. Можно, конечно, было сделать "Зарождение", я в принципе за, но никак не "Мычало".

 

Ну тут уже личные предпочтения.

 

Интересно что там еще Нолан снимет после Интерстеллара и как назовёт.

Опять наверно поломает головы локализаторам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По сабжу - "Начало" - тупое название. Начало чего, не понятно совсем. Особенно в сегодняшних реалиях "саг: начало" и тому подобного.

Но "Интерстеллар" - это совершенно непроизносимое, чуждое русскому уху слово. Как "Гибралтар" по пьяне. Все восхваления, не более, чем нолафилия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Небольшое отступление:

 

Как показала практика, подобная ситуация со сменой постановщиков и сценаристов не идет фильмам на пользу. За примером далеко ходить не надо - "Прометей" из своей первоначальной концепции превратился в нечто, что с трудом тянет на обычную фантастику.

 

там изначально было ясно что фентези

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

там изначально было ясно что фентези

 

Тогда дайте нам определение фентези и НФ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда дайте нам определение фентези и НФ.

 

от таких вопросов у меня фейспалм и я не вижу адресной строки чтоб забить в поиск

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

от таких вопросов у меня фейспалм и я не вижу адресной строки чтоб забить в поиск

 

Между твоими сообщениями прошло 12 минут и ты уже потерял память? :wow:

 

Ну бывает, все мы люди

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...