Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен" ×
Форум на Кинопоиске

Интерстеллар (Interstellar)

Ваша оценка фильма Кристофера Нолана "Интерстеллар"?  

963 пользователя проголосовало

  1. 1. Ваша оценка фильма Кристофера Нолана "Интерстеллар"?

    • 10
    • 9
    • 8
    • 7
    • 6
    • 5
    • 4
    • 3
    • 2
    • 1
    • Опрос №2: Как вы оцените фильм в целом, включая его жанр?
    • Шедевр! Или по-меньшей мере близкий к этому
    • Великолепный и очень выдающийся фильм, знаковый и лучший для своего жанра за последнее время
    • Достойный и яркий представитель жанра, не без изъянов, но определенно хороший и стоящий фильм
    • Неоднозначный и противоречивый фильм. Есть много впечатляющего и интересного, но хватает и недостатков
    • Фильм скорее оставил разочарование. Есть некоторые хорошие моменты, но претензий к остальному гораздо больше
    • Категорически не понравился фильм. Не смог заинтересовать и впечатлить ни в одном из своих аспектов. Слишком много минусов
    • Опрос №3: Какие главные персонажи в фильме вам понравились больше всего?
    • Купер (Мэттью МакКонахи)
    • Амелия Брэнд (Энн Хэтэуэй)
    • Мерф (Джессика Честейн)
    • Мерф в детстве (Маккензи Фой)
    • Дойл (Уэс Бэнтли)
    • Ромилли (Дэвид Гяси)
    • Доктор Манн (Мэтт Дэймон)
    • Профессор Брэнд (Майкл Кейн)
    • Опрос №4: Понравилась ли вам концовка фильма?
    • Полностью понравилась
    • Понравилась частично
    • Вызывает смешанные чувства
    • Категорически не понравилась
    • Опрос №5: Какой из фильмов Кристофера Нолана вам понравился больше?
      0
    • Начало (2010)
    • Оба фильма великолепны
    • Оба фильма плохи


Рекомендуемые сообщения

Кто это там вирищал не трогайте название лохализаторы? Пользоваться русскими словами? Ну ок. Если бы они тебе изначально дали название "Звездный ковчег" ты был счастлив? Ну давай, по твоей логике ты будешь счатлив любому бреду, лишь бы русскими словами было.

"Звездный ковчег" - эт где-то было? :D

У нас транслитом я только помню делали - Стар Трек (убого), Обливион (красиво, но Забвение ничем не хуже), Элизиум (но тут имя собственное, претензий нет, да и гораздо более читабельно, чем у сабжа). В остальном лохализаторы на русском прикалывались.

Согласен, "интер" в начале звучит мощно, но окончание "селлар" все портит

 

"итнрселлар" - зто как со словом "Гибралтар" по пьяне

Вот я тож так же думаю, Интер читабельно, а дальше адъ.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237158
Поделиться на другие сайты

Блин, вон же Гравитацию перевели, а не оставили "Гравити", тут тож самое. "Межзвездный", "Гравитация".

Май гад. Да потому что у гравити существительное.

а также еще и романтично - это как раз "Межвездный".

Здесь нет романтики. Здесь есть сухость. Такое название блокбастеру не поставят слава богу.

В слове "Интерселлар" ничего громогласного нет по причине того, что большинству его смысл будет просто непонятен. Согласен, "интер" в начале звучит мощно, но окончание "селлар" все портит

Чтобы слово было грандиозным и громораскатным на произношение не нужно чтобы был понятен смысл. Речь о произношение. Е-мое, мы говорим про английский язык. Вы вообще что ли не знает что он для иностранного слуха пленителен как раз тем, что смысл в словах непонятен, но он круто звучит. Почему я должен объяснять такие очевидные вещи? Как-будто первый день на свете.

"Звездный ковчег" - эт где-то было? :D

Нет. Это я тебе привел пример как могли переводчики перевести. Так вот ответить мне, тебя это устроило больше чем "Интерстеллар"? Ну а че, зато на русском. Гордись.

У нас транслитом я только помню делали - Стар Трек (убого), Обливион (красиво, но Забвение ничем не хуже), Элизиум (но тут имя собственное). В остальном лохализаторы на русском прикалывались.

Эти название не ровня Интерстеллару.

Вот я тож так же думаю, Интер читабельно, а дальше адъ.

Ты не понимаешь всю шикарность названия.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237161
Поделиться на другие сайты

Я понимаю шикарность названия на английском языке, там оно отличное. Но не для русского. Вот тут надо разницу понимать и не путать, а лохализаторы с этим транслитом с толку сбивают. Interstellar здорово звучит на английском, а Интерстеллар на русском фигово.

Нет. Это я тебе привел пример как могли переводчики перевести. Так вот ответить мне, тебя это устроило больше чем "Интерстеллар"? Ну а че, зато на русском. Гордись.

Так это же перевод кривой, вообще не в тему, толку от русского? Меня интересует когда используют русские слова, но при этом без отсебятины.

 

Я так понял дело только в существительном? Понятие не имею в чем тут проблема.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237164
Поделиться на другие сайты

Здесь нет романтики. Здесь есть сухость. Такое название блокбастеру не поставят слава богу.

 

Чтобы слово было грандиозным и громораскатным на произношение не нужно чтобы был понятен смысл.

 

Ты не понимаешь всю шикарность названия.

 

В чем же сухость? В том что непонятно, что именно "межзвездный"? Так "интерселлар" вообще не понятно нифига))

Про то, что оно шикарное, спишем это на индивидуальность восприятия;)

 

Инглиш тут не причем, там есть много красивых слов, согласен. Но мы не на инглише разговариваем, и многое из того, что они произносят спокойно, нам покажется жуткой языколомалкой. "Интерселлар" как раз из числа таких слов.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237166
Поделиться на другие сайты

Инглиш тут не причем, там есть много красивых слов, согласен. Но мы не на инглише разговариваем, и многое из того, что они произносят спокойно, нам покажется жуткой языколомалкой. "Интерселлар" как раз из числа таких слов.

ППКС.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237167
Поделиться на другие сайты

Вот к примеру, когда перевели "Старлорд" на "Звездный лорд", это действительно было сухо и неинтересно. "Старлорд", благодаря сочетанию двух мощнейших слов, звучало действительно громораскатно. А в "Звездном лорде" сразу начинается мыслительный процесс - почему он собственно лорд.

 

Это я к тому, что некоторые названия, красивые на языке оригинала, можно и оставлять. Но в случае с "Интерселларом" уместнее было бы все же воспользоваться "методом звездного лорда"

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237170
Поделиться на другие сайты

Я понимаю шикарность названия на английском языке, там оно отличное. Но не для русского. Вот тут надо разницу понимать и не путать, а лохализаторы с этим транслитом с толку сбивают.

Это.

Ну ок. Если бы они тебе изначально дали название "Звездный ковчег" ты был счастлив?

Нет. Это я тебе привел пример как могли переводчики перевести. Так вот ответить мне, тебя это устроило больше чем "Интерстеллар"? Ну а че, зато на русском. Гордись.

_

Я так понял дело только в существительном? Понятие не имею в чем тут проблема.

Блокбастерам нельзя и все.

В чем же сухость? В том что непонятно, что именно "межзвездный"? Так "интерселлар" вообще не понятно нифига))

Про то, что оно шикарное, спишем это на индивидуальность восприятия;)

Межзвездный ничего вообще не значит. Интерстеллар это может быть программой, экспедицией, кораблем, плюс факт оригинал никто не отменял.

Инглиш тут не причем, там есть много красивых слов, согласен. Но мы не на инглише разговариваем, и многое из того, что они произносят спокойно, нам покажется жуткой языколомалкой. "Интерселлар" как раз из числа таких слов.

ППКС.

Слабаки.:D

F733AACF-DCF6-3EE9-9320-496220D3AB3F.gif

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237171
Поделиться на другие сайты

Это.

В случае если бы они "перевели" как Звездный ковчег я бы их так же материл и так же требовал Межзвездного, но никак не транслит.

Interstellar здорово звучит на английском, а Интерстеллар на русском фигово.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237174
Поделиться на другие сайты

Межзвездный ничего вообще не значит. Интерстеллар это может быть программой, экспедицией, кораблем, плюс оригинал никто не отменял.

 

По аналогии с твоим восприятием "Интерселлар" - "Межзвездный" может означать полет, проект, корабль:)

 

В этом случае у Межзвездного хоть понятное определение есть, отражающее ту сферу, в которой это слово может быть применено. В случае же с "Интерселлар", знающие люде скажут, что это о межзвездных полетах, а незнающие подумают про новый гаджет, химическое вещество или вообще сорт макарон - да о чем угодно

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237176
Поделиться на другие сайты

Вот взять меня. Я только что понял, что фильм называется "ИнтерсТеллар". Инглиш знаю на уровне школы, и перевожу со словарем. А ведь нас таких большинство))

 

Кстати, "ИнтерсТеллар" еще более "языколомно", ужс

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237177
Поделиться на другие сайты

В случае если бы они "перевели" как Звездный ковчег я бы их так же материл и так же требовал Межзвездного, но никак не транслит.

Реально нужно смотреть на вещи.

Что лучше отсебятина и на русском "Звездный ковчег" или какой-нибудь "Корабль Дискавери" или транслит оригинала "Интерстеллар"?

Не расчитывай на дословный перевод.

Interstellar здорово звучит на английском, а Интерстеллар на русском фигово.

Это вообще как понять? Ты на английском должен резко заговорить чтобы понять что на английском здорово звучит? Ты на русском восприятии говоришь про звучание на английском! Ты понял что сказал?)

Вот взять меня. Я только что понял, что фильм называется "ИнтерсТеллар". Инглиш знаю на уровне школы, и перевожу со словарем. А ведь нас таких большинство))

Кстати, "ИнтерсТеллар" еще более "языколомно", ужс

Как? КАК?! Как можно было букву еще пропустить? Качмар.

Не, ну тут чтобы не ошибиться нужно было учить инглиш хотя бы на тройку и смотреть тв+кино.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237178
Поделиться на другие сайты

Вот взять меня. Я только что понял, что фильм называется "ИнтерсТеллар". Инглиш знаю на уровне школы, и перевожу со словарем. А ведь нас таких большинство))

 

Кстати, "ИнтерсТеллар" еще более "языколомно", ужс

Ты хотя бы знаешь его на уровне школы, а ведь есть те, кто вообще его не знает. И вот они когда с трудом прочитают Интерстеллар, они сразу же забудут о прочитанном, ибо ерись же.

Это вообще как понять? Ты на английском должен резко заговорить чтобы понять что на английском здорово звучит? Ты на русском восприятии говоришь про звучание на английском! Ты понял что сказал?)

Я произношу его так же как надо произносить на английском, но для русского такое произношение не работает. У нас более грубое что-ли, и вот этот же Интерстеллар звучит плохо читая его как надо на русском. И вообще слово чужеродное нашему языку, вотъ.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237180
Поделиться на другие сайты

 

Как? КАК?! Как можно было бувку еще пропустить? Вот это качмар.

 

Каюсь за мой инглиш:) Но тот факт, что уже больше года я не замечал букву "Т" там и не произносил ее, говорит о том, насколько далеко это слово от русского уха.

 

И кстати, я все это время писал без буквы и меня никто не поправил, что еще раз доказывает, что это, пусть и красивый (для американцев и некоторых из нас), но все же бесполезный для мозга набор букафф.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237182
Поделиться на другие сайты

И вот они когда с трудом прочитают Интерстеллар, они сразу же забудут о прочитанном, ибо ерись же.

Оригинальное название ересь? Лол.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237183
Поделиться на другие сайты

Оригинальное название ересь? Лол.

лололололололололололололоол.

Ты явно не видишь разницу с точки зрения русского и с точки зрения английского. На русском - интерстеллар это ересь, ибо слово чужеродное. На английском - шик, ибо слово родное.

Мне нравится Инсепшен, и я так и называю его, но если бы лохализаторы поставили у нас его, то я бы так же выражал недовольство. "Внедрение" гораздо лучше звучит, чем "Инсепшен" на русском.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237187
Поделиться на другие сайты

А трагедию развели такую что дети находятся на вот-вот погибающей Земле...будто им прямо в любое время придёт хана...по другому настолько нереально-трагичное расставание представить пока что не могу как-бы вы ко мне ни относились после такой вот теории!///

 

Быть может оно так, но Крис никак это пока не подтверждает...у него в трейлере они просто рыдают от разлуки и рыдают постоянно, хотя можно уже спокойно к этому относиться из-за другой стороны экрана - никто-же ведь не умер чтобы так вот убиваться...другое дело если и Земля может погибнуть в любой момент и корабль может до места назначения долететь - тогда совсем другое дело будет...)

 

Просто, научись ставить себя на место других.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237189
Поделиться на другие сайты

На русском - интерстеллар это ересь, ибо слово чужеродное. На английском - шик, ибо слово родное.

 

Как "гидронасос" - на русском сразу понятно, что это, звучит серьезно и "нужно всем" - как говорилось в сериале "Агент национальной безопасности":biggrin:

 

А попробуй американца или англичанина заставить его произнести

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237190
Поделиться на другие сайты

лололололололололололололоол.

Ты явно не видишь разницу с точки зрения русского и с точки зрения английского. На русском - интерстеллар это ересь, ибо слово чужеродное. На английском - шик, ибо слово родное.

Ересь потому что непонятна? Это еще большее ололо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237191
Поделиться на другие сайты

Ересь потому что непонятна? Это еще большее ололо.

Ну да, потому что для русского оно не понятное. И ладно не понятное, но оно же еще и с трудом читабельное. Это тебе не лакончиный "Обливион" или "Элизиум". Разве ты не чувствуешь между этим разницу?

 

Я знаю несколько человек, которые не шарят в английском и с трудом прочитали название, а в кинотеатре оно еще будет на вертикальном постере. Кино все таки выходит в России, и для русского зрителя надо делать более понятным. Благо в этом случае Межзвездный будет идеальной локализацией. А с таким Интерстелларом они ведь реально могут добавить какой нибудь подзаголовок, что разжевать название. Типо Интерстеллар: Межзвездный полет. Это будет адъ. Оставить одного Межзвездного и все в ажуре, и разжевывать не надо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237195
Поделиться на другие сайты

Название Межзвездный - более романтично космическое. Мне такое больше нравится и фильму подходит.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237196
Поделиться на другие сайты

Ну да, потому что для русского оно не понятное. И ладно не понятное, но оно же еще и с трудом читабельное. Это тебе не лакончиный "Обливион" или "Элизиум". Разве ты не чувствуешь между этим разницу?

Нет, меня нисколько не напрягает произносить. Даже более того, мне нравится его произносить.

 

Вообще мне нравится смотреть как у некоторых эстетов, которые били себя в грудь прежде и говорили, что обязательно посмотрят фильмы в оригинале/надо смотреть фильмы в оригинале с сабами, внезапно что-то сломалось и им резко понадобился перевод от локализаторов.

 

Учите английский.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237197
Поделиться на другие сайты

Название Межзвездный - более романтично космическое. Мне такое больше нравится и фильму подходит.

 

Вот об этом и весь речь. Как может "Интерстеллар" быть лучше, я тоже ума не приложу

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237198
Поделиться на другие сайты

 

Учите английский.

 

Да, мы не знаем английский, но имя нам - Легион, и мы делаем кассу. Прокатчикам стоило бы об этом задуматься, прежде чем принимать решение писать транслитом.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237199
Поделиться на другие сайты

А с таким Интерстелларом они ведь реально могут добавить какой нибудь подзаголовок, что разжевать название. Типо Интерстеллар: Межзвездный полет. Это будет адъ. Оставить одного Межзвездного и все в ажуре, и разжевывать не надо.

Обязательно добавят приписку, почти нет сомнений что добавят.

 

Не нужно начинать снова флуд насчет названий фильма вновь.

Вот об этом и весь речь. Как может "Интерстеллар" быть лучше, я тоже ума не приложу

Изначально лучше.

Да, мы не знаем английский, но имя нам - Легион, и мы делаем кассу. Прокатчикам стоило бы об этом задуматься, прежде чем принимать решение писать транслитом.

Прокатчики молодцы и это один из тех случаев когда им хочется пожать руку, сказав огромное спасибо.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237203
Поделиться на другие сайты

Обязательно добавят приписку, почти нет сомнений что добавят.

 

Не нужно начинать снова флуд насчет названий фильма вновь.

 

Изначально лучше.

 

Прокатчики молодцы и это один из тех случаев когда им хочется пожать руку, сказав большое спасибо.

 

А мне кажется, что у них с фильмами Нолана как раз большиие проблемы при локализации. "Начало", "Возрождение откуда-то взявшейся легенды". И да - по мне, так "Мементо" было лучше мелодрамматичного "Помни" - вот где надо было в оригинале оставить

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/76649-interstellar-interstellar/page/110/#findComment-4237205
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...