The Caspian 17 августа, 2009 ID: 8551 Поделиться 17 августа, 2009 Ну это огрехи перевода, существенные, конечно, хотя с другой стороны обывалому зрителю имя Драко покажется знакомым чем Малфой, ибо первое намного больше мелькает в фильме... Всё больше и больше упрощают, чтоб массы "съели". Это бесит. Финал, всё-таки невыразителен, у меня всё время при просмотре сцены "бегство Принца-Полукровки" руки чешутся видоизменить постановку этой сцены. Весь фильм хорош, но этот эпизод просто перечеркивает его. Зараза, нашлась ведь ложка дегтя Хочется посмотреть в оригинале, в частности, сцену с "птичками" Гермионы. Нет, мне нравится Лина Иванова, которая на протяжении всех частей саги неизменно дублирует её, но в драматических сценах Эмма звучит намного лучше, ну и органичнее и естественнее, конечно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102428 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 17 августа, 2009 ID: 8552 Поделиться 17 августа, 2009 Это же надо так испоганить... Гермиона в ориганале говорит: Думаешь он смог бы, Драко? Гермиона в дубляже говорит: - "Думаешь он смог бы, Малфой? Или тот же диалог, на башне, Гарри говорит в оригинале: - "Я не вернусь Гермиона" в дубляже он говорит: - "Я не вернусь в Хогвартс" Да ладно, это еще ничего, и похуже встречали. Особо смысл-то и не поменян. Вспомни, что сделали с Темным рыцарем и порадуйся, что ГП легко отделался. Другое дело - голоса переводивших... Порой казалось, что Гарри что-то зажали! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102441 Поделиться на другие сайты Поделиться
Альтарф 17 августа, 2009 ID: 8553 Поделиться 17 августа, 2009 Да ладно, это еще ничего, и похуже встречали. Особо смысл-то и не поменян. Вспомни, что сделали с Темным рыцарем и порадуйся, что ГП легко отделался. Другое дело - голоса переводивших... Порой казалось, что Гарри что-то зажали! Ну это его "Сээээр?!" вышло на славу. Я как то не привык сравнивать оригинал с нашим переводом, точнее не было случая, да и просто не хочется. Гарри не зажали, просто он скромный парень ) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102484 Поделиться на другие сайты Поделиться
The Caspian 17 августа, 2009 ID: 8554 Поделиться 17 августа, 2009 Дубляж, в принципе, не подкачал, вполне адекватные голоса звучали Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102501 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ambassador99 17 августа, 2009 ID: 8555 Поделиться 17 августа, 2009 Дубляж, в принципе, не подкачал, вполне адекватные голоса звучали Голоса звучали адекватно, а вот когда переделывают оригинальный текст это страшно. Ведь с таким же успехом студия дубляжа могла продублировать не "Авада Кедавра" а "Эксперлиамус" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102511 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 17 августа, 2009 ID: 8556 Поделиться 17 августа, 2009 Ну это его "Сээээр?!" вышло на славу. ... Гарри не зажали, просто он скромный парень ) Это, пожалуй, единственное, что у него вышло на славу. Ага, скромный парень с иногда слышимыми педиковскими интонациями в голосе. Дубляж, в принципе, не подкачал, вполне адекватные голоса звучали Да я в общем на дубляж не жалуюсь, только на самого Гарри. Голоса звучали адекватно, а вот когда переделывают оригинальный текст это страшно. Ведь с таким же успехом студия дубляжа могла продублировать не "Авада Кедавра" а "Эксперлиамус" Не знаю, конечно, как продублировали весь фильм, но замена Драко/Малфой правда ведь несущественная, смысл от этого не поменялся, а вот если бы меняли смысл, то это был бы действительно верх идиотизма переводчиков. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102520 Поделиться на другие сайты Поделиться
Альтарф 17 августа, 2009 ID: 8557 Поделиться 17 августа, 2009 Это, пожалуй, единственное, что у него вышло на славу. Ага, скромный парень с иногда слышимыми педиковскими интонациями в голосе. Да я в общем на дубляж не жалуюсь, только на самого Гарри. :lol:вы про оригинал или дубляж? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102525 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 17 августа, 2009 ID: 8558 Поделиться 17 августа, 2009 :lol:вы про оригинал или дубляж? Про дубляж, конечно, про него же вроде и говорим. А к голосу Дэна у меня претензий никаких. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102538 Поделиться на другие сайты Поделиться
The Caspian 17 августа, 2009 ID: 8559 Поделиться 17 августа, 2009 Ambassador99 Ну в ТК был подобный случай вроде, там вместо Авады Люциус сказал что-то невразумительное, похожее на "Авааххта" Ранее дублировали как-то более наигранно, словно детскую сказку рассказывали детям, отчеканивая и растягивая каждое слово Принц порадовал вот этой именно "адекватностью". И голоса очень подходили своим персонажам, особенно не прогадали со Слизнортом) Ага, скромный парень с иногда слышимыми педиковскими интонациями в голосе. :lol: я вспоминаю сразу сцену из Кубка, когда они с Роном ссорились в спальне Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102550 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ambassador99 17 августа, 2009 ID: 8560 Поделиться 17 августа, 2009 Не знаю, конечно, как продублировали весь фильм, но замена Драко/Малфой правда ведь несущественная, смысл от этого не поменялся, а вот если бы меняли смысл, то это был бы действительно верх идиотизма переводчиков. Впринципе согласен, но ведь чуть чуть меняется тон беседы, когда человека называют по фамилии это одно, а когда по имени другое, Гермиона называет Малфоя по имени, т.е что Поттер, что Гермиона не считют его последней тварью, даже сочувствуют ему. А когда Малфой, то сразу кажется, что есть нечто агрессивное в воспоминаниях о человеке, некая предвзятость.Ambassador99 Ну в ТК был подобный случай вроде, там вместо Авады Люциус сказал что-то невразумительное, похожее на "Авааххта" Я всегда трещу над этим моментом. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102572 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 17 августа, 2009 ID: 8561 Поделиться 17 августа, 2009 Впринципе согласен, но ведь чуть чуть меняется тон беседы, когда человека называют по фамилии это одно, а когда по имени другое, Гермиона называет Малфоя по имени, т.е что Поттер, что Гермиона не считют его последней тварью, даже сочувствуют ему. А когда Малфой, то сразу кажется, что есть нечто агрессивное в воспоминаниях о человеке, некая предвзятость. Согласна, как-то об этом я сначала и не подумала. Но сам видишь, переводчики упрощают текст, не задумываясь над такими тонкостями, типо нам будет проще, ну и хорошо. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102600 Поделиться на другие сайты Поделиться
Yago25 17 августа, 2009 ID: 8562 Поделиться 17 августа, 2009 Только что отсмотрела... Кажется, Принц-полукровка - самый мрачный и самый визуально тёмный фильм из всех выпущенных. Как-то давит на психику, потому мне не понравился. Зато в полной мере есть кому и чему посочувствовать. И момент скорби Хогвардса по Дамблдору - очень трогательный! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102630 Поделиться на другие сайты Поделиться
Fanatka 17 августа, 2009 ID: 8563 Поделиться 17 августа, 2009 Дубляж, в принципе, не подкачал, вполне адекватные голоса звучали Я один раз смотрела на русском -вам с переводом очень повезло, и голоса под персонажей подходили, и эмоции проявлялись... Не то что в укр. дубляже - все одним тоном говорят А еще когда Гермиона говорить начинала, хотелось уши заткнуть - настолько голос ужасный подобрали. Впринципе согласен, но ведь чуть чуть меняется тон беседы, когда человека называют по фамилии это одно, а когда по имени другое, Гермиона называет Малфоя по имени, т.е что Поттер, что Гермиона не считют его последней тварью, даже сочувствуют ему. А когда Малфой, то сразу кажется, что есть нечто агрессивное в воспоминаниях о человеке, некая предвзятость.Я всегда трещу над этим моментом. В книге Драко вообще всегда только по фамилии звали. Вот почему в книгах добрую половину персонажей называют исключительно по фамилии? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1102799 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rocket Man 17 августа, 2009 ID: 8564 Поделиться 17 августа, 2009 Украинский дубляж суперовый,только Герми плохо озвучели.Хагрида вобще супер:Він був такий файненький,такий файнюсенький,Араґоже... Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1103029 Поделиться на другие сайты Поделиться
Curt FOB Steelson 17 августа, 2009 ID: 8565 Поделиться 17 августа, 2009 Украинский дубляж суперовый,только Герми плохо озвучели.Хагрида вобще супер:Він був такий файненький,такий файнюсенький,Араґоже... Это он что, на Файннса наезжал? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1103036 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 17 августа, 2009 ID: 8566 Поделиться 17 августа, 2009 Это он что, на Файннса наезжал? Это он паучка оплакивал. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1103042 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kinomaniachka 18 августа, 2009 ID: 8567 Поделиться 18 августа, 2009 Это он паучка оплакивал Точно-точно Просто слово "файний" в переводе с украинского будет примерно как "хороший", "замечательный" - что-то в этом духе. Дословного перевода, насколько мне известно, нет - особенности украинской лексики. Украинский дубляж суперовый, только Герми плохо озвучили. Мне тоже наш дубляж понравился. Да и с голосом Гермионы, вроде, тоже всё нормально было... Мне вот только озвучка Дамблдора не понравилась совсем - вот там точно в голосе чувствовалась порой какая-то "голубизна" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104058 Поделиться на другие сайты Поделиться
ksushka 18 августа, 2009 ID: 8568 Поделиться 18 августа, 2009 Точно-точно Просто слово "файний" в переводе с украинского будет примерно как "хороший", "замечательный" - что-то в этом духе. Дословного перевода, насколько мне известно, нет - особенности украинской лексики. Оу, мне такие тонкости не известны. Мне просто Muza точно эту же фразу приводила. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104337 Поделиться на другие сайты Поделиться
Разбойница 18 августа, 2009 ID: 8569 Поделиться 18 августа, 2009 Кошмар, как расстроилась, когда посмотрела этот среднячок ( Ни накала, ни той обещанной книгой драмы - ничего. Только пара хороших спецэфектов, не убедительный мальчик и смазанный сценарий... Пока что из всей Поттерианы превышают провальные вещи. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104354 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rocket Man 18 августа, 2009 ID: 8570 Поделиться 18 августа, 2009 Точно-точно Просто слово "файний" в переводе с украинского будет примерно как "хороший", "замечательный" - что-то в этом духе. Дословного перевода, насколько мне известно, нет - особенности украинской лексики. Мне тоже наш дубляж понравился. Да и с голосом Гермионы, вроде, тоже всё нормально было... Мне вот только озвучка Дамблдора не понравилась совсем - вот там точно в голосе чувствовалась порой какая-то "голубизна" В ОФ дубляж получше,только английский было слышно,и Хагрид на высоте : Гропику,Гропику-це Герміона Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104651 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rocket Man 18 августа, 2009 ID: 8571 Поделиться 18 августа, 2009 А Дамблдора дублировали хорошо,в русском какойто молодой голос.Чего стоит только "Рончику Бончику".Я вобще всегда на украинском смотрю,если есть на двд.Дубляж в Ангелах и демонах тоже восхетительный. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104657 Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteKitten 18 августа, 2009 ID: 8572 Поделиться 18 августа, 2009 Чудо украинского дубляжа это сцена в Трех метлах, когда троица увидела Джинни и Дина. Гермиона: "Та вони ж просто за руки тримаються... Ой, ще й лижуться!". Единственный минус -голос у Гермионы как у дестилетней девочки писклявый. А так даже смешнее чем русский получился). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104748 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ambassador99 18 августа, 2009 ID: 8573 Поделиться 18 августа, 2009 Отсмотрена беседа Реддла и Слизнорта в оригинале. Я просто вытекаю из кресла, это вынос мозга, Броудбент шикарно исполнил Слизнорта, а какое напряжение в его голосе... А Дилэйн, так это вообще нечто, какой красивый голос, прям до безумия... Короче, меня как мешком по голове огрели. Одни эмоции, мне не терпится уже дождаться 17 декабря и увидеть весь фильм в оригинале. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104785 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rocket Man 18 августа, 2009 ID: 8574 Поделиться 18 августа, 2009 А чего 17 декабря?выйдет то в ноябре.или то у тебя 17-го днюха Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104837 Поделиться на другие сайты Поделиться
Ambassador99 18 августа, 2009 ID: 8575 Поделиться 18 августа, 2009 А чего 17 декабря?выйдет то в ноябре.или то у тебя 17-го днюха DVD выйдет 17 декабря 2009 года. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6513-garri-potter-i-prints-polukrovka-harry-potter-and-the-half-blood-prince/page/343/#findComment-1104845 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.