Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

ЧРКП-2012: Обсуждение основного этапа и плей-офф

Нужен ли "Дуэльный клуб" после окончания ЧРКП?  

56 проголосовавших

  1. 1. Нужен ли "Дуэльный клуб" после окончания ЧРКП?

    • Да, нужен в таком же виде (я слежу за дуэлям / участвую в дуэлях)
    • Да, нужен, но, возможно, стоит поменять его концепцию
    • Нет, не нужен (лично мне он не особо интересен)


Рекомендуемые сообщения

все понятно, ключевая фраза здесь

 

Вы, быть может, и не стали бы так считать. А я стала. По мне - так любая номинация, кроме Золотой Малины, уже престижна. Исхожу из понимания того, что существующие награды и номинации - уже есть престиж, их не просто так выдумывали. А "слово" номинант - не просто так существует в языке, и часто употребляется в биографии актеров именно для того, чтобы подчеркнуть, что номинацией их выделили в огромном актерском потоке.

 

Но при этом слово "номинант" всегда употребляется с конкретизирующим словом, в данном случае, повторяю, что престижными являлись в первую очередь не сами голые номинации непонятно на что, а номинации на конкретно взятые награды.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 14,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Хэвенли. А откуда перевод пословицы? Там же единственное число.

перевод взят из просторов Интернета. учитывая, что в переводческой практике есть возможность использования референциального подхода, когда может быть употреблено и множественное число, и единственное (а даля перевода пословиц и поговорок с одного языка на другой, так и вообзе - весьма часто используется), я посчитала его правильным, и не стала сочинять собственный.

кроме этого, французский определенный артикль le (la, les) одним из значений имеет указание на принадлежность к некому классу вещей, поэтому, в ряде ситуаций (к примеру, лютик - это цветок) даже если слово с этим артиклем употреблено в единственном числе, переводчик имеет полное право дать свой вариант во множественном - в таком случае, возникает ощущение своеобразной генерализации ситуации, но для нашего исторически коллективного сознания подходит идеально.:)

 

*выдохнула*

 

Но при этом слово "номинант" всегда употребляется с конкретизирующим словом, в данном случае, повторяю, что престижными являлись в первую очередь не сами голые номинации непонятно на что, а номинации на конкретно взятые награды.

 

далеко не всегда, все зависит от авторской подачи материала, но если рассматривать ситуацию под таким углом - то да, правильнее было бы указать эти самые награды. но я посчитала, что дотошное их перечисление и вообще любая конкретизация в этом плане нарушит ровный ход моего повествования, разбавив жесткой фактурой тщательно выдерживаемый лиричный тон.=)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня куча вариантов :) Рецензия должна "работать", т.е. делать то, что задумал ее автор. А вот цели у автора могут быть самыми разными. Кто-то, как ты, хочет объяснять фильм (хотя не уверена, что ты всегда пытаешься делать именно это). Кто-то, несет просветительскую функцию: знакомство с малоизвестным... или с известным, но с неожиданной стороны. Кто-то стремиться завлечь на просмотр. Кто-то хочет погрузить в атмосферу. Для кого-то важно поделиться своим видением. Кто-то инграет, строя трактовки и гипотезы. Кто-то пытается указать на место кина в общем историческом контексте или провести тензенцию. Кто-то презентует себя, упражняясь в остноумии и острословии. Вариантов - масса, все они имеют право на существование. И, думается мне, объяснение фильма - это частный случай, причем не сказать, чтобы особенно распространенный.

 

Все написанное тобой лишь, грубо говоря, развернутая версия написанного мной-) Не вижу принципиальных различий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так а если Добрыня раздает два балла как автор предыдущей параллели и один балл как рецензирующий все работы человек?)

 

Балл лидеру отдает. Она не может назвать лидером того, кому не отдала баллов, как автор )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так а если Добрыня раздает два балла как автор предыдущей параллели и один балл как рецензирующий все работы человек?)

Один балл она отдает лидеру. Т.е., если роздано по баллу, то она либо обошла лидера лимитными баллами, что странно, либо назвала лидером автора, не являющегося таковым по ее мнению, что опять же странно. В любом случае, мы все это уже обсуждали в прошлом круге, и правила были скорректированы в сторону запрета (см. Доску).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все написанное тобой лишь, грубо говоря, развернутая версия написанного мной-) Не вижу принципиальных различий.

:eek: Блин, начинаю думать, что мы говорим на каких-то разных русских языках. Твоя фраза: «Что же должна делать рецензия? Дать представление о фильме и его трактовку автором». Это определенно НЕ то же самое, что говорю я. Попробую пояснить на пальцах, сиречь на примерах:

1. Автор (допустим, Артур) преследует цель развлечения публики и презентации себя. Текс т дает некое представление о фильме, но именно что некоторое и совсем не факт, что адекватное – не для того писалось.

2. Автор (допустим, Вело) преследует цель «окунуться и отдаться», транслируя атмосферу. Текст опять же дает представление о фильме, но отнюдь не всем: значительная часть не знакомых с кином читателей не воткнет и останется в недоумении.

3. Автор (допустим, дружок-рар) преследует цель найти тайный смысл. Текст не дает представления о фильме ), разве что о его проекции из параллельной вселенной.

И вот мы имеем три рецензии. При удачном раскладе – три отличные рецензии, ни одна из которых нифига не «объясняет» свой фильм даже в уточняющем варианте «дать о нем представление и трактовку автором». Тем более, что «объяснить» и «дать представление» это все-таки совершенно разные вещи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

перевод взят из просторов Интернета. учитывая, что в переводческой практике есть возможность использования референциального подхода, когда может быть употреблено и множественное число, и единственное (а даля перевода пословиц и поговорок с одного языка на другой, так и вообзе - весьма часто используется), я посчитала его правильным, и не стала сочинять собственный.

кроме этого, французский определенный артикль le (la, les) одним из значений имеет указание на принадлежность к некому классу вещей, поэтому, в ряде ситуаций (к примеру, лютик - это цветок) даже если слово с этим артиклем употреблено в единственном числе, переводчик имеет полное право дать свой вариант во множественном - в таком случае, возникает ощущение своеобразной генерализации ситуации, но для нашего исторически коллективного сознания подходит идеально.:)

 

*выдохнула*

 

Хехе, в русском пословиц с единственным числом гораздо больше, чем с множественным при всем нашем коллективном сознании:) Поэтому мне и резануло глаз множественное число.

Изменено 17.07.2012 10:01 пользователем dobrynya nikitcich
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угар задаёт жестокие вопросы...:sad:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Либо я не так считаю, либо не понимаю, что требуется:unsure:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Либо я не так считаю, либо не понимаю, что требуется:unsure:

 

Если меня попросят на полдник выбрать два фрукта из трёх: яблока, персика и ананаса, и я выберу яблоко и персик, то будет как-то не удобно после полдника признаться, что я из всех фруктов больше люблю ананас :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угар задаёт жестокие вопросы...:sad:
Чё-т у меня не сходится... :confused:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чё-т у меня не сходится... :confused:

 

У меня уже сошлось)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня уже сошлось)))

Блин, моя тройка по математике дает о себе знать)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:eek: Блин, начинаю думать, что мы говорим на каких-то разных русских языках. Твоя фраза: «Что же должна делать рецензия? Дать представление о фильме и его трактовку автором». Это определенно НЕ то же самое, что говорю я. Попробую пояснить на пальцах, сиречь на примерах:

1. Автор (допустим, Артур) преследует цель развлечения публики и презентации себя. Текс т дает некое представление о фильме, но именно что некоторое и совсем не факт, что адекватное – не для того писалось.

2. Автор (допустим, Вело) преследует цель «окунуться и отдаться», транслируя атмосферу. Текст опять же дает представление о фильме, но отнюдь не всем: значительная часть не знакомых с кином читателей не воткнет и останется в недоумении.

3. Автор (допустим, дружок-рар) преследует цель найти тайный смысл. Текст не дает представления о фильме ), разве что о его проекции из параллельной вселенной.

И вот мы имеем три рецензии. При удачном раскладе – три отличные рецензии, ни одна из которых нифига не «объясняет» свой фильм даже в уточняющем варианте «дать о нем представление и трактовку автором». Тем более, что «объяснить» и «дать представление» это все-таки совершенно разные вещи.

И у Клозера, и у Вело в большинстве текстов виден и фильм, и отношение к нему автора. То, что им попутно удается поюморить илм передать атмосферу - только плюс, но я вижу, прежде всего, фильм и автора. Если я этого не вижу (какой-то дикий концепт, из которого вообще ни хрена не ясно про фильм или просто авторское самолюбование, где фильм лишь повод), то рецензией я это назвать не могу. Вроде все просто.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, моя тройка по математике дает о себе знать)))

 

:roll:А у меня вроде как пятёрка была...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угар в киновикторине делит время на время - после этого времени не остаётся, только голый коэффициент, не? Как это с другими времёнами складывать? :)

 

P.S. иль там не делить надо?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня такой вопрос: а почему текущий рейтинг участников - в местах, а не баллах, реальных или условных? Порядковые места - это же совершенно не наглядно)!

Да еще и с припиской "разница между участниками в 1-2 балла, бла-бла"))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угар в киновикторине делит время на время - после этого времени не остаётся, только голый коэффициент, не? Как это с другими времёнами складывать? :)

 

Вот-вот!!! Я тоже из-за этого сначала в ступор впала:).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня такой вопрос: а почему текущий рейтинг участников - в местах, а не баллах, реальных или условных? Порядковые места - это же совершенно не наглядно)!

Да еще и с припиской "разница между участниками в 1-2 балла, бла-бла"))

Потому что, в теории, не все комментаторы, взявшиеся оценивать весь круг, могут это обязательство выполнить. Плюс интрига.

С баллами результаты появятся в самом конце круга :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот-вот!!! Я тоже из-за этого сначала в ступор впала:).

 

Люблю головоломки, но сейчас вообще времени кот наплакал, еле параллель комментирую, поэтому думать над этим лень. Таки ты догадалась, да? Там всё правильно? Ответ не нужен, просто необходимость в непоколебимости законов физики и математики. Два плюс два равно сгущёнке и так далее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Автор спешит запутать читателя, так как марокканская пословица, сделанная началом текста, может поселить в читателе ложную уверенность, что дело происходит в королевстве Марокко или, на худой конец, в Алжире.

 

впервые слышу, чтобы пословицы в ЭПИГРАФЕ своей целью преследовали ориентировать читателя по географическому признаку. но даже если и так -Марокко было колонией Французской империи, пословица существует в оригинале именно на французском языке, а потому языковые моменты тут играют определенную, почти символическую роль.

 

Дальнейшее изложение не менее противоречиво. Торопливо глотает, суетливо бегает – и в то же время постоянно ставит себе новые цели и вершины для покорения? Разве автору не известно, что суетливость и целеустремлённость – качества взаимоисключающие?

 

впервые слышу об этом. целеустремленность никогда не исключала суетливости, и если бы комментатор удосужился посмотреть описание фильма на сайте КП, как это делаю, к примеру, я, когда начинаю комментить любую работу, то он понял бы, почему я так тщательно подбирала слова-синонимы для беготни, суеты, спешки и всего остального, схожего по смыслу.

 

Заполучать в своё распоряжение суперраритеты, которых домогаются крупнейшие музеи мира, и супернеприступных красавиц не может кричащий капризный ребёнок, топающий ножками и размахивающий ручками, даже если он баснословно богат (богатством ведь ещё суметь распорядиться надо). Явные преувеличения и кричащие противоречия.

 

видимо, комментатор не знаком с таким литературным приемом, как гипербола и ее более ироничных производных, но ладно, действительно - едем дальше.

 

а дальше мне ехать не хочется, потому что комментатор занимается крючкотворством и совершенно не стремится проникнуть в суть текста, плавая на его поверхности и отчаянно цепляясь за буквы и формы.

 

что ж, весьма прискорбно. я уже поняла, что Аматер, к моему глубокому сожалению, не понимает моего юмора и моих текстов. насильно мил не будешь, подстраиваться под кого бы то ни было - не наша прерогатива. поэтому буду жить с тем, что есть.:(:(:(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

авАААтар. Бинго! Он сделал это. Сдается мне, на мой субъективный, я только что прочитала одну из лучших известных мне рецензий на «Самурая» Мельвилля. Авторская мысль утрамбована потрясающе плотно и при этом максимально невесомо – восхищена. Ай да Аватар, ай да...умница:) Говорить больше ничего не буду. Скажу только одно - оригате :plus:

 

 

я ужасно рад и все такое, но "оригате" - это?... =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я ужасно рад и все такое, но "оригате" - это?... =)

 

Это спасибо же

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про «заветный щелчок» - это цитата из фильма/пьесы. И там, и там был этот щелчок.

Ах, Виктори, милая Виктори... :) Если бы рецензии в принципе были рассчитаны на тех, кто знаком (и хорошо) как с фильмом, так и его литературной/драматургической основой, тогда конечно, можно было бы без ограничений цитировать последние в тексте рецензий. Но это не так, и ты это отлично знаешь. Поэтому любые цитаты, явные или неявные, должны быть специально оговорены или раскрыты в тексте, чтобы у читателя не возникало никаких недоумений. Следовательно, твоё пояснение не принимается :roll:

 

Кстати, хочу предварить возможные претензии к моему тексту на "Пролетая над гнездом кукушки". Я ни словом не упомянул об одноимённой повести Кена Кизи (которую читал и люблю) не потому, что забыл или не счёл важным, а потому, что сознательно хотел представить фильм Милоша Формана как совершенно самостоятельное произведение. Право, надоели уже эти бесконечные ненужные сравнения фильма с книгой: "ах, это он сделал не так, как в книге!", "ай-яй-яй, он забыл показать то-то и то-то!" Да ничего не забыл и ничего не переиначил, а просто поставил так, как считал нужным! Добрая половина фильмов имеет в основе сценария литературные произведения, так и что теперь, вменять в обязанность рецензентам сравнивать текст с видеорядом? Глупости какие. Литература литературой, а кино есть кино. У каждого своя жизнь :cool:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это спасибо же

 

о, круто, а на каком языке? _)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...