oldys 16 мая, 2012 ID: 2651 Поделиться 16 мая, 2012 Вспомни Угара и "Сцену в саду Роундхэй" Ну, не надо же все мои посты принимать буквально Но, когда я читаю текст, подобный зарисовке Локоса на "Твин Пикс" в предыдущем туре профи, мне хочется хвататься за воображаемый пистолет Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Spear5 16 мая, 2012 ID: 2652 Поделиться 16 мая, 2012 Мой дебют Блин, ну почему у всех новичков такая любовь к ненужному болду с курсивом? Я не исключение, ну и банальностей там полно каеш. Если сравнивать подходы к рецензированию, то имхо, и эссеисткский и аналитический может доставлять удовольствие, все зависит от текста и автора. Невозможно здесь выставить какие-то рамки, типо это гуд, а это нет. В конце концов, если свести все к одному более менее одинаковому подходу, это ж будет титанически скучно. Разнообразие всегда должно быть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LLlaKTu 16 мая, 2012 ID: 2653 Поделиться 16 мая, 2012 У меня все хуже. - http://www.kinopoisk.ru/level/79/user/1497596/comments/ http://www.kinopoisk.ru/level/79/user/1497596/comment/1158243/ http://www.kinopoisk.ru/level/79/user/1497596/comment/1150951/ Да, Вы себе льстите, молодой человек)))) Нет, правда, Алекс, нормальные отзывы. Не конкурсные правда. Это я про последние 2 ссылки. А вот первая ссылка - это же твоя последняя рецензия и весьма мне нравится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Amateur44 16 мая, 2012 ID: 2654 Поделиться 16 мая, 2012 Может, кто-нибудь всё же поделится, какими критериями руководствуется при выставлении оценки рецензии? Цельность, законченность текста, логичность доводов и выводов, классный стиль, понятность, индивидуальность, фишечка какая-нибудь, минимум перескакиваний (а ещё вот об этом надо сказать). Стройная композиция, умение не навязывать своё мнение по поводу фильма (это для новичков), внутренняя динамика (любой текст, который развивается по принципу завязка-развитие-кульминация-кода, неизменно увлекает). Меньше сухости и "статейности" (из личного: люблю художественные тексты, а сухой безэмоциональный текст просто не воспринимаю, сразу же теряю нить и суть; это какое-то моё странное свойство - вообще не могу читать техническую литературу больше пары предложений, просто "не вижу" написанного; и это, к сожалению, неизлечимо). Хватит? Что оцените выше: классный текст, при этом практически не связанный с фильмом, или же скучный киноведческий анализ? Наличие авторской точки зрения, не ограничивающейся уровнем "а мне нра", стройность, убедительность (эмоциональная или логическая - не столь важно), мотивация на просмотр. Оригинальность подачи... но не вопиющая оригинальность, ради которой жертвуют всем остальным. Специфические умения: если автор видит что-то, чего я не увидела, зрит в корень, умеет воспроизвести атмосферу фильма и т.д. Ну и качества самого текста, конечно: цельность, лаконичность, грамотность, владение языком... Ах, да, еще уровень. Считаю, что ценность самого текста, безотносительно к рецензированию, тоже следует учитывать. Не во главу угла, но всё же. Именно так, не во главу угла. Когда текст загораживает собой рецензируемый фильм - как его оценивать? В общем и целом согласна: рецензия должна оставаться рецензией. Но иногда фильм так приметивен и/или давно со всех сторон обсосан, а самовыражение столь интересно, что его постановка во главу угла не вызывает отторжения. Между тем, вполне очевидно, что само слово "рецензии" в названии конкурса присутствует исключительно и только потому, что более корректного термина не нашлось. То есть сам ход конкурса всем своим существом свидетельствует - это не конкурс рецензий. Иначе можно было бы сразу замутить финал типа "ангодли vs оранж" и разойтись по домам, гг. Потому я вторично предлагаю считать ЧРКП конкурсом всякой-разной кинопублицистики. Короче говоря, я приблизительно о том, что отвлеченные, казалось бы, тексты могут сказать о фильме больше, чем иные классические рецензии, нашпигованные банальностями и общими местами. Именно поэтому меня как читателя в первую очередь интересует качество текста, и только потом - все остальное. ...всякий эссеист, даже самый захудалый, вправе рассчитывать на мои симпатии, но адепт нелюбимого мной академического стайла оранж все равно получит больший балл. Просто потому, что он пишет лучше и интереснее захудалых эссеистов. Дашь полную свободу - начнётся разброд и шатание. Так что термин нужон. Этот спор будет вечным, если не определиться в принципах. Предлагаю следующий: кинорецензия - это текстуально выраженный цельный, законченный и оригинальный взгляд автора на просмотренный им фильм. Все три составляющие одинаково важны: без цельности будет просто набор впечатлений, без законченности - не более чем сырой текст, набросок, без оригинальности - занудный пересказ или никому не интересное пережёвывание скудных мыслей и бледных эмоций. Всё остальное, как-то - концепты, эссе, анализ и т. п. - суть лишь инструменты в руках мастера (или подмастерья) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarkCinephile 16 мая, 2012 ID: 2655 Поделиться 16 мая, 2012 Еще раз продублирую свою просьбу поучаствовать в маленьком эксперименте. http://forum.kinopoisk.ru/showpost.php?p=3394361&postcount=4417 Естественно, если Вам это интересно. Чем больше народу отпишется, тем более объективными могут получиться результаты. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рыжая кошка 16 мая, 2012 ID: 2656 Поделиться 16 мая, 2012 :idea:ВНИМАНИЕ:idea: Я тут почитал тему и решил забацать небольшой опрос. Уважаемые участники и все заходящие! Предлагаю Вам поучаствовать в небольшом исследовании общественного мнения. Каким показателям при оценивании той или иной конкурсной работы вы отдаете предпочтение в первую очередь? Из представленного здесь списка (частично собрал его из уже высказанных в теме мнений) прошу назвать пять самых важных на ваш взгляд пунктов! Вот и узнаем, какие критерии пользуются наибольшей популярностью! Опрос интересен. Выбираю: совмещение субъективного и объективного подхода эмоциональность убедительность (аргументированность) ярко выраженное авторское мнение общая грамотность Бонусом можно присоединить ироничность (це завжди добре)*, наличие ярких образов и метафор и простоту с доступностью. Ну да, неравнодушна я к красивому слогу, а уж из чего он состоит - пламенной чувственности иль хладнокровного анализа - право слово, всё равно. ____________ *это всегда хорошо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LLlaKTu 16 мая, 2012 ID: 2657 Поделиться 16 мая, 2012 DarkCinephile совмещение субъективного и объективного подхода общая грамотность владение языком наличие в тексте ярких образов и метафор структурированность текста, умение выстраивать логические предложения и абзацы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Frau_von_Till 16 мая, 2012 ID: 2658 Поделиться 16 мая, 2012 DarkCinephile, и я отпишусь по опросу. - простой и «доступный» текст - убедительность (аргументированность) - общая грамотность - структурированность текста, умение выстраивать логические предложения и абзацы - какая-либо полезная информация о фильме, его съемках, актерах, режиссере и прочее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аэлин 16 мая, 2012 ID: 2659 Поделиться 16 мая, 2012 По вопросу Дарка 6) нестандартный стиль изложения, оригинальность 9) общая грамотность 10) структурированность текста, умение выстраивать логические предложения и абзацы 15) ироничный подход к рецензированию 16) владение языком Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fotopo 16 мая, 2012 ID: 2660 Поделиться 16 мая, 2012 Дарк, лень читать твой список, поэтому скажем так: В порядке важности: 1) В тексте должна быть сквозная идея, главная мысль, за которую все цепляется; 2) Текст должен быть новым, мысли нетривиальными; 3) Текст должен быть живым; во всяком случае автор не должен быть равнодушен; 4) Текст должен быть аргументирован; 5) Текст должен быть не без изюма (оригинальность конструкций и параллелей), но и не должен являться лишь изюмом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Венцеслава 16 мая, 2012 Автор ID: 2661 Поделиться 16 мая, 2012 (изменено) Вам выпала карта РЫБА а с ней - терпение и надежда, необходимые для того, чтобы увидеть проблеск золотой чешуи + gif-подарок: Изменено 25.12.2016 11:06 пользователем Венцеслава путешествия во времени Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orange3005 16 мая, 2012 ID: 2662 Поделиться 16 мая, 2012 Стоило на пару дней не заглянуть в тему, как нафлудили тут. С рождественским конкурсом Лемр это хорошо придумал, эдакая тренировка перед боем. Моя (условная) победа в свете моей критики некоторых КоЛовцев довольно иронично смотрится, как и второе места Лемра. Всех текстов уже не помню, но те, что помню, вроде на достойных местах, да и столбиков экстремумов под никами поубавилось, что, пожалуй, хорошо. А еще, смотрю, мой ник уже нарицательным становится, забавно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lehmr 16 мая, 2012 ID: 2663 Поделиться 16 мая, 2012 Стоило на пару дней не заглянуть в тему, как нафлудили тут. Почаще не заглядывай! А еще, смотрю, мой ник уже нарицательным становится, забавно. ...И вырисовывается новый тип рецензии - серая с оранж'евым оттенком. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lehmr 16 мая, 2012 ID: 2664 Поделиться 16 мая, 2012 Я после нескольких лет просмотра фильмов с субтитрами теперь дубляжа всячески стараюсь избегать. Иногда даже убиваю немало времени на то, чтобы найти для продублированного фильма оригинальную дорожку (для этого нередко забредаю на зарубежные ресурсы), прикрутить её, найти субтитры - и только тогда смотрю. При отсутствии субтитров просто смотрю в оригинале и, только если вообще не понимаю эпизода, переключаюсь на дубляж и тут же обратно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KOrsar 16 мая, 2012 ID: 2665 Поделиться 16 мая, 2012 Однозначная победа среди дебютов! В хорошем смысле)) Поторопился с выводами Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Венцеслава 16 мая, 2012 Автор ID: 2666 Поделиться 16 мая, 2012 Недавно начала смотреть с субтитрами. Удовольствие имеет место быть, но есть и недостатки: не успеваю одновременно воспринимать текст и детали картинки, приходится пересматривать ключевые эпизоды, а это напрягает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LLlaKTu 16 мая, 2012 ID: 2667 Поделиться 16 мая, 2012 Я после нескольких лет просмотра фильмов с субтитрами теперь дубляжа всячески стараюсь избегать. Иногда даже убиваю немало времени на то, чтобы найти для продублированного фильма оригинальную дорожку (для этого нередко забредаю на зарубежные ресурсы), прикрутить её, найти субтитры - и только тогда смотрю. При отсутствии субтитров просто смотрю в оригинале и, только если вообще не понимаю эпизода, переключаюсь на дубляж и тут же обратно. Я вообще последнее время ищу всё иностранное исключительно с русскими субтитрами. Люблю слышать подлинные голоса с изначальными эмоциями, а не потуги дублёров-переводчиков, не всегда адекватные кстати. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lehmr 16 мая, 2012 ID: 2668 Поделиться 16 мая, 2012 Поторопился с выводами Такие "простыни" читать?! Нет уж, увольте. Вот. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orange3005 16 мая, 2012 ID: 2669 Поделиться 16 мая, 2012 Я после нескольких лет просмотра фильмов с субтитрами теперь дубляжа всячески стараюсь избегать. Иногда даже убиваю немало времени на то, чтобы найти для продублированного фильма оригинальную дорожку (для этого нередко забредаю на зарубежные ресурсы), прикрутить её, найти субтитры - и только тогда смотрю. При отсутствии субтитров просто смотрю в оригинале и, только если вообще не понимаю эпизода, переключаюсь на дубляж и тут же обратно. Дубляж это злейшее зло. Стараюсь смотреть исключительно без оного. Оригинал + сабы = идеал, но и хорошый закадровый перевод тоже ок. Линч и Кубрик правильно завещали. Недавно начала смотреть с субтитрами. Удовольствие имеет место быть, но есть и недостатки: не успеваю одновременно воспринимать текст и детали картинки, приходится пересматривать ключевые эпизоды, а это напрягает. А это дело привычки. Потом даже замечать не будешь, что читаешь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
lehmr 16 мая, 2012 ID: 2670 Поделиться 16 мая, 2012 Дубляж это злейшее зло. Стараюсь смотреть исключительно без оного. Оригинал + сабы = идеал, но и хорошый закадровый перевод тоже ок. Линч и Кубрик правильно завещали. Я имел в виду любой голосовой перевод. /Забыл, что в русском языке так обобщать нельзя./ Вообще, если сравнивать войсовер с дубляжом, то тут зависит. Советский дубляж зело крут. Современный - отнюдь. Но много- и тем более одноголосников что-то столько развелось, что они просто массой побеждают в борьбе за звание кинематографического зла. Единственное оправдание - работают чаще всего для людей, многое просто не достать с иным переводом. Да и среди них попадаются неожиданно хорошие ребята. К примеру, в ходе просмотра "Боже, благослови Америку" ради интереса решил послушать в одном месте закадровый от неких "ozz-tv" - приятно удивили, надо сказать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
авАААтар 16 мая, 2012 ID: 2671 Поделиться 16 мая, 2012 Недавно начала смотреть с субтитрами. Удовольствие имеет место быть, но есть и недостатки: не успеваю одновременно воспринимать текст и детали картинки, приходится пересматривать ключевые эпизоды, а это напрягает. Ну это же еще от фильма зависит: смотрел, помнится ММММ, так там слов много меньше, чем действия, которого тоже нет, но фильм хорош, да и текст усваивается по большей части а самое крутое в сабах - звучание песен; яркий пример безбожных переводов - когда переводят не рифмованным закадровым текстом песню рифмованную классную композицию -) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oldys 16 мая, 2012 ID: 2672 Поделиться 16 мая, 2012 А это дело привычки. Потом даже замечать не будешь, что читаешь. У меня вообще субтитры дают такой эффект, как будто актер начинает разговаривать по-русски, сохраняя оригинальный тембр речи, интонации - но по-русски. И потом, есть актеры, которых просто невозможно дублировать. Например, звезда фильмов Лины Вертмюллер Марианджела Мелато. У нее настолько роскошный низкий хрипловатый бархатный голос, что найти похожий - просто нереально. А еще представьте, что где-то за бугром кто-то дублировал Шерлока Холмса от Ливанова? Слава богам, что там до этого не додумываются - только и исключительно субтитры для иноязычного кино применяются в большинстве стран мира, за исключением, если мне не изменяет память, Германии и еще пары стран. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KOrsar 16 мая, 2012 ID: 2673 Поделиться 16 мая, 2012 Такие "простыни" читать?! Нет уж, увольте. Вот. Не, всё ещё перегружено информацией Если так Фак, так вот что у меня так минусят часто! Не Добрыня, конечно, со своими Мстителями, но тоже эпатаж Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Венцеслава 16 мая, 2012 Автор ID: 2674 Поделиться 16 мая, 2012 Ну это же еще от фильма зависит: смотрел, помнится ММММ, так там слов много меньше, чем действия, которого тоже нет, но фильм хорош, да и текст усваивается по большей части а самое крутое в сабах - звучание песен; яркий пример безбожных переводов - когда переводят не рифмованным закадровым текстом песню рифмованную классную композицию -) Не, когда креативят, чтобы зарифмовать - еще хуже Хотя есть и приятные исключения. Мне нравятся русские каверы пары песен из "Чикаго" (словами, конечно, а не исполнением) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
orange3005 16 мая, 2012 ID: 2675 Поделиться 16 мая, 2012 Я имел в виду любой голосовой перевод. /Забыл, что в русском языке так обобщать нельзя./ Вообще, если сравнивать войсовер с дубляжом, то тут зависит. Советский дубляж зело крут. Современный - отнюдь. Но много- и тем более одноголосников что-то столько развелось, что они просто массой побеждают в борьбе за звание кинематографического зла. Единственное оправдание - работают чаще всего для людей, многое просто не достать с иным переводом. Да и среди них попадаются неожиданно хорошие ребята. К примеру, в ходе просмотра "Боже, благослови Америку" ради интереса решил послушать в одном месте закадровый от неких "ozz-tv" - приятно удивили, надо сказать. Я фан "правильных" переводов Гоблина, и еще есть пара хороших переводчиков-авторов. Но закадровый в разы лучше дубляжа, иногда дублирующих хочется поубивать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения