Джокер 17 июня, 2008 ID: 1226 Поделиться 17 июня, 2008 А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
View 17 июня, 2008 ID: 1227 Поделиться 17 июня, 2008 А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Спасибо. Похохотал то души. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katarn 17 июня, 2008 ID: 1228 Поделиться 17 июня, 2008 А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... большое спасибо Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cheker 17 июня, 2008 ID: 1229 Поделиться 17 июня, 2008 А мне достаточно простой озвучки, чтобы было слышно и русский и английский голоса, потому что когда смотришь на субтитры, то многие красивые моменты в фильме можно пропустить, а это я считаю неуважением к создателям фильма! Неуважение к создателям фильма - это вот так вот по-идиотски озвучивать. Субтитры лучше. Лучше бы они хотя бы на том моменте, там где Джокер смеётся не озвучивали, а только речь! Ага, я бы на их месте сделал именно так. Собственно, возможно, они возьмутся за ум и так и поступят. А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Большое спасибо, подняли настроение. Лежу на полу. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 17 июня, 2008 ID: 1230 Поделиться 17 июня, 2008 Второй дублированный трейлер доказал, что никто из актёров не сможет имитировать смех Леджера. (я смотрю фанаты в ярости) первый отрывок с Харви Двуликим Что тут сказать? Вау В общем не так сильно впечатляет, чем появление его в кадрах и роликах А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Надежда есть, собрать подписи на то, чтобы Тёмного рыцаря показывали в оригинале с субтитрами, как когда- то со Суини Тоддом. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 17 июня, 2008 ID: 1231 Поделиться 17 июня, 2008 Сегодня вроде должен поступит саундтрек к фильму. Список треков: Ан, нет и очень жаль. Саундтрек к фильму выйдет ближе к премьере, но пару композиций можно послушыть на оф. сайте. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Massa4 17 июня, 2008 ID: 1232 Поделиться 17 июня, 2008 А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Так и представил себе парочку Швайнштайгеров, с серьёзными минами, озвучивающими картину НО! Интонация, с которой сольдатен Джокер произнес "guten abend, ladies und gentleman" мне понравилась Ну и раз уж пошла такая петрушка, то вот: испанский ролик - на мой взгляд, самая ужасная озвучка Джокера. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cheker 17 июня, 2008 ID: 1233 Поделиться 17 июня, 2008 Ну и раз уж пошла такая петрушка, то вот: испанский ролик - на мой взгляд, самая ужасная озвучка Джокера. Горячий испанский перец. Эта, кстати, мне нравится. И смех не стали переделывать. Эдит: досмотрел, передумал. Она мне не нравится. Там, где Джокер кричит "Come on" - ну чисто "Торо". Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 17 июня, 2008 ID: 1234 Поделиться 17 июня, 2008 Ну и раз уж пошла такая петрушка, то вот: испанский ролик - на мой взгляд, самая ужасная озвучка Джокера. А ещё можно найти африканский ролик, он намного интересней! Друзья, и так ясно, что фирменный смех Джокера и озвучка актёра - тяжёлая процедура. Не надо придираться к роликам. Сцена допроса: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Massa4 17 июня, 2008 ID: 1235 Поделиться 17 июня, 2008 Горячий испанский перец. Эта, кстати, мне нравится. И смех не стали переделывать. Испанцы, видимо, решили, что совсем испоганят смех переводом - вот и оставили. Эх, у нас бы не переводили смех... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cheker 17 июня, 2008 ID: 1236 Поделиться 17 июня, 2008 Друзья, и так ясно, что фирменный смех Джокера и озвучка актёра - тяжёлая процедура. Не надо придираться к роликам. Почему не надо? По-моему, это довольно весело. Нет, серьезно, ну почему нельзя немного постарться и сделать хорошо? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 17 июня, 2008 ID: 1237 Поделиться 17 июня, 2008 Почему не надо? По-моему, это довольно весело. Нет, серьезно, ну почему нельзя немного постарться и сделать хорошо? Я и говорю, не проще сделать фильм с субтитрами, но т.к. скорее всего в кинотеатрах будут сидеть дети, то они точно не захотят смотреть фильм на английском при этом читая субтитры. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
cheker 17 июня, 2008 ID: 1238 Поделиться 17 июня, 2008 Да нет, с субтитрами не выйдет. Со Суини вышло, ибо не такой известный и громкий фильм. А Бэтмена 100% дублировать будут. Даже и надеяться на субтитры не стоит. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джокер 17 июня, 2008 ID: 1239 Поделиться 17 июня, 2008 А кто-нибудь в курсе, будет ли что-нибудь вроде предпремьерного показа? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Waldemar 17 июня, 2008 ID: 1240 Поделиться 17 июня, 2008 Да нет, с субтитрами не выйдет. Со Суини вышло, ибо не такой известный и громкий фильм. А Бэтмена 100% дублировать будут. Даже и надеяться на субтитры не стоит. Хорошо, даже если выйдет выйдет дублированный, вам то достанется русский дубляж (не важно плохой или хороший), у нас будет в очередной раз убитый укринский дубляж, поэтому я только обеими руками за субтитры. А кто-нибудь в курсе, будет ли что-нибудь вроде предпремьерного показа? В России может быть ночью перед оф. премьерой! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
дуклас 17 июня, 2008 ID: 1241 Поделиться 17 июня, 2008 А кто-нибудь в курсе, будет ли что-нибудь вроде предпремьерного показа? Будут, ведётся несколько переговоров, но эта не точная инфа и я пока не буду говорить, у кого и как да будут показы. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Phantom 17 июня, 2008 ID: 1242 Поделиться 17 июня, 2008 Ничего себе! У фильма хронометраж будет 152 мин. Надеюсь он не слишком будет нудным и затянутым. Дык... Batman Begins шел 140 минут. Здесь всего лишь на 12 дольше. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
дуклас 17 июня, 2008 ID: 1243 Поделиться 17 июня, 2008 Дык... Batman Begins шел 140 минут. Здесь всего лишь на 12 дольше. Нет, сам фильм идет 125 мин, а с титрами 133мин. Это я про начало. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Phantom 17 июня, 2008 ID: 1244 Поделиться 17 июня, 2008 Сам фильм идет 140 минут и две секунды, а титры 10 минут и три секунды. Разница во времени возникает из-за ntsc (140 минут) и pal (134 минуты) версий. Так как на кинопоиске указывается время ntsc, то разница между первой и второй частью составляет 12 минут. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
дуклас 17 июня, 2008 ID: 1245 Поделиться 17 июня, 2008 Сам фильм идет 140 минут и две секунды, а титры 10 минут и три секунды. Разница во времени возникает из-за ntsc (140 минут) и pal (134 минуты) версий. Так как на кинопоиске указывается время ntsc, то разница между первой и второй частью составляет 12 минут. У меня есть издание первой зоны, и я знаю про разницу, она не 12 а только 9.32. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Разбойница 17 июня, 2008 ID: 1246 Поделиться 17 июня, 2008 Наконец-то я посмотрела большой трейлер...ух!! Пойду ОБЯЗАТЕЛЬНО в кино, просто побегу. Однако, потом буду покупать диск с оригинальной дорожкой, не только ради Хита Леджера. Хотя,может и из-за него. Надо посмотреть нормально, а не с весьма сомнительно подобраным голосом... ОЙ! КАК хочется сходиииить! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Разбойница 17 июня, 2008 ID: 1247 Поделиться 17 июня, 2008 А наша озвучка ещё не самый отстой. Вот наткнулся случайно на немецкий дублированный трейлер. Ссылка вот - http://www.youtube.com/watch?v=DMELlNfxH0Y. Знаете, смех там ещё хуже, чем у нас. Так что есть надежды... Я вообще не понимаю, зачем дублировать смех??? Ну отличался бы голос, ну и? Будто мы не знаем, что актеры не на нашем говорят, а нам сделали перевод!:D Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katarn 18 июня, 2008 ID: 1248 Поделиться 18 июня, 2008 Я вообще не понимаю, зачем дублировать смех??? Ну отличался бы голос, ну и? Будто мы не знаем, что актеры не на нашем говорят, а нам сделали перевод!:D Дык тут об этом все и говорят, что типа "смех у Джокера наши озвучили, не красиво ли" Я с ними полностью согласен, сейчас посмотрел, Я ахнул. Ну ненадо было его смех-то хотябы делать. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MorPeh 18 июня, 2008 ID: 1249 Поделиться 18 июня, 2008 Посмотрел ролики на всех языках. Лучший показался немецкий. Конечно переведенный смех - умора, но зато интонации Джокера и ритм ролика более подходят. Наш ролик - средненький. Харви Дент порой разговаривает как ребеночек, некоторые фразы ни к селу ни к городу ("Ты всегда говорила, что мы будим вместе..., "Этой ночью для вас..." (массаж и уборка)), "Рассвет не за горами")). Ну и Джокер, порой, говорит как алкаш). Также иногда фразы слишком затягиваются или убыстряются и слова не подходят к губам. Зато голоса стали более похожими, а качество перевода и интонаций - дело времени, так что ждем и верим! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Джокер 18 июня, 2008 ID: 1250 Поделиться 18 июня, 2008 Мне понравилось только, как сказал "Всё просто. Убьём Бэтмена". Он с таким наслаждением это сказал. Но вот с интонацией не справился. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.