NeutraL 24 декабря, 2010 ID: 526 Поделиться 24 декабря, 2010 Дублированный трейлер. "душистый горошек":lol: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
secret51 24 декабря, 2010 ID: 527 Поделиться 24 декабря, 2010 Я не знаю как они допёрли до душистого горошка, но это край... И голоса вообще не подходят. Просто абсолютно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Take Two 24 декабря, 2010 ID: 528 Поделиться 24 декабря, 2010 Да это наверняка неофициаьный перевод. иначе просто катастрофа) даже Каро никогда так не опускались) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Spy1986 24 декабря, 2010 ID: 529 Поделиться 24 декабря, 2010 "душистый горошек":lol: По-моему это прикол какой-то. В оригинальном трейлере нет ни котлеты, ни душистого горошка. Там вообще в эти секунды ничего не говорят. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CarniesNotSad 24 декабря, 2010 ID: 530 Поделиться 24 декабря, 2010 Дублированный трейлер. Каждый раз, как просматриваю трейлер, все больше не терпится глянуть сам фильм. Дубляж нормальный, ухо не режет. А про пушистый горошек это они как, прикалываются? Или это действительно войдет в фильм? Это вообще, конечно, хоть и смешно, но стеб уже получается какой-то Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vincent26523 24 декабря, 2010 ID: 531 Поделиться 24 декабря, 2010 Новый кадр: Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Tammy 25 декабря, 2010 ID: 532 Поделиться 25 декабря, 2010 Дублированный трейлер. Дубляж отвратен Разве что героиня Корниш еще более-менее, остальные - незачот. Будем надеяться, что это все ж неофициальный дубляж; иначе - смерть Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Живой МЕРТВЕЦ 25 декабря, 2010 ID: 533 Поделиться 25 декабря, 2010 Почему я раньше трейлер не видел? Блин, крутоо! Все четко, определенно надо смотреть в кино. Хотя дубляж вот не очень... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Честер Раш 25 декабря, 2010 ID: 534 Поделиться 25 декабря, 2010 Почему я раньше трейлер не видел? Блин, крутоо! Все четко, определенно надо смотреть в кино. Хотя дубляж вот не очень... Лучше поздно, чем никогда. Дубляж постоянно все портит. Для чего его делают? с минимальными знаниями энглиша все ясно, вот изверги. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
chaser 25 декабря, 2010 ID: 535 Поделиться 25 декабря, 2010 Дубляж действительно полная хрень.. Особенно с горошком этим.. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
barabum 25 декабря, 2010 ID: 536 Поделиться 25 декабря, 2010 Дубляж без эмоций. Плюс "ракета" с "душистым горошкем" вызывают смех. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Prunea 25 декабря, 2010 ID: 537 Поделиться 25 декабря, 2010 Дубляж постоянно все портит. Для чего его делают? с минимальными знаниями энглиша все ясно, вот изверги. Что значит для чего делают? Это же бред такое писать. Не все с инглишом дружат, как ты. Так что такие предъявы не стоит выставлять, глупо выглядишь. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Diмon 25 декабря, 2010 ID: 538 Поделиться 25 декабря, 2010 Что значит для чего делают? Это же бред такое писать. Не все с инглишом дружат. В трейлерах никогда ничего сверхсложного не рассказывают, (а иногда вообще ничего не говорят) так что школьного курса английского вполне хватает, чтобы понять, о чем там идет речь. Согласен с Честером. Перевод в трейлерах не нужен, а дубляж тем более. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mario47 25 декабря, 2010 ID: 539 Поделиться 25 декабря, 2010 В дубляже меня не столько горошек убивал, сколько полнейшая безэмоциональность и амебность происходящего. Тут, понимаешь, играет динамичный музон и экшон шпарит из всех щелей, а актеры скучнейшим образом отчеканивают свой текст на бумажке. Тьфу.. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Честер Раш 25 декабря, 2010 ID: 540 Поделиться 25 декабря, 2010 Что значит для чего делают? Это же бред такое писать. Не все с инглишом дружат, как ты. Так что такие предъявы не стоит выставлять, глупо выглядишь. Избавь :lol: Вот, ты идешь в кино, а там фильм дублированный, этого мало? когда, например, Лоренцо Ламас или Майкл Дудикофф (для примера) говорит не своим голосом. Доволен, что у нас в кино все в оригинале крутят. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 25 декабря, 2010 ID: 541 Поделиться 25 декабря, 2010 Что значит для чего делают? Это же бред такое писать. Не все с инглишом дружат, как ты. Так что такие предъявы не стоит выставлять, глупо выглядишь. Лучше тупо титры А звук оригинала в роликах. А то отсебятина там, где ничего не говорят. Порой даже если ты инглиш не знаешь, услышав бубляж с кучей отсебятины тоже смысл не так поймешь Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Prunea 27 декабря, 2010 ID: 542 Поделиться 27 декабря, 2010 В трейлерах никогда ничего сверхсложного не рассказывают, (а иногда вообще ничего не говорят) так что школьного курса английского вполне хватает, чтобы понять, о чем там идет речь. Согласен с Честером. Перевод в трейлерах не нужен, а дубляж тем более. Ох, Димон, смешишь ты меня слегка. В трейлерах довольно-таки много иногда показывают и говорят. Так что я понимаю, что тебе и Честеру хватает школьного курса английского, а некоторым просто нет. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demonic 27 декабря, 2010 ID: 543 Поделиться 27 декабря, 2010 (изменено) Дублированный трейлер.и откуда взялся этот "душистый горошек"? В оригинале она ни чего не произносит в этот момент. С персонажами решили познакомить? Из Карлы Гуджино вообще бабульку сделали, судя по голосу. Дублёров по блату что ли набирают? Изменено 29.12.2010 10:30 пользователем Billy Elliot Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Малаховский 27 декабря, 2010 ID: 544 Поделиться 27 декабря, 2010 Лавры Сталлоне, собравшего звездную компашку, не дают покоя многим режиссерам... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
azkaban 27 декабря, 2010 ID: 545 Поделиться 27 декабря, 2010 Лавры Сталлоне, собравшего звездную компашку, не дают покоя многим режиссерам... Это тут причём? Тут вообще звёзд особо нету, ну уж первой величины уж точно. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ace84 27 декабря, 2010 ID: 546 Поделиться 27 декабря, 2010 Дублированный трейлер. Отвратительно. Все так плохо, шо прям вообще. Смотрим в оригинале и радуемся жизни. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Volfman 27 декабря, 2010 ID: 547 Поделиться 27 декабря, 2010 Дублированный трейлер. Дубляж конечно же полный мрак, дела даже не в наркоманских голосах, а в переводе, в котором ничего от оригинала не осталось. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CarniesNotSad 27 декабря, 2010 ID: 548 Поделиться 27 декабря, 2010 Отвратительно. Все так плохо, шо прям вообще. Смотрим в оригинале и радуемся жизни. Ага, легко так умничать, если понимаешь инглиш, а тем кто не знает так досконально (а таких я подозреваю большиство) че делать? Тем более, что многие захотят оценить фильм на большом экране, где показывать будут ессесно в переводе... Остается только скрестить пальцы и надеяться, что в самом фильме они все же исправятся Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
дуклас 28 декабря, 2010 ID: 549 Поделиться 28 декабря, 2010 Боже, как же тут шикарно выгладит Эбби Корниш. Я бы весь фильм только на нёё и смотрел бы, хотя и другие девушки тоже как на подбор.Снайдер знает толк в кастинге! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ace84 28 декабря, 2010 ID: 550 Поделиться 28 декабря, 2010 Ага' date=' легко так умничать, если понимаешь инглиш, а тем кто не знает так досконально (а таких я подозреваю большиство) че делать?[/quote'] Учить английский, конечно. Он не трудный, правда) Тем более' date=' что многие захотят оценить фильм на большом экране, где показывать будут ессесно в переводе...[/quote'] И это фигово. Даешь хотя бы по паре копий с оригинальной дорожкой в каждый город страны! Можно с субтитрами. Вообще, конкретно в этом случае довольно трудно пока понять, станет ли неудачный дубляж фатальным. Понятно, что упор делается на визуальную часть, но вот по поводу глубины диалогов имеются определенные сомнения. "Sucker Punch" напоминает видеоигру, а там толковые диалоги попадаются не так часто, как хотелось бы, особенно в жанре экшн. Но в любом случае текст надо читать с выражением, а не так, как в данном трейлере. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.