Перейти к содержанию
Церемония объявления ТОП лучших фильмов всех времен (Канон ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Ляпы переводчиков

Рекомендуемые сообщения

Также это можно перевести, как "затвор, приклад", что в контексте картины имеет смысл.

 

А вообще перевод назвния этого фильма я считаю вполне адекватным.

 

Об этом здесь

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-168209
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 712
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А вот обзывать фильм "Пульпа Фикция" они не стали и правильно сделали. "Бульварное чтиво" - ещё куда ни шло, но "Пульпа Фикция" - нет уж, увольте. Тогда бы перевод названия мог бы посоревноваться за звание самого неудачного.

 

 

Ага. Давайте плюнем на то как Тарантино назвал фильм и на то что в начале фильма нам по словарю (Эти слова означают тоже самое и в рус словаре) объясняется что такое Пульпа Фикция (Pulp Fiction)

И назовём фильм бульварное чтиво которое совсем не бульварное, и вообще что такое бульварное чтиво? Без фильма БЧ обретает такой же смысл как и Пульпа Фикция только разница в том что автор именно так назвал свой фильм... И ведь не зря же обложка фильма сделана так будто она старая...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-168278
Поделиться на другие сайты

Насколько я помню, товарищ Гоблин уже просвещал по поводу "псов" и "чтива".

Вот ещё интересные "переводы":

"Silent trigger"-"Под прицелом"-Бесшумный курок.(если дословно).

"Lionheart"-"Самоволка"-Львиное сердце

"Taking care of bussines"-"Красивая жизнь"-разбираясь с делами, заботясь о бинесе.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-168354
Поделиться на другие сайты

Ага. Давайте плюнем на то как Тарантино назвал фильм и на то что в начале фильма нам по словарю ...

Речь не о том, как фильм назвал Тарантино, а в том, как некоторые "пытаются" перевести название, да ещё и придумать объяснение этому )) Лучше существующего перевода вряд ли что-то могло бы быть.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-168357
Поделиться на другие сайты

Если говорить о переводах названий, то при взгляде на заголовок этого фильма я медленно сполз на пол, истерично хихикая при этом. Это уже не ляп, это идиотия какая-то.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170409
Поделиться на другие сайты

Если говорить о переводах названий, то при взгляде на заголовок этого фильма я медленно сполз на пол, истерично хихикая при этом. Это уже не ляп, это идиотия какая-то.

:plus: :lol:

Однозначно, люди не заметив постер, мимо не пройдут.)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170415
Поделиться на другие сайты

Ещё фильм- "Рики Бобби-король дороги"-в оригинальном названии такого как "король дороги" вообще нет.

"Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby"-такое название в оригинале.

:tongue:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170572
Поделиться на другие сайты

Если говорить о переводах названий, то при взгляде на заголовок этого фильма я медленно сполз на пол, истерично хихикая при этом. Это уже не ляп, это идиотия какая-то.

В реале, если фильм у нас выйдет с таким названием без изменений, то соберёт, думаю не больше сотни тысяч.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170590
Поделиться на другие сайты

В реале, если фильм у нас выйдет с таким названием без изменений, то соберёт, думаю не больше сотни тысяч.

 

Согласен: автор русского адепта - явный идиот (если только это не шутка :) ).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170637
Поделиться на другие сайты

Зашебись:

 

City of the living dead - "Зомби, повешанный на веревке от колокола"

 

Не знаю, кто придумал, но впервые фильм этот я увидел именно с таким заголовком.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-170641
Поделиться на другие сайты

Вот мы тут обсуждаем названия всяких фильмов, но давайте пообсуждаем имена иностранных актёров/актрис. Есть немало случаев, когда особенности произношения в одном языке не учитываются (по разным причинам) при переводе (транслите) имени. Хрестоматийные примеры: Sandra Bullock и Keanu Reeves. С каждым новым релизом, локализаторы переводят их имена, как хотят. То "Баллок", то "Буллок"; то "Киану", то "Кину". А на КП вообще стоит "Кеану" (:plus: :lol:).

 

А что ВЫ думаете по этому поводу? Как по ВАШЕМУ будет правильно. Очень интересно…

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173378
Поделиться на другие сайты

Хрестоматийные примеры: Sandra Bullock и Keanu Reeves. С каждым новым релизом, локализаторы переводят их имена, как хотят. То "Баллок", то "Буллок"; то "Киану", то "Кину". А на КП вообще стоит "Кеану" (:plus: :lol:).

 

А что ВЫ думаете по этому поводу? Как по ВАШЕМУ будет правильно. Очень интересно…

 

я считаю, английские имена следует писать так, как их произносят носители языка - они говорят "Баллок". "Киану" - так прочитала бы я, но как произносят они - не знаю

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173887
Поделиться на другие сайты

Тима Бартона я всегда читал, как "Бе[Йо]ртона". Многие фамилии и имена читаются с трудом. Истинное их звучание знают лишь те, кто смотрел с актерами/режиссерами/композиторами интервью на английском. Но есть и фамилии, типа Джексон, Салливан, которые ясен пень, как надо произносить.

 

Пэ-Эс: с чем КП явно пролетела - Ян Шванкмайер (Свенкмайер):lol:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173894
Поделиться на другие сайты

А еще бедненькую Кирстен Данст часто в титрах переводят как Кирстен Дунст!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173901
Поделиться на другие сайты

Хе-хе, а Майкла Херца какой-то умник перевел, как Майкл "Хиз"
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173910
Поделиться на другие сайты

я считаю, английские имена следует писать так, как их произносят носители языка - они говорят "Баллок". "Киану" - так прочитала бы я, но как произносят они - не знаю

Аналогично. По-разному ещё произносят: Джессика Билль, Джессика Биель, Джессика Белль :D

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-173990
Поделиться на другие сайты

я считаю, английские имена следует писать так, как их произносят носители языка - они говорят "Баллок".

Кстати, нет; они говорят "Буллок". Это можно проверить в трейлерах. Да и по правилам произношения надо читать через "у".

 

В частности про тех двух актёров, указанных в посте №186, у меня мысль такая: Оба они стали узнаваемыми в начале 90-х, когда все интенсивно изучали англицки. Узнав, что сочитание "еа" читается как (в основном), а "u" в середине слова читается как [ʌ] (в большинстве случаев), люди начали использовать эти правила ко всему и вся. Под колёса этой моды попали также вышеупомянутые товарищи. Причём совершенно не заслуженно.

 

Сегодня узнал, что в английском языке между словами "буллок" и "баллок" всё же разница есть. Вullock означает "вол", а ballock (ballocks) - гениталии самца (вульг.). Однако, не хило мы обзываем данную личность. Не находите?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-174165
Поделиться на другие сайты

а может быть она вообще бЭллок?:lol:
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-174168
Поделиться на другие сайты

Кстати, нет; они говорят "Буллок". Это можно проверить в трейлерах. Да и по правилам произношения надо читать через "у".

А если ко всему этому добавить её происхождение, то вполне ясно становится, что её немецкая фамилия произносится правильно Буллок.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-174369
Поделиться на другие сайты

Возвращаюсь к цитатам:

I am a whisper in the classroom - "я - шепот в стеклянной комнате" :)

- "Кэндимэн"

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-177526
Поделиться на другие сайты

Об именах: Брайан Юзна - Байен Южна (Южный:lol: )
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-177527
Поделиться на другие сайты

Для этой темы создана фраза из "Казино Рояль"?

 

- Смотри мне в глаза!.. :eek: :wacko:

 

...или как оно там звучит?.. ну вы поняли.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-178912
Поделиться на другие сайты

Юэн МакГрегор, Эван МакГрегор
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-181576
Поделиться на другие сайты

Из той же серии-Эштон Катчер-Кутчер, Девид Керрадайн-Керрадин, Харви Кейтель-Кайтель, Дольф Лундгрен-Ландгрен, Грета Скакки-Скаччи и т.д.

Порадовали в своё время переводы картины "The Punisher" с Лундгреном:

1 "Мститель"

2. "Палач"

3. "Ликвидатор"

4. "Должник"

И наконец, "Каратель".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-181649
Поделиться на другие сайты

А как на счет - Джеймс(Джим) Кайвезель -- Кэвизл -- Кэвизел
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/261-lyapy-perevodchikov/page/8/#findComment-191423
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...