Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен" ×
Форум на Кинопоиске

Ошибки на сайте

Правила темы!  

  1. 1. Правила темы!

    • "Не ошибается тот, кто ничего не делает." В. И. Ленин
      0
    • b9206f914edb.jpg
      0


Рекомендуемые сообщения

одинаковые картинки в постерах и фан-арте :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3541395
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 13,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

http://www.kinopoisk.ru/film/397449/

Сериал не ограничивается одним сезоном. Есть и второй.

http://www.imdb.com/title/tt0891396/

http://minuscule.tv/

http://ru.wikipedia.org/wiki/Minuscule

 

http://www.minuscule-dvd.com/dvd

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3541788
Поделиться на другие сайты

Люди, которые обнимают | Des gens qui s'embrassent

Здравствуйте.

У меня имеются очень серьёзные сомнения в правильности перевода названия.

Хотя я и не настаиваю. Возможно, Редакторы сайта:

1. Имеют информацию от будущих прокатчиков фильма, и доподлинно знают, как он будет называться в прокате;

2. Уже смотрели фильм и считают, что именно такой перевод больше всего соответствует сюжету.

Вполне возможно.

 

Но я, например, не имея такой "инсайдерской" информации и не посмотрев фильма, так переводить название на своей работе отказался, и теперь по этому поводу даже увольняюсь.

Это по тому же принципу, как "правильный" слесарь всегда откажется ставить на автомобиль клиенту очевидно бракованную деталь. Как бы не настаивало его начальство.

 

Объясняю.

1. "s'embrassent"

"s'..." - соответствует возвратной частице "...ся" в русском языке.

Поэтому, если даже переводить "Люди, которые...", то не "обнимают", а однозначно "обнимаются".

2. Теперь по поводу "Des gens qui.."

Во французской грамматике существует причастие и его применение во многом подобно русской. Но есть и множество нюансов. В первую очередь в языковой традиции.

Если мы скажем "Les s'embrassent" или "Des s'embrassent", имея в виду русское "Обнимающиеся" в роли существительного, то французы нас поймут.

Но сами носители языка всегда воспользуются иной конструкцией - "через "qui": а именно: Des gens qui s'embrassent

 

Конечно, "кривая" традиция подстрочного перевода с французского возникла задолго до появления Google-переводчика. Достаточно вспомнить "Человек, который смеётся" Виктора Гюго (L'Homme qui rit). И мы, русские, в том числе и переводчики, к этому давно привыкли.

 

Но все-таки, правильным литературным переводом названия (а не типа:"Моя твоя не понимай") было бы просто "Обнимающиеся".

:sad:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3541909
Поделиться на другие сайты

В финальных титрах "Парка Юрского периода" озвучили имена актёров дубляжа:

 

Dr. Alan Grant - Иван Агапов

Dr. Ellie Sattler - Марьяна Спивак

Dr. Ian Malcolm - Илья Исаев

John Hammond - Игорь Старосельцев

Tim Murphy - Даня Бледный

Dennis Nedry - Константин Карасик

Robert Muldoon - Василий Дахненко

Donald Gennaro - Александр Гаврилин

Henry Wu - Диомид Виноградов

Lewis Dodgson - Дмитрий Поляновский

Mr. D.N.A., озвучка - Олег Форостенко

 

Чихачёв уже есть в списке, а кто дублировал Лекс, я упустил.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3541923
Поделиться на другие сайты

http://www.kinopoisk.ru/film/46694/

В старый дом, на краю ущелья возвращается после фронта Азарий. Налаженную казалось бы жизнь прерывает приезд геологической партии. Не приемля создавшиеся условия, Азарий вместе с семьей, со всеми домашними животными: собакой, медведем и олененком уезжает в родное село.

--------

Это какой-то неправильный пересказ фильма. Лучше сократить до 2-х предложений.

 

В старом доме, на краю ущелья живут, вернувшийся с фронта, Азарий и его жена Арпен. Налаженную, казалось бы, супружескую жизнь нарушает приезд геологической партии.

Изменено 06.04.2013 05:29 пользователем Комеди
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3543007
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3543224
Поделиться на другие сайты

Очевидно надо поменять местами имя и фамилию на странице актрисы Подвицкая Наталия
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3543434
Поделиться на другие сайты

На странице Татьяны Бовкаловой написано:

место рождения Мосты, Гродненская область, СССР (Белоруссии)

Белоруссии-гиперссылка, по которой, соответственно, это единственный представитель данной "страны".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3543661
Поделиться на другие сайты

Очевидно устаревшее оригинальное название.

Видимо одно и тоже.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3544968
Поделиться на другие сайты

На странице Меда осы режиссером указан Георгий Волчек, хотя снимал Игорь Волчек
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3545325
Поделиться на другие сайты

Странно конечно выглядит. Страница режиссеров братья Хьюз (они сняли "Книгу Илая", "Скайлайн" и т.д.). А вот их страницы по отдельности - Альберт и Аллен.

 

В титрах к Илаю конечно указано Братья Хьюз, но по мне так это не очень хорошо выглядит. Нет же например страницы Братья Коэн или Братья Уилсон (актеры)?

 

 

 

 

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3546106
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3546259
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3546302
Поделиться на другие сайты

http://www.kinopoisk.ru/film/257766/episodes/ - остался огрызок с тех времён, когда был общий профиль сериала. :)

________________________________________________

 

Сыщики (сериал 2001 – ...) - 2001-2006, 5 сезонов.

 

кстати это редкий случай, когда весь сериал в одном флаконе (не разбиты сезоны по разным профилям как все остальные)... и мирового катаклизьма не происходит ;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3546487
Поделиться на другие сайты

Может администрация все-таки будет как-то помечать, что ошибка прочитана? А то человек ждет в неизвестности - исправят или нет.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3548783
Поделиться на другие сайты

Ну вообще понятно что такое исправлять не будете, но всё же... ;)

 

В фильмографии у Агаты Кристи есть немало фильмов, имеющих общее название типа "Мисс Марпл: ..." или "Детективы Агаты Кристи: ..."

Но в реале это не названия фильмов, а НАДназвания серий DVD или VHS с фильмами, у которых нет ничего общего, там даже страны и студии иногда разные. По-моему надо бы снести лишнее.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3549440
Поделиться на другие сайты

Объединить ключевые слова Джинн и Джин .Например у этого фильма два ключевых слова. Одно с ошибкой естественно. На Imdb такая же ошибка. Зачем копировать ошибки? Djinn - 18 упоминаний. И Genie - 167.

 

Кстати, по фильмам отчетливо видно, что упоминается именно джинн (дух), а не джин - напиток (в обеих словах, причем там где ключевое слово Джин (одна "н"), там упоминается дух. Стопроцентно видно по заголовкам фильмов). Так что эта неразбериха перекочевала и к вам

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3549511
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3549744
Поделиться на другие сайты

Я недавно выкладывал список актёров дубляжа "Парка Юрского периода", но на сайт добавили всего шестерых (не считая Чихачёва).
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3549907
Поделиться на другие сайты

Владимир Баталов http://www.kinopoisk.ru/name/348553/ – нет такого актера

Это В. Баталова - секретарь трибунала ее роль в фильме Двое в степи – 1962

 

http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/1669/titr/

 

Ее фото

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3550070
Поделиться на другие сайты

одинаковые постеры - побольше и поменьше. Хотя на одном есть наклейка с ограничением по возрасту, а на другом - нет :)

 

одинаковые постеры - побольше и поменьше

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3550389
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3550443
Поделиться на другие сайты

Руфус Сьюэлл развёлся с женой ещё в 2006 году, а на кинопоиске они до сих пор женаты, надо подправить
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3551024
Поделиться на другие сайты

Zero Hour и Zero Hour - повтор
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3551722
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/23-oshibki-na-sayte/page/534/#findComment-3552067
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...