Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Впусти меня. Сага (Let Me In)

Какая экранизация романа Йона Айвиде Линдквиста понравилась Вам больше?  

194 пользователя проголосовало

  1. 1. Какая экранизация романа Йона Айвиде Линдквиста понравилась Вам больше?



Рекомендуемые сообщения

Но с тем же успехом можно считать и наоборот, что шведский снят по американскому, если забыть о поряке их выхода в на экраны.

 

(Я уже об этом кстати тут писал)

 

Да, но я-то о порядке выхода не забываю. Я например, сомневаюсь, что если бы шведы не подсуетились и не сняли фильм, американцы бы их опередили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

а зачем же пишите что Ривз что-то там переснял?

 

да какая разница: сделал ремейк для американцев, переснял шведский вариант под американский или просто снял по другому, но по одной и той же книге. Знаю, что есть оригинальный шведский фильм и от туда шла идея снять по новой. А уж как это точнее переснял или снял отдельный фильм, для меня совершенно не важно, ибо не собираюсь глядеть шведский и вникать в такие нюансы...неинтересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, но я-то о порядке выхода не забываю. Я например, сомневаюсь, что если бы шведы не подсуетились и не сняли фильм, американцы бы их опередили.

 

Какая разница то собственно опередили бы их или нет?

 

В любом случае мне американский фильм нравится больше по всем параметрам.

Но главное это то что я считаю Хлоя Моретц справилась с ролью Эбби куда лучше чем Лина Лиандерссон с ролью Элли

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какая разница то собственно опередили бы их или нет?

 

В любом случае мне американский фильм нравится больше по всем параметрам.

Но главное это то что я считаю Хлоя Моретц справилась с ролью Эбби куда лучше чем Лина Лиандерссон с ролью Элли

 

Я просто имела ввиду, что если бы шведы не экранизировали эту книгу, то и американцы, возможно, этого не сделали бы. И вообще, все уже привыкли воспринимать этот фильм, как ремейк/американскую версию шведского фильма, и вовсе необязательно каждый раз требовать объяснений на эту тему...

 

Отлично. Ну а я считаю наоборот – ИМХО. У всех своё мнение.:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но с тем же успехом можно считать и наоборот, что шведский снят по американскому, если забыть о поряке их выхода в на экраны.

 

(Я уже об этом кстати тут писал)

Хоть я с этим утверждением не согласен, о чём и почему сказал Выше, но вообще так про любой ремейк сказать можно, что если забыть о порядке выхода на экраны, то один можно назвать ремейком другого. А будь это не ремейк, а именно экранизация, такое сказать было бы сложно, отличались бы хотя бы декорации - Ривз даже "детский городок" поставил точно такой же, хотя мог что угодно поставить там, нет в книге описания детального этого объекта. Может конечно в переводе потерялось, но слабо верится. Есть почти одинаковые кадры, только актёры другие.

Как реферат нерадивого студента: что-то выкинул, что-то заменил на синонимы и подчистил, чтобы сильно в глаза не бросалось отсутствие кусков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже если принять за истину что американский вариант реймик шведского, то я считаю что реймик удался лучше оригинала.

 

И мне кстати не понятно чем вызвано мнение что реймики всегда хуже. Это далеко не так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что конкретно не понравилось?)) В чем изврат то? Автор книги вроде доволен и этим фильмом)

Да манера повествования другая, более голливудская. Но мне кажется, что тут тоже все донесено что нужно.

 

Ну, ещё бы он о нем нелицеприятно отозвался бы. Посмотри сколько разговоров в теме по поводу Эбби и ее отношения к Оуэну. Оуэн - друг или слуга? Или кто-то ещё? Она его использует или он, действительно, для нее значит что-то большее? При прочтении книги и просмотре оригинала таких вопросов не возникало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, ещё бы он о нем нелицеприятно отозвался бы. Посмотри сколько разговоров в теме по поводу Эбби и ее отношения к Оуэну. Оуэн - друг или слуга? Или кто-то ещё? Она его использует или он, действительно, для нее значит что-то большее? При прочтении книги и просмотре оригинала таких вопросов не возникало.

 

Я считаю что все таки Оуэн ей друг - мне это очевидно из фильма.

Но все конечно могут воспринимать это по разному.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В "Let Me In" очень много противоречий с книгой в главном, когда в "Låt den Rätte Komma In" лишь в каких-то деталях - брюнетка/блондинка неважно, Эбби с "Хоканом" с детства - важно, Томми уехал - важно, Виржиния не сама решилась на смерть - важно.

 

Соглашусь с Вами только на счёт Виржинии, т.к. в шведском кино Томми не было в принципе (важно :biggrin:), а вывод, что Хокан с Эли с детства, и Оскара, скорее всего, ждёт таже судьба напрашивался сам собой (тоже важно)...

 

Я например, сомневаюсь, что если бы шведы не подсуетились и не сняли фильм, американцы бы их опередили.

 

Не могу с Вами не согласиться. Так и есть. Американцы никогда бы не вспомнили про эту историю, если бы шведский фильм не получил такое признание (особенно на кинофестивале Tribeca). На этот раз желание американских продюссеров отхватить кусок от чужого пирога привело к прекрасному результату. :)

 

Оуэн - друг или слуга? Или кто-то ещё? Она его использует или он, действительно, для нее значит что-то большее? При прочтении книги и просмотре оригинала таких вопросов не возникало.

 

Ну, насчёт книги Вы правы, но по поводу шведского фильма я не согласен, - как не хотелось бы верить только в хорошее, но всё же вопрос оставался открытым, и зрителю предлагалось самому ответить для себя на этот неоднозначный вопрос. В этом и фишка. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не голосовала в опросе..т.к. не читала книгу. И если рассматривать именно как экранизации, то сказать ничего не могу.

Как фильм на меня большее впечатление произвел американский

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как не хотелось бы верить только в хорошее, но всё же вопрос оставался открытым, и зрителю предлагалось самому ответить для себя на этот неоднозначный вопрос.

 

А в американском фильме зрителя ткнули в это носом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, ещё бы он о нем нелицеприятно отозвался бы. Посмотри сколько разговоров в теме по поводу Эбби и ее отношения к Оуэну. Оуэн - друг или слуга? Или кто-то ещё? Она его использует или он, действительно, для нее значит что-то большее? При прочтении книги и просмотре оригинала таких вопросов не возникало.

 

Да мог бы по сути;) Кинг же свои экранизации топит часто. Хотя тут мнение Кинга по поводу кина может тоже сыграло)) Может неоднозначность не так уж и плохо?) Книгу не читал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

шведский фильм был куда круче...

в ремейке у меня возник вопрос использует ли его Эбби или действительно любит... в шведском такого вопроса не появлялось...

 

Ну а в американском более подробно про героев рассказывают...

Ну и как-то дожали всё... что вышло черезчур: если драма,то её ещё больше стало, если кровь,то больше кровавых сцен.... и т.д....

 

ну и сцена в бассейне в первом фильме... для меня навсегда останется самой шикарной... вся любовь Эбби к Оуэну... что для него она способна на такое.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотри сколько разговоров в теме по поводу Эбби и ее отношения к Оуэну. Оуэн - друг или слуга? Или кто-то ещё?

 

А в американском фильме зрителя ткнули в это носом.

 

Извини, но, по-моему, ты сама себе сейчас противоречишь. Если бы в "Let Me In" всё было так однозначно, то эта тема была бы менее оживлённой...

 

в ремейке у меня возник вопрос использует ли его Эбби или действительно любит... в шведском такого вопроса не появлялось...

 

А должен был, по идее, появиться... В американском фильме, действительно, акценты расставлены более чётко, но если подумать, то и в шведском варианте судьба Оскара видится трагичной... Ведь и Хокан, когда-то что-то значил для Эли (и это видно по их поведению в "Låt den Rätte Komma In"), но это не помешало ей эксплуатировать его в своих целях...

 

ну и сцена в бассейне в первом фильме... для меня навсегда останется самой шикарной... вся любовь Эбби к Оуэну... что для него она способна на такое.

 

Согласен, эта сцена из первой экранизации несомненно круче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, лучше бы перевели Позволь мне войти. А то у народа нашего мысли не те:biggrin:

 

Это да... Мой друг так "оговорился", когда покупал билеты, что кассир не сдержался, - заржал. А мне пришлось притворяться, что я не с ним... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто мне скажет, зачем в русское название влепили слово "сага", каким боком оно вылезло здесь?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто мне скажет, зачем в русское название влепили слово "сага", каким боком оно вылезло здесь?

 

Возможно чтоб фанаты сумерок не прошли мимо. Но возникает встречный вопрос почему в сумерки вставили слово сага? Каких фанатов решили таким образом завлечь в сумерки. Посмотрим на оригинальное название сумерков там нет никакой саги. Еще более интересно становится то, что первая часть Twilight - Сумерки (правильно)

вторая часть New Moon - Новолуние (просто без всяких сумерек и саг!)

третья часть Eclipse - Затмение (просто без всяких сумерек и саг!)

четвертая часть Twilight Saga: Breaking Dawn - типо сумерочная сага наверно перевод будет, но не сумерки не какие.

Кто перевод названия делал какая то тафталогия получилась по идеи там время дня сначала сумерки - новолуние - затмение - рассвет но никак не сумерки.сага.новолуние:D

 

По теме - фильм впусти меня оригинал очень понравился, скоро заценю американский думаю тоже понравится:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, какая еще экранизация, если американский фильм это римейк шведского?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, какая еще экранизация, если американский фильм это римейк шведского?

 

блин, какой ещё римейк, если американский фильм это экранизация шведского романа?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, какой ещё римейк, если американский фильм это экранизация шведского романа?

 

Вот-вот именно так

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

блин, какой ещё римейк, если американский фильм это экранизация шведского романа?

 

а ничего что американский фильм повторяет почти все сцены шведского, показывая их немножко по другому и при этом меняет суть взаимоотношений главных героев? это именно переделка шведского фильма, но никак не другая экранизация

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажите еще что по книге действие происходило в Америке, главный герой читал Ромео и Джульету, а Эли была стопроцентной девочкой... по такой логике шведский фильм, сценарий которого написал автор оригинальной книги - не правильная экранизация, а американцы все исправили...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

..главный герой читал Ромео и Джульету..

Вообще-то да. Он взял её в библиотеке после того, как Эли ему сказала, что первая записка была цитатой оттуда.

А записка-цитата и в шведском фильме есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильм отличный. Я не смотрел шведскую версию, честно говоря, даж не особенно хочу, но то, что сделал Голливуд - мне понравилось. Даже очень.

Пролистав страницы данной темы, нашел много замечаний по поводу того, что мало атмосферы у фильма, и что она вообще вся не такая.

У фильма атмосфера есть. И у каждого фильма она своя.

Не надо сравнивать этот фильм с книгой или с шведской версией.

Писатель и два режиссера - совершенно разные люди, и точно также, как после просмотра этого фильма у разных людей остается разное мнение, взгляд на печатный оригинал, у каждого из них свой.

Впусти меня. Сага. - это фильм со своей атмосферой. Ужасающе сказачной. И под впечатлением я находился довольно долго.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, шведское кино для меня поинтересней было, наверно потому что ее первым посмотрел. Хотя американская то же ничего. Вообще-то в Голливуде есть тенденция переснимать зарубежные ленты (японский «Звонок», корейские «Отступники» и т.д.)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...